ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀντοφθαλμέωΠΑΝΤΑἀνυπόκριτος

ἄνυδρος (anydros)

sans eau, sans eaux, sans eau, sans eaux

MorphologieAdjectif
Origineἄλφα (négatif) et ὕδωρ
ἄλφαAlpha
ὕδωρeau, eaux
Définition Aanhydre, anhydres, anhydre, anhydres, sans eau
Définition Bἄνυδρος de Α (comme une particule négative) et ὕδωρ, waterless, c-à-d sec : sec, sans eau.
Définition Cἄνυδρος : Anglais : waterless, -|- Français : sans eau,
ἄνυδροςadjectif sg masculin nom a_priv
Définition Dἄνυδρος, ον : Adjectif
EN 1 : waterless
EN 2 : without water, dry; subst: dry places, desert.
FR 1 : sans eau
FR 2 : sans eau, sèche; subst: endroits secs, désert.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἄνυδρος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἄνυδρος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἄνυδρος
MULTI GREEKlsj.gr # ἄνυδρος
BAILLYbailly # ἄνυδρος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀνύδρωνadjectif,génitif,masculin,plurielde sans eaux2
ἄνυδροιadjectif,nominatif,féminin,plurielsans eaux2
TOTAL4




MATTHIEU 12 43 EL RO FR TE
Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι᾽ ἀνύδρων(adjectif,génitif,masculin,pluriel) τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ οὐχ εὑρίσκει.

Lorsque le cas échéant cependant le impur souffle que ait sorti au loin de le de être humain, se passe à travers par de sans eaux de lieux cherchant repos et non trouve.


LUC 11 24 EL RO FR TE
Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι᾽ ἀνύδρων(adjectif,génitif,masculin,pluriel) τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ μὴ εὑρίσκον· [τότε] λέγει· ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου ὅθεν ἐξῆλθον·

Lorsque le cas échéant cependant le impur souffle que ait sorti au loin de le de être humain, se passe à travers par de sans eaux de lieux cherchant repos et ne pas trouvant· [alors] dit· je retournerai en arrière envers le maison de moi d'où je sortis·


2PIERRE 2 17 EL RO FR TE
οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι(adjectif,nominatif,féminin,pluriel) καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.

ceux-ci sont sources sans eaux et brumes sous l'effet de ouragan étantes propulsées à lesquels le sombre nuée de le de ténèbre a été gardé.


JUDAS 1 12 EL RO FR TE
οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι(adjectif,nominatif,féminin,pluriel) ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα,

ceux-ci sont ceux en à les à amours de vous écueils se festoyants ensemble sans effrayement, eux-mêmes bergeants, nuées sans eaux sous l'effet de vents étantes portées à côté, arbres d'automnes sans fruits deux fois ayants détrépassés ayants étés déracinés,