ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σορόςΠΑΝΤΑσοῦ

σός (sos)

tien, tiens, tienne, tiennes

MorphologiePronom
Origineσύ
σύtoi, vous
Définition Aton, te, ta, tes, tien, tiens, tienne, à toi, tu, ton, à toi ..
Définition Bσός de σύ, votre : votre (propre), votre (ami).
Définition Cσός : Anglais : thy, thine -|- Français : ton, ton
σόςadjectif sg masculin nom
Définition Dσός, σή, σόν : Possessive Pronoun
EN 1 : your
EN 2 : yours, thy, thine.
FR 1 : votre
FR 2 : le tien, le tien.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σός
MULTI GREEKlsj.gr # σός
BAILLYbailly # σός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
σῷdéterminant-possessif,2e,datif,masculin,singulierà tien2
σῷdéterminant-possessif,2e,datif,neutre,singulierà tien3
σὸνpronom-personnel,2e,accusatif,neutre,singuliertien1
σῆςdéterminant-possessif,2e,génitif,féminin,singulierde tienne3
σόνpronom-personnel,2e,accusatif,neutre,singuliertien1
σοὶdéterminant-possessif,2e,nominatif,masculin,plurieltiens1
σοὺςpronom-personnel,2e,accusatif,masculin,plurieltiens1
σοὶpronom-personnel,2e,nominatif,masculin,plurieltiens1
σὰpronom-personnel,2e,accusatif,neutre,plurieltiens1
σάpronom-personnel,2e,nominatif,neutre,plurieltiens2
σὸνpronom-personnel,2e,nominatif,neutre,singuliertien1
σὴνdéterminant-possessif,2e,accusatif,féminin,singuliertienne1
σὰpronom-personnel,2e,nominatif,neutre,plurieltiens1
σὸςdéterminant-possessif,2e,nominatif,masculin,singuliertien1
σὸνdéterminant-possessif,2e,nominatif,neutre,singuliertien1
σῇdéterminant-possessif,2e,datif,féminin,singulierà tienne4
TOTAL25




MATTHIEU 7 3 EL RO FR TE
Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ(déterminant-possessif,2e,datif,masculin,singulier) ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

Quel cependant tu regardes le brindille ce en à le à oeil de le de frère de toi, celle cependant en à le à tien à oeil poutre non tu intelliges complètement;


MATTHIEU 7 22 EL RO FR TE
πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ(déterminant-possessif,2e,datif,neutre,singulier) ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ(déterminant-possessif,2e,datif,neutre,singulier) ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ(déterminant-possessif,2e,datif,neutre,singulier) ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;

nombreux diront à moi en à celle-là à la à journée· Maître Maître, non à le à tien à nom nous prophétisâmes, et à le à tien à nom démons nous éjectâmes, et à le à tien à nom puissances nombreuses nous fîmes;


MATTHIEU 13 27 EL RO FR TE
προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ· κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ(déterminant-possessif,2e,datif,masculin,singulier) ἀγρῷ; πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια;

ayants venus vers cependant les mâles esclaves de le de despote de maison dirent à lui· Maître, non pas beau semence tu semas en à le à tien à champ; d'où? donc a zizanies;


MATTHIEU 20 14 EL RO FR TE
ἆρον τὸ σὸν(pronom-personnel,2e,accusatif,neutre,singulier) καὶ ὕπαγε. θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·

lève le tien et dirige en arrière. je veux cependant à celui-ci à le à dernier donner comme aussi à toi·


MATTHIEU 24 3 EL RO FR TE
Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ᾽ ἰδίαν λέγοντες· εἰπὲ ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς(déterminant-possessif,2e,génitif,féminin,singulier) παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος;

de Étant assis cependant de lui sur de le de montagne de les de oliviers vinrent vers à lui les disciples selon en propre disants· dis à nous, quand ces-ci se sera et quel le signe de la de tienne de présence et de achèvement commun de le de ère;


MATTHIEU 25 25 EL RO FR TE
καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε ἔχεις τὸ σόν.(pronom-personnel,2e,accusatif,neutre,singulier)

et ayant été effrayé ayant éloigné je cachai le talent de toi en à la à terre· voici tu as le tien.


MARC 2 18 EL RO FR TE
Καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες. καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ· διὰ τί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν, οἱ δὲ σοὶ(déterminant-possessif,2e,nominatif,masculin,pluriel) μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν;

Et étaient les disciples de Ioannes et les Pharisiens jeûnants. et se viennent et disent à lui· par le fait de quel les disciples de Ioannes et les disciples de les de Pharisiens jeûnent, les cependant tiens disciples non jeûnent;


MARC 5 19 EL RO FR TE
καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν, ἀλλὰ λέγει αὐτῷ· ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πρὸς τοὺς σοὺς(pronom-personnel,2e,accusatif,masculin,pluriel) καὶ ἀπάγγειλον αὐτοῖς ὅσα ὁ κύριός σοι πεποίηκεν καὶ ἠλέησέν σε.

et non abandonna lui, mais dit à lui· dirige en arrière envers le maison de toi vers les tiens et rapporte annonce à eux autant lesquels le Maître à toi a fait et fit miséricorde toi.


LUC 5 33 EL RO FR TE
Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν· οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ(pronom-personnel,2e,nominatif,masculin,pluriel) ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.

Ceux cependant dirent vers lui· les disciples de Ioannes jeûnent fréquemment et supplications se font semblablement aussi ceux de les de Pharisiens, ceux cependant tiens mangent et boivent.


LUC 6 30 EL RO FR TE
Παντὶ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ(pronom-personnel,2e,accusatif,neutre,pluriel) μὴ ἀπαίτει.

à Tout à demandant toi donne, et au loin de celui de levant les tiens ne pas redemande au loin.


LUC 15 31 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ᾽ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά(pronom-personnel,2e,nominatif,neutre,pluriel) ἐστιν·

celui cependant dit à lui· enfant, toi en tout moment avec de moi tu es, et tous ces miens tiens est·


LUC 22 42 EL RO FR TE
λέγων· πάτερ, εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ᾽ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν(pronom-personnel,2e,nominatif,neutre,singulier) γινέσθω. ⟦

disant· père, si tu te as dessein porte à côté ce-ci le récipient à boire au loin de moi· toutefois ne pas le volonté de moi mais le tien se devienne. ⟦


JEAN 4 42 EL RO FR TE
τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι οὐκέτι διὰ τὴν σὴν(déterminant-possessif,2e,accusatif,féminin,singulier) λαλιὰν πιστεύομεν, αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου.

à la en outre à femme disaient en-ce-que non plus par le fait de la tienne bavardage nous croyons, nous-mêmes car nous avons écouté et nous avons su en-ce-que celui-ci est vraiment le sauveur de le de monde.


JEAN 17 10 EL RO FR TE
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά(pronom-personnel,2e,nominatif,neutre,pluriel) ἐστιν καὶ τὰ σὰ(pronom-personnel,2e,nominatif,neutre,pluriel) ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.

et ces miens tous tiens est et ces tiens miens, et j'ai été glorifié en à eux.


JEAN 17 17 EL RO FR TE
ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς(déterminant-possessif,2e,nominatif,masculin,singulier) ἀλήθειά ἐστιν.

sanctifie eux en à la à vérité· le discours le tien vérité est.


JEAN 18 35 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν(déterminant-possessif,2e,nominatif,neutre,singulier) καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας;

répondit le Pilatus· ne serait-ce que moi Ioudaien je suis; le ethnie le tien et les chefs sacrificateurs transmirent toi à moi· quel tu fis;


ACTES 5 4 EL RO FR TE
οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ(déterminant-possessif,2e,datif,féminin,singulier) ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ.

non pas restant à toi restait et ayant été vendu en à la à tienne à autorité subsistait; quel en-ce-que tu te posas en à la à coeur de toi le acte ce-ci; non tu te mentis à êtres humains mais à le à Dieu.


ACTES 24 2 EL RO FR TE
κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων· πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς(déterminant-possessif,2e,génitif,féminin,singulier) προνοίας,

de ayant été appelé cependant de lui se origina accuser le Tertullus disant· de nombreuse de paix obtenants par de toi et de réformes de se devenants à le à ethnie à ce-ci par de la de tienne de intelligence d'avance,


ACTES 24 4 EL RO FR TE
ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ(déterminant-possessif,2e,datif,féminin,singulier) ἐπιεικείᾳ.

afin que cependant ne pas sur plus nombreux toi que j'incise, j'appelle à côté écouter toi de nous en co-scission à la à tienne à modération.


1CORINTHIENS 8 11 EL RO FR TE
ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ(déterminant-possessif,2e,datif,féminin,singulier) γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι᾽ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

est dépéri car celui étant infirme en à la à tienne à connaissance, le frère par le fait de lequel Christ détrépassa.


1CORINTHIENS 14 16 EL RO FR TE
ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς [ἐν] πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ ἀμὴν ἐπὶ τῇ σῇ(déterminant-possessif,2e,datif,féminin,singulier) εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·

puisque si le cas échéant que tu élogies [en] à souffle, celui élevant à plénitude le lieu de le de idiot comment? dira le amen sur à la à tienne à action de grâce; puisque-évidemment quel tu dis non a su·


PHILEMON 1 14 EL RO FR TE
χωρὶς δὲ τῆς σῆς(déterminant-possessif,2e,génitif,féminin,singulier) γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.

séparément cependant de la de tienne de opinion-connue aucun je voulus faire, afin que ne pas comme selon nécessité le bon de toi que soit mais selon volontaire.