ἁγνίζω (agnizô)
consacrer
Morphologie | Verbe |
Origine | ἁγνός |
ἁγνός | consacré, consacrés, consacrée, consacrées |
Définition A | purifier, se purifier, cérémonial : rendre pur, purifier, nettoyer. moralement |
Définition B | ἁγνίζω de ἁγνός, rendre propre, c-à-d (au sens figuré) sanctifier (cérémoniellement ou moralement) : purifiez (moi). |
Définition C | ἁγνίζω : Anglais : wash off, cleanse away -|- Français : laver, nettoyer ἁγνίζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | ἁγνίζω : Verbe EN 1 : to purify, cleanse from defilement EN 2 : I cleanse, purify, either ceremonially, actually, or morally. FR 1 : purifier, nettoyer de la souillure FR 2 : Je nettoie, purifie, cérémonieusement, en fait ou moralement. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἁγνίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἁγνίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἁγνίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἁγνίζω |
BAILLY | bailly # ἁγνίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἁγνίσωσιν | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel | que aient consacré | 1 |
ἁγνίσθητι | verbe,impératif,aoriste,passif,2e,singulier | sois consacré | 1 |
ἁγνισθείς | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier | ayant été consacré | 1 |
ἡγνισμένον | verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulier | ayant été consacré | 1 |
ἁγνίσατε | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel | consacrez | 1 |
ἡγνικότες | verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants consacrés | 1 |
ἁγνίζει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | consacre | 1 |
TOTAL | 7 |
JEAN 11 55 EL RO FR TE
Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) ἑαυτούς.
Était cependant proche le pâque de les de Ioudaiens, et montèrent nombreux envers Ierosolymas du-sortant de la de région d'avant de le de pâque afin que que aient consacré eux-mêmes.
ACTES 21 24 EL RO FR TE
τούτους παραλαβὼν ἁγνίσθητι(verbe,impératif,aoriste,passif,2e,singulier) σὺν αὐτοῖς καὶ δαπάνησον ἐπ᾽ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδέν ἐστιν ἀλλὰ στοιχεῖς καὶ αὐτὸς φυλάσσων τὸν νόμον.
ceux-ci ayant pris à côté sois consacré avec à eux et dépense sur à eux afin que se raseront la tête, et se connaîtront tous en-ce-que de cesquels ont été catéchisés autour de toi aucun est mais tu avances en ligne aussi toi-même gardiennant le loi.
ACTES 21 26 EL RO FR TE
Τότε ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθείς,(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) εἰσῄει εἰς τὸ ἱερὸν διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.
Alors le Paulus ayant pris à côté les hommes à la à se ayante à journée avec à eux ayant été consacré, entrait envers le sanctuaire annonçant à travers la plénitude à l'excès de les de journées de le de mise à consécration jusqu'à de cequel fut apporté au-dessus de un de chacun de eux la offrande.
ACTES 24 18 EL RO FR TE
ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulier) ἐν τῷ ἱερῷ οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου,
en à lesquelles trouvèrent moi ayant été consacré en à le à sanctuaire non avec de foule non cependant avec de tumulte,
JACQUES 4 8 EL RO FR TE
ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) καρδίας, δίψυχοι.
approchez à le à Dieu et approchera à vous. purifiez mains, fauteurs, et consacrez coeurs, doubles d'âmes.
1PIERRE 1 22 EL RO FR TE
Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες(verbe,participe,parfait,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς
Les âmes de vous ayants consacrés en à la à écoute soumise de la de vérité envers amitié fraternelle sans hypocrisie du-sortant de pure de coeur les uns les autres aimez extensivement
1JEAN 3 3 EL RO FR TE
καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾽ αὐτῷ ἁγνίζει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἑαυτόν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.
et tout celui ayant la espérance celle-ci sur à lui consacre lui-même, selon comme celui-là consacré est.