ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΦάλεκΠΑΝΤΑφανερόω

φανερός (phaneros)

luminant, luminants, luminante, luminantes

MorphologieAdjectif
Origineφαίνω
φαίνωluminer
Définition Avisible, apparent, manifeste, évident, connu, manifesté c'est à dire être clairement reconnu ou connu
Définition Bφανερός de φαίνω, en brillant, c-à-d apparent (littéralement ou au sens figuré), neutre (comme l'adverbe) publiquement, extérieurement : à l'étranger, + semblent, connus, le manifeste, ouvert (+-ly), extérieur (+-ly).
Définition Cφανερός : Anglais : visible, manifest, -|- Français : visible, manifeste,
φανερόςadjectif sg masculin nom
Définition Dφανερός, ά, όν : Adjectif
EN 1 : visible, manifest
EN 2 : apparent, clear, visible, manifest; adv: clearly.
FR 1 : visible, manifeste
FR 2 : apparent, clair, visible, manifeste; adv: clairement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/φανερός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/φανερός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/φανερός
MULTI GREEKlsj.gr # φανερός
BAILLYbailly # φανερός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
φανερὸνadjectif-substantif,accusatif,masculin,singulierluminant2
φανερόνadjectif-substantif,accusatif,neutre,singulierluminant1
φανερὸνadjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulierluminant5
φανερὸνadjectif-substantif,accusatif,neutre,singulierluminant1
φανερόνadjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulierluminant1
φανερῷadjectif-substantif,datif,neutre,singulierà luminant2
φανεροὶadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielluminants1
φανερὰadjectif-prédicatif,nominatif,neutre,plurielluminants2
φανεροὺςadjectif-prédicatif,accusatif,masculin,plurielluminants1
φανερὰadjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulierluminante1
φανεράadjectif-prédicatif,nominatif,neutre,plurielluminants1
TOTAL18




MATTHIEU 12 16 EL RO FR TE
καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) αὐτὸν ποιήσωσιν,

et survalorisa à eux afin que ne pas luminant lui que aient fait,


MARC 3 12 EL RO FR TE
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) ποιήσωσιν.

et nombreux survalorisait à eux afin que ne pas lui luminant que aient fait.


MARC 4 22 EL RO FR TE
οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ᾽ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.(adjectif-substantif,accusatif,neutre,singulier)

non car est caché si le cas échéant ne pas afin que que ait été rendu luminant, non cependant se devint caché au loin mais afin que que ait venu envers luminant.


MARC 6 14 EL RO FR TE
Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.

Et écouta le roi Hérode, luminant car se devint le nom de lui, et disaient en-ce-que Ioannes celui baptisant a été éveillé du-sortant de morts et par le fait de ce-ci énergisent les puissances en à lui.


LUC 8 17 EL RO FR TE
οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) γενήσεται οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν(adjectif-substantif,accusatif,neutre,singulier) ἔλθῃ.

non car est caché cequel non luminant se deviendra non cependant caché au loin cequel non ne pas que ait été connu et envers luminant que ait venu.


ACTES 4 16 EL RO FR TE
λέγοντες· τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι᾽ αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερὸν(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνεῖσθαι·

disants· quel que nous ayons fait à les à êtres humains à ceux-ci; en-ce-que certes car connu signe a devenu par de eux à tous à ceux à établissants maison d'habitation Ierousalem luminant et non nous nous pouvons se nier·


ACTES 7 13 EL RO FR TE
καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος [τοῦ] Ἰωσήφ.

et en à le à deuxième fut fait reconnaître Ioseph à les à frères de lui et luminant se devint à le à Pharaon le genre [de le] de Ioseph.


ROMAINS 1 19 EL RO FR TE
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

parce que le connu de le de Dieu luminant est en à eux· le Dieu car à eux rendit luminant.


ROMAINS 2 28 EL RO FR TE
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier) Ἰουδαῖός ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier) ἐν σαρκὶ περιτομή,

non car celui en à le à luminant Ioudaien est non cependant la en à le à luminant en à chair circoncision,


1CORINTHIENS 3 13 EL RO FR TE
ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται· καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ [αὐτὸ] δοκιμάσει.

de chacun le travail luminant se deviendra, la car journée mettra en évidence, en-ce-que en à feu est découvert· et de chacun le travail lequel de quelle espèce est le feu [lui-même] mettra à l'épreuve.


1CORINTHIENS 11 19 EL RO FR TE
δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) γένωνται ἐν ὑμῖν.

lie car aussi hérésies en à vous être, afin que [aussi] les éprouvés luminants que s'aient devenu en à vous.


1CORINTHIENS 14 25 EL RO FR TE
τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,pluriel) γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ ἀπαγγέλλων ὅτι ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.

les cachés de la de coeur de lui luminants se devient, et ainsi ayant tombé sur face prosternera vers à le à Dieu rapportant annonce en-ce-que réellement le Dieu en à vous est.


GALATES 5 19 EL RO FR TE
φανερὰ(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,pluriel) δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια,

luminants cependant est les travaux de la de chair, lesquels des quelconques est pornation, impureté, luxure,


PHILIPPIENS 1 13 EL RO FR TE
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς(adjectif-prédicatif,accusatif,masculin,pluriel) ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

de sorte que les liens de moi luminants en à Christ se devenir en à tout entier à le à prétoire et à les à restants à tous,


1TIMOTHEE 4 15 EL RO FR TE
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) ᾖ πᾶσιν.

ces-ci médite, en à ces-ci sois, afin que de toi la progression luminante que soit à tous.


1JEAN 3 10 EL RO FR TE
ἐν τούτῳ φανερά(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,pluriel) ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

en à ce-ci luminants est les enfants de le de Dieu et les enfants de le de diable· tout celui ne pas faisant justice non est du-sortant de le de Dieu et celui ne pas aimant le frère de lui.