ROMAINS [ 1CORINTHIENS ] 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 [ CH14 ] CH15 CH16
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
1CORINTHIENS 14 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Poursuivez l’amour, bouillonnez-d’un-zèle-jaloux cependant [pour] les [choses] spirituelles, davantage [encore] cependant que vous prophétisiez. |
LEFEVRE | 2005 | Suivez (la) charité ! Désirez les choses spirituelles. Mais encore plus, que vous prophétisiez. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Recherchez l'amour ; ambitionnez les [dons] spirituels, surtout de prophétiser. |
SEGOND-NBS | 2002 | Poursuivez l’amour. Aspirez aussi aux pratiques spirituelles, surtout à celle qui consiste à parler en prophètes. |
1CORINTHIENS 14 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Celui, en-effet, qui s’adresse en langue, [ce n’est] pas à des Hommes [qu’]il s’adresse, mais à Dieu. Aucun en-effet n’écoute, cependant-que [c’est en] esprit [qu’]il adresse des mystères. |
LEFEVRE | 2005 | Car (celui) qui parle langage , ne parle point aux hommes mais à Dieu, car nul ne l’entend , et (par) l’Esprit il dit des mystères. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu ; personne en effet ne comprend : il dit en esprit des mystères. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux humains, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des mystères. |
1CORINTHIENS 14 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Celui cependant qui-prophétise, [c’est] à des Hommes [qu’]il s’adresse [et] une édification-en-maison, et une consolation, et un réconfort.— Sur la trad. du gr. paraklèsis par consolation, voir 2Co 1,3n. |
LEFEVRE | 2005 | Mais (celui) qui prophétise, il parle aux hommes pour leur édification, leur exhortation et leur consolation. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes : il bâtit, exhorte, réconforte. |
SEGOND-NBS | 2002 | Celui qui parle en prophète, au contraire, parle aux humains: il construit, il encourage, il réconforte. |
1CORINTHIENS 14 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Celui-qui s’adresse en langue, [c’est] lui-même [qu’]il édifie-en-maison, cependant-que celui qui-prophétise, [c’est] une église [qu’]il édifie-en-maison. |
LEFEVRE | 2005 | (Celui) qui parle en langues, il s’édifie soi-même. Mais (celui) qui prophétise, il édifie l’Eglise de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Celui qui parle en langue se bâtit lui-même, celui qui prophétise bâtit l'Église. |
SEGOND-NBS | 2002 | Celui qui parle en langue se construit lui–même; celui qui parle en prophète construit l’Église. |
1CORINTHIENS 14 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je vous veux cependant tous [pouvoir] vous-adresser en langues, davantage [encore] cependant que vous prophétisiez. Cependant, [il est] plus-grand celui-qui prophétise que celui qui-s’ vouse en langues, à-moins- (= à-l’extéieur-de-quoi sinon) -qu’il traduise-en-interprétant afin-que [ce soit] l’église [qui] reçoive-désormais une édification-en-maison. |
LEFEVRE | 2005 | Je désire certes que vous tous parliez en langues mais plus encore que vous prophétisiez. Car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, sauf s’il advient qu’il interprète, afin que l’Eglise en prenne édification. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je voudrais, certes, que vous parliez tous en langues, mais plus encore que vous prophétisiez ; car celui qui prophétise l'emporte sur celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église soit bâtie. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je veux bien que vous parliez tous en langues, mais je préfère encore que vous parliez en prophètes. Celui qui parle en prophète est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n’interprète, pour que cela contribue à la construction de l’Église. |
1CORINTHIENS 14 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que maintenant, frères, si-le-cas-échéant je viens-désormais vers vous en-m’adressant par langues, en-quoi vous apporterai- je -un-crédit ? Si-le-cas-échéant je ne m’adresse-désormais à vous ni en dévoilement, ni en connaissance, ni en prophétie, ni // en // enseignement ? |
LEFEVRE | 2005 | Mais maintenant, mes frères, si je viens chez vous parlant en langues, (en quoi) vous profiterai-je, si je ne vous parle en révélation, ou en science, ou en prophétie, ou en doctrine ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et maintenant, frères, supposons que je vienne chez vous et que je vous parle en langues, en quoi vous serais-je utile, si ma parole ne vous apporte ni révélation, ni science, ni prophétie, ni enseignement ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Et maintenant, mes frères, de quelle utilité vous serais–je si je venais à vous en parlant en langues au lieu de vous apporter une parole de révélation, de connaissance, de prophétie ou d’enseignement? |
1CORINTHIENS 14 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Pourtant, [il y a des instruments] sans-âme qui donnent une voix, qu’il-s’agisse-d’une flûte, qu’il-s’agisse-d’une cythare… Si-le-cas-échéant, de distinction,ils n’[en] donnent pas aux notes, comment sera-connu ce qui-est-joué-par-la-flûte ou ce qui-est-joué-par-la-cythare ?— L’observation est fine ! Les musiciens savent que toute note émise mais privée de son attaque interdit de reconnaître l’instrument qui la produit. |
LEFEVRE | 2005 | Toutefois, les choses qui sont sans âme, donnant un son, soit (la) flûte), soit (la) harpe, comment saura-t-on ce qui est chanté ou touché sur la harpe, s’ils ne donnent des sons distincts ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il en va de même pour les instruments de musique, flûte ou cithare : s'ils n'émettent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce que joue la flûte ou la cithare ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Si des objets inanimés qui produisent un son, comme la flûte ou la lyre, ne produisent pas des sons distincts, comment reconnaîtra–t–on ce que joue la flûte ou la lyre? |
1CORINTHIENS 14 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et en-effet si-le-cas-échéant [c’est] une voix inévidente [à l’oreille qu’]un shophar donne-désormais, qui apprêtera-les-ustensiles envers une guerre ? |
LEFEVRE | 2005 | Et certes, si la trompette donne (une) voix incertaine, qui se préparera à la bataille ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et si la trompette émet un son confus, qui se préparera à la guerre ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Et si la trompette produit un son incertain, qui se préparera au combat? |
1CORINTHIENS 14 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-même aussi vous si-le-cas-échéant, à-travers la langue, [ce] n’[est] pas une parole signifiante [que] vous donnez-désormais, comment sera connu ce qui-est-adressé ? Vous serez en-effet vous-adressant envers de-l’air. |
LEFEVRE | 2005 | De la même manière, vous, comment saura-t-on ce qui est dit, si vous ne donnez une parole manifeste, par votre lan/gage ? Certes vous parlerez en l’air. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi de vous : si votre langue n'émet pas une parole intelligible, comment reconnaîtra-t-on ce que vous dites ? Vous parlerez en l'air. |
SEGOND-NBS | 2002 | De même, vous aussi, si par la langue vous ne produisez pas une parole significative, comment saura–t–on ce qui est dit? Vous parlerez en l’air! |
1CORINTHIENS 14 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-telles [quantités de] souches-d’engendrement de voix — si [du moins] on pouvait- [les] -obtenir — sont dans [le] monde [qu’]aussi rien-du-tout [n’est] sans-voix. |
LEFEVRE | 2005 | II y a tant de diversité de langage en ce monde - pour vous bailler par exemple - et nul n’est sans voix . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il y a dans le monde je ne sais combien d'espèces de langages, et rien n'est sans langage. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si nombreux que soient les divers langages du monde, aucun n’est dépourvu de sens; |
1CORINTHIENS 14 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si-le-cas-échéant donc je me-trouvais- ne pas -avoir-su la puissance de la voix, je serai pour celui à-qui-je-m’adresse un barbare, et celui disant [ces propos] en moi [serait] un barbare. |
LEFEVRE | 2005 | Si donc je ne sais la signification de la voix , je serai barbare pour celui à qui je parlerai. Et celui qui parlera sera un barbare pour moi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si donc j'ignore la valeur du langage, je serai pour celui qui parle un barbare, et celui qui parle sera pour moi un barbare. |
SEGOND-NBS | 2002 | si donc je ne connais pas le sens d’un langage, je serai un barbare pour celui qui le parle, et celui qui le parle sera un barbare pour moi. |
1CORINTHIENS 14 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-même vous aussi, puisque [ce sont] des Zélotes [que] vous êtes des esprits, [que ce soit] vers l’édification-en-maison de l’église [que] vous [les] cherchiez afin-que vous [en] abondiez. |
LEFEVRE | 2005 | Ainsi vous-mêmes, puisque vous désirez les dons spirituels pour l’édification de l’Eglise, demandez que vous en ayez en abondance. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi de vous : puisque vous êtes ambitieux de dons spirituels, cherchez à les avoir en abondance pour bâtir l'Église. |
SEGOND-NBS | 2002 | De même, vous aussi, puisque vous aspirez aux manifestations de l’Esprit, cherchez à y exceller, mais pour la construction de l’Église. |
1CORINTHIENS 14 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi celui qui-s’adresse en langue, qu’il prie afin-qu’il traduise-en-interprétant. |
LEFEVRE | 2005 | Et pour cela, que celui qui parle en langues, prie pour (pouvoir aussi) interpréter. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi que celui qui parle en langue prie de pouvoir interpréter. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que celui qui parle en langue prie donc pour qu’il lui soit donné d’interpréter. |
1CORINTHIENS 14 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si-le-cas-échéant en-effet je prie en langue, [c’est] mon esprit [qui] prie, cependant-que mon intelligence, [c’est] infructueuse [qu’]elle est. |
LEFEVRE | 2005 | Car si je prie en langues, mon esprit prie, mais mon entendement est sans fruit . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence est stérile. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile. |
1CORINTHIENS 14 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Qu’en est-il donc ? Je prierai par l’esprit, cependant-qu’aussi je prierai par l’intelligence ; je pincerai-l’instrument-de-musique par l’esprit cependant que je pincerai-l’instrument-de-musique aussi par l’intelligence. |
LEFEVRE | 2005 | Qu’est-ce donc ? Je prierai en esprit, je prierai aussi avec f’entendement. Je chanterai des psaumes en esprit, je chanterai des psaumes aussi avec l’entendement. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quoi donc alors ? je prierai avec l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence ; je dirai un hymne avec l'esprit, mais je le dirai aussi avec l'intelligence. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que faire alors? Je prierai par l’Esprit, mais je prierai aussi de façon intelligible; je chanterai par l’Esprit, mais je chanterai aussi de façon intelligible. |
1CORINTHIENS 14 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Dès-lors-que si-le-cas-échéant tu bénis en esprit, celui qui-élève-au-plérôme le rang (= lieu) de l’ingénu, comment dira- (= parlera) -t-il l’Amen sur ton action-de-grâce, puisque ce que tu dis (= parles), il se-trouve- ne pas [l’] -avoir-su ?— Première partie du verset pour le moins surprenante. B.J. traduit : Comment celui qui a rang de non-initié repondra-t-il ‘Amen’ à ton aciton de grâce. Il faut sans doute comprendre que Paul parle ici du plus ingénu de toute l’assemblée. Ainsi, toute parole doit être intelligible par tous, y compris ceux qui sont les plus simples dans l’assemblée. |
LEFEVRE | 2005 | En outre, si tu bénis en esprit, celui qui tient le lieu du simple peuple comment répondra-t-il : Amen ! à la bénédiction, s’il ne sait pas ce que tu dis. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Autrement, si tu ne bénis qu'en esprit, comment celui qui a rang de non-initié dira-t-il : “ Amen” à ton action de grâce, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis ? |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, si c’est par l’Esprit seulement que tu prononces la bénédiction, comment celui qui est assis parmi les simples auditeurs répondra–t–il « Amen! » à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis? |
1CORINTHIENS 14 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Toi, certes en-effet, [c’est] de-belle-manière [que] tu rends-grâce, mais celui [qui est] différent n’est pas édifié-en-maison. |
LEFEVRE | 2005 | Car certes, tu rends bien grâces, mais un autre n’en est point édifié. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Toi, certes, tu fais une belle action de grâce, mais l'autre n'est pas bâti. |
SEGOND-NBS | 2002 | Toi, certes, tu prononces de belles actions de grâces, mais cela n’est pas constructif pour l’autre. |
1CORINTHIENS 14 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je rends-grâce à Dieu, [moi qui] davantage que vous tous m’adresse en langues. |
LEFEVRE | 2005 | Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je rends grâce à Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Je rends grâce à Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous; |
1CORINTHIENS 14 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais dans une Église, je veux adresser cinq paroles par mon intelligence afin-qu’aussi les autres, je [les] instruise-oralement-désormais, plutôt-que (= ou) dix-mille paroles en langue. |
LEFEVRE | 2005 | Mais j’aime mieux parler cinq paroles, en mon sens, en l’Eglise, afin d’instruire les autres, que dix mille paroles en langues. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | mais dans une assemblée j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, pour instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langues. |
SEGOND-NBS | 2002 | mais, dans l’Église, je préfère dire cinq paroles avec mon intelligence, pour instruire les autres, plutôt que dix mille paroles en langue. |
1CORINTHIENS 14 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Frères, ne devenez pas des enfants pour le discernement ; mais pour la malice, soyez-des-bébés, cependant-que pour le discernement, devenez des [hommes] achevés. |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères, ne soyez pas des enfants, en sens , mais / soyez des petits pour la malice, et soyez parfaits, en sens . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Frères, ne vous montrez pas des enfants pour le jugement ; des petits enfants pour la méchanceté, soit, mais pour le jugement montrez-vous des hommes faits. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mes frères, ne soyez pas des enfants pour ce qui est du jugement; pour ce qui est du mal, soyez des enfants, mais pour ce qui est du jugement, soyez des adultes. |
1CORINTHIENS 14 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] dans la loi [qu’]il se-trouve-avoir-été-écrit : [C’est] dans une-langue-différente et dans des lèvres de différents-autres [que] je m’adresserai à ce peuple, et [ce] n’[est] pas-même ainsi [qu’]ils écouteront-envers moi ! Ainsi parle [le] Seigneur. |
LEFEVRE | 2005 | Car il est écrit en la loi : « Je parlerai à ce peuple en un autre langage et par d’autres lèvres, et ils ne m’exauceront point pour cela » dit le Seigneur Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il est écrit dans la Loi : C'est par des hommes d'une autre langue et par des lèvres d'étrangers que je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il est écrit dans la loi: C’est par des gens d’une autre langue et par des lèvres d’étrangers que je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur. |
1CORINTHIENS 14 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-sorte-que les langues, [c’est] envers un signe [qu’]elles sont, non pour ceux qui-ont-la-foi, mais pour les sans-foi ; cependant-que la prophétie n’[est] pas pour les sans-foi, mais pour ceux qui-ont-la-foi. |
LEFEVRE | 2005 | (C’est) pourquoi les langues sont pour signe, non aux fidèles, mais aux infidèles, et les prophéties, non pour les infidèles mais pour les fidèles. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi donc, les langues servent de signe non pour ceux qui croient, mais pour les non-croyants ; la prophétie, elle, n'est pas pour les non- croyants, mais pour ceux qui croient. |
SEGOND-NBS | 2002 | Par conséquent, les langues sont un signe, non pas pour les croyants, mais pour les non–croyants; le message de prophète, au contraire, est un signe, non pas pour les non–croyants, mais pour les croyants. |
1CORINTHIENS 14 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si-le-cas-échéant donc est-venue-ensemble-désormais l’église entière sur le même [lieu] et [si] tous s’adressent en langues cependant-que-pénètrent-désormais des ingénus ou des sans-foi, ne parleront-ils pas [en disant] que vous-délirez ? |
LEFEVRE | 2005 | Si donc toute l’Eglise convient ensemble et que tous parlent en langues, et que de simples peuples ou infidèles y entrent, ne diront-ils pas que vous raffotez . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si donc l'Église entière se réunit et que tous parlent en langues, et qu'il entre des non-initiés ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Admettons que l’Église entière se rassemble et que tous parlent en langues; s’il survient de simples auditeurs ou des non–croyants, ne diront–ils pas que vous êtes fous? |
1CORINTHIENS 14 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si-le-cas-échéant cependant tous prophétisent, cependant-que pénètre-désormais quelque sans-foi ou ingénu, il est démasqué sous-l’obédience-de tous, il est-monté-en-jugement sous-l’obédience-de tous. |
LEFEVRE | 2005 | Mais si tous prophétisent et que quelque infidèle ou quelqu’un du simple peuple y entre, il est convaincu par tous et il est jugé par tous, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais si tous prophétisent et qu'il entre un non-croyant ou un non-initié, le voilà repris par tous, jugé par tous, |
SEGOND-NBS | 2002 | En revanche, si tous parlent en prophètes et qu’il survienne un non–croyant ou un simple auditeur, il est confondu par tous, il est jugé par tous; |
1CORINTHIENS 14 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les choses-cachées de son cœur, [c’est] manifestes [qu’]elles deviennent et de-même, étant-tombé sur [la] face, il se-prosternera-vers Dieu, il partira-proclamer que [c’est] par-essence [que] Dieu, [c’est] parmi vous [qu’]il est. |
LEFEVRE | 2005 | car les secrets du cœur de celui-ci sont manifestés. Et par ainsi chéant sur sa face, (il) adorera Dieu, confessant que vraiment Dieu est parmi vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | les secrets de son coeur deviennent manifestes, et ainsi, tombant sur la face, il adorera Dieu, annonçant que Dieu est réellement parmi vous. |
SEGOND-NBS | 2002 | les secrets de son cœur deviennent manifestes. Alors, tombant face contre terre, il adorera Dieu en déclarant: Dieu est réellement parmi vous! |
1CORINTHIENS 14 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Qu’en-est-il donc, frères ? Lorsque-le-cas-échéant vous venez-ensemble, chacun a un psaume, a un enseignement, a un dévoilement, a une langue, a une interprétation… [Que] toutes-choses, [ce soit] vers une édification-en-maison [qu’]elles adviennent. |
LEFEVRE | 2005 | Qu’est donc , mes frères ? Quand vous vous assemblez, / un / chacun de vous a un psaume, une doctrine, une révélation, un parler en langues, une interprétation, toutes choses faites pour l’édification. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quoi donc alors, frères ? Lorsque vous vous réunissez, chacun peut avoir un psaume, un enseignement, une révélation, un discours en langue, une interprétation ; que tout se passe de manière à bâtir. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que faire alors, mes frères? Lorsque vous vous réunissez, chacun ayant un cantique, un enseignement, une révélation, une langue, une interprétation, que tout soit constructif. |
1CORINTHIENS 14 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Qu’il-s’agisse-de langues [que] quelqu’un adresse, [que cela advienne] selon deux ou au-plus-nombreux trois, et chacun à-son-tour (= pour-sa-part), et [c’est] l’un [d’entre vous qui] traduit-en-interprétant. |
LEFEVRE | 2005 | Soit que quelqu’un parle en langues, que cela se fasse entre deux, ou, au plus, entre trois, ou l’un après l’autre, et que quelqu’un interprète. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Parle-t-on en langue ? Que ce soit le fait de deux ou de trois tout au plus, et à tour de rôle ; et que quelqu'un interprète. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si l’on parle en langue — deux ou trois fois tout au plus, et à la suite — qu’il y ait aussi quelqu’un qui interprète. |
1CORINTHIENS 14 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si-le-cas-échéant cependant il n’est pas d’interprête-pour-élucider, qu’on garde-le-silence dans l’église, cependant-que [ce soit] pour soi-même [qu’]on [les] adresse, et pour Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | Et s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’égli/se, et (qu’on) parle à soi(-même) et à Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | S'il n'y a pas d'interprète, qu'on se taise dans l'assemblée ; qu'on se parle à soi- même et à Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, qu’on parle pour soi–même et pour Dieu. |
1CORINTHIENS 14 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Des prophètes cependant, que deux ou trois s’adressent [dans une Église], et les autres, qu’ils jugent-en-controverse. |
LEFEVRE | 2005 | Et que deux ou trois prophètes parlant, que les autres en jugent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pour les prophètes, qu'il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent. |
1CORINTHIENS 14 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si-le-cas-échéant cependant [c’est] à un autre [qu’]est-fait-un-dévoilement-désormais, étant-assis, que le premier garde-le-silence. |
LEFEVRE | 2005 | Mais s’il est fait révélation à un autre qui est assis, que le premier se taise. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | S'il vient une révélation à un autre des assistants, que le premier se taise. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si un autre assistant a une révélation, que le premier se taise. |
1CORINTHIENS 14 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, vous avez-la-puissance, tout- un -chacun, de-prophétiser afin-que tous apprennent et que tous soient-reçus-en-Appel. |
LEFEVRE | 2005 | Car vous pouvez tous prophétiser, (mais) l’un après l’autre, afin que tous apprennent et soient exhortés. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, pour que tous soient instruits et que tous soient exhortés. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, vous pouvez tous parler en prophètes, un par un, pour que tous soient instruits et encouragés. |
1CORINTHIENS 14 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et les esprits des prophètes, [c’est] aux prophètes [qu’]ils sont-subordonnés. |
LEFEVRE | 2005 | Et l’esprit des prophètes est sujet aux prophètes, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes, |
1CORINTHIENS 14 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Dieu n’est pas en-effet [un Dieu] d’instabilité mais de paix. Comme dans toutes les églises des saints… |
LEFEVRE | 2005 | car Dieu n’est point un Dieu de dissension mais de paix. (C’est) ainsi (que) [j’enseigne] en toutes les Eglises des saints. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints, |
SEGOND-NBS | 2002 | car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais un Dieu de paix. Comme dans toutes les Églises des saints, |
1CORINTHIENS 14 34 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … que les femmes dans les églises gardent-le-silence. En-effet, il ne leur est pas permis de s’adresser [dans une Église], mais qu’elles soient-subordonnées selon-qu’aussi la loi [l’]adresse. |
LEFEVRE | 2005 | Que les femmes se taisent dans les églises, car il ne leur est point permis de parler mais d’être sujettes, ainsi que la loi le dit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis de parler ; mais qu'elles soient soumises, selon que la Loi même le dit. |
SEGOND-NBS | 2002 | que les femmes se taisent dans les Églises, car il ne leur est pas permis d’y parler; qu’elles soient soumises, comme le dit aussi la loi. |
1CORINTHIENS 14 35 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que si elle veulent apprendre quelque-chose, que [ce soit] dans [la] maison de l’homme [qui leur est] en-propre [qu’]elles [le] pressent-de- [leurs] -questions. Il est honteux en-effet pour une femme de s’adresser dans une Église. |
LEFEVRE | 2005 | Mais si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison, car il est déshonnête que la femme parle dans l’église. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si elles veulent s'instruire sur quelque point, qu'elles interrogent leur mari à la maison ; car il est honteux pour une femme de parler dans une assemblée. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leur mari à la maison; car il est choquant qu’une femme parle dans l’Église. |
1CORINTHIENS 14 36 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ou [est-ce] de- votre -part [que] la Parole de Dieu est-sortie ? Ou [est-ce] envers vous seuls [qu’]elle est-arrivée ? |
LEFEVRE | 2005 | La parole de Dieu est-elle procédée de (chez) vous ? Ou est-elle parvenue / tant / seulement à vous ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Est-ce de chez vous qu'est sortie la parole de Dieu ? Ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Est–ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? Ou bien est–ce à vous seuls qu’elle est parvenue? |
1CORINTHIENS 14 37 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si quelqu’un estime être prophète ou un spirituel, qu’il reconnaisse les-choses-que je vous écris, [à savoir] que [c’est] du Seigneur [qu’]elles sont un commandement. |
LEFEVRE | 2005 | Si quelqu’un semble être prophète ou spirituel , qu’il connaisse les choses que je vous écris, car ce sont des commandements de notre Seigneur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si quelqu'un pense être prophète ou inspiré par l'Esprit, qu'il reconnaisse en ce que je vous écris un commandement du Seigneur. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si quelqu’un se considère comme un prophète ou un être spirituel, qu’il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur. |
1CORINTHIENS 14 38 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que si quelqu’un est-dans-l’inintelligence, il est-rendu-dans-l’inintelligence.— La forme passive du verbe être-dans-l’inintelligence, en gr. agnoéô, est un passif divin. T.O.B. traduit : Si quelqu’un ne le reconnaît pas, c’est que Dieu ne le connaît pas. |
LEFEVRE | 2005 | Si quelqu’un (l’)ignore, il sera ignoré. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | S'il l'ignore, c'est qu'il est ignoré. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et si quelqu’un ne le reconnaît pas, c’est qu’il n’est pas reconnu. |
1CORINTHIENS 14 39 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-sorte, mes frères, bouillonnez-d’un-zèle-jaloux pour prophétiser, et s’adresser en langues, n’[en] empêchez [quiconque]. |
LEFEVRE | 2005 | Et ainsi, mes frères, ayez le désir de prophétiser. Et n’empêchez point de parler en langues, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi donc, mes frères, ambitionnez de prophétiser, et n'empêchez pas de parler en langues. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi donc, mes frères, aspirez à parler en prophètes, sans empêcher qu’on parle en langues, |
1CORINTHIENS 14 40 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, que toutes-choses adviennent en-heureux-comportement et selon de l’ordre. |
LEFEVRE | 2005 | mais que toutes choses se fassent honnêtement et dans l’ordre [entre vous]. / |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais que tout se passe dignement et dans l'ordre. |
SEGOND-NBS | 2002 | mais que tout se fasse convenablement et dans l’ordre. |