ἐπιείκεια (epieikeia)
modération
Morphologie | Nom féminin |
Origine | ἐπιεικής |
ἐπιεικής | modéré, modérés, modérée, modérées |
Définition A | bonté, douceur, gentillesse, honnêteté, clémence, bonté |
Définition B | ἐπιείκεια de ἐπιεικής, conformité, c-à-d (implicitement) équité, douceur : clémence, douceur. |
Définition C | ἐπιείκεια : Anglais : reasonableness -|- Français : caractère raisonnable ἐπιείκεια nom sg féminin voc |
Définition D | ἐπιείκεια, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : fairness, gentleness EN 2 : considerateness, forbearance, fairness, gentleness, mildness. FR 1 : équité, douceur FR 2 : considération, patience, équité, douceur, douceur. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐπιείκεια |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐπιείκεια |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπιείκεια |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐπιείκεια |
BAILLY | bailly # ἐπιείκεια |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐπιεικείᾳ | nom,datif,féminin,singulier | à modération | 1 |
ἐπιεικείας | nom,génitif,féminin,singulier | de modération | 1 |
TOTAL | 2 |
ACTES 24 4 EL RO FR TE
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.(nom,datif,féminin,singulier)
afin que cependant ne pas sur plus nombreux toi que j'incise, j'appelle à côté écouter toi de nous en co-scission à la à tienne à modération.
2CORINTHIENS 10 1 EL RO FR TE
Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας(nom,génitif,féminin,singulier) τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς·
Moi-même cependant moi Paulus j'appelle à côté vous par de la de douceur et de modération de le de Christ, lequel selon face certes bas en à vous, étant au loin cependant j'encourage envers vous·