ἄνυδρος (anydros)
sans eau, sans eaux, sans eau, sans eaux
Morphologie | Adjectif |
Origine | ἄλφα (négatif) et ὕδωρ |
ἄλφα | Alpha |
ὕδωρ | eau, eaux |
Définition A | anhydre, anhydres, anhydre, anhydres, sans eau |
Définition B | ἄνυδρος de Α (comme une particule négative) et ὕδωρ, waterless, c-à-d sec : sec, sans eau. |
Définition C | ἄνυδρος : Anglais : waterless, -|- Français : sans eau, ἄνυδρος adjectif sg masculin nom a_priv |
Définition D | ἄνυδρος, ον : Adjectif EN 1 : waterless EN 2 : without water, dry; subst: dry places, desert. FR 1 : sans eau FR 2 : sans eau, sèche; subst: endroits secs, désert. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἄνυδρος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἄνυδρος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἄνυδρος |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἄνυδρος |
BAILLY | bailly # ἄνυδρος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀνύδρων | adjectif,génitif,masculin,pluriel | de sans eaux | 2 |
ἄνυδροι | adjectif,nominatif,féminin,pluriel | sans eaux | 2 |
TOTAL | 4 |
MATTHIEU 12 43 EL RO FR TE
Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι᾽ ἀνύδρων(adjectif,génitif,masculin,pluriel) τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ οὐχ εὑρίσκει.
Lorsque le cas échéant cependant le impur souffle que ait sorti au loin de le de être humain, se passe à travers par de sans eaux de lieux cherchant repos et non trouve.
LUC 11 24 EL RO FR TE
Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι᾽ ἀνύδρων(adjectif,génitif,masculin,pluriel) τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ μὴ εὑρίσκον· [τότε] λέγει· ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου ὅθεν ἐξῆλθον·
Lorsque le cas échéant cependant le impur souffle que ait sorti au loin de le de être humain, se passe à travers par de sans eaux de lieux cherchant repos et ne pas trouvant· [alors] dit· je retournerai en arrière envers le maison de moi d'où je sortis·
2PIERRE 2 17 EL RO FR TE
οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι(adjectif,nominatif,féminin,pluriel) καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.
ceux-ci sont sources sans eaux et brumes sous l'effet de ouragan étantes propulsées à lesquels le sombre nuée de le de ténèbre a été gardé.
JUDAS 1 12 EL RO FR TE
οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι(adjectif,nominatif,féminin,pluriel) ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα,
ceux-ci sont ceux en à les à amours de vous écueils se festoyants ensemble sans effrayement, eux-mêmes bergeants, nuées sans eaux sous l'effet de vents étantes portées à côté, arbres d'automnes sans fruits deux fois ayants détrépassés ayants étés déracinés,