ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
προφητείαΠΑΝΤΑπροφήτης

προφητεύω (prophêteyô)

prophétiser

MorphologieVerbe
Origineπροφήτης
προφήτηςprophète, prophètes
Définition Aprophétiser, avoir prophétisé, deviner, don de prophétie, prophétiser, être un prophète, parler sous l'inspiration divine, prédire. prophétiser. avec l'idée de prévision des événements futurs, en particulier sur le royaume de Dieu. exposer, déclarer, une chose qui peut être connue seulement par révélation divine. briser sous l'impulsion soudaine d'un discours élevé ou par louange des conseils divins. par ces messages, enseigner, réfuter, réprouver, consoler les autres. agir comme un prophète, remplir la fonction prophétique
Définition Bπροφητεύω de προφήτης, pour prédire des événements, devinez, parlez sous l'inspiration, exercez le bureau prophétique : faire des prophéties.
Définition Cπροφητεύω : Anglais : to be a -|- Français : être un
προφητεύωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dπροφητεύω : Verbe
EN 1 : to foretell, tell forth, prophesy
EN 2 : I foretell, prophesy; I set forth matter of divine teaching by special faculty.
FR 1 : prédire, raconter, prophétiser
FR 2 : Je prédis, prophétise; J'ai exposé la question de l'enseignement divin par des professeurs spéciaux.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/προφητεύω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/προφητεύω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/προφητεύω
MULTI GREEKlsj.gr # προφητεύω
BAILLYbailly # προφητεύω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπροφητεύσαμενverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,plurielnous prophétisâmes1
ἐπροφήτευσανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielprophétisèrent1
ἐπροφήτευσενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierprophétisa5
προφήτευσονverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulierprophétise3
προφητεύσουσινverbe,indicatif,futur,actif,3e,plurielprophétiseront3
ἐπροφήτευονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielprophétisaient1
προφητεύουσαιverbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,plurielprophétisantes1
προφητεύωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierprophétisant4
προφητεύουσαverbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierprophétisante1
προφητεύομενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous prophétisons1
προφητεύητεverbe,subjonctif,présent,actif,2e,plurielque vous prophétisiez2
προφητεύωσινverbe,subjonctif,présent,actif,3e,plurielque prophétisent1
προφητεύεινverbe,infinitif,présent,actifprophétiser2
προφητεύσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants prophétisés1
προφητεῦσαιverbe,infinitif,aoriste,actifprophétiser1
TOTAL28




MATTHIEU 7 22 EL RO FR TE
πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν,(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel) καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;

nombreux diront à moi en à celle-là à la à journée· Maître Maître, non à le à tien à nom nous prophétisâmes, et à le à tien à nom démons nous éjectâmes, et à le à tien à nom puissances nombreuses nous fîmes;


MATTHIEU 11 13 EL RO FR TE
πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel)

tous car les prophètes et le loi jusqu'à de Ioannes prophétisèrent·


MATTHIEU 15 7 EL RO FR TE
ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων·

hypocrites, bellement prophétisa autour de vous Ésaïa disant·


MATTHIEU 26 68 EL RO FR TE
λέγοντες· προφήτευσον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

disants· prophétise à nous, Christ, quel est celui ayant frappé toi;


MARC 7 6 EL RO FR TE
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι καλῶς ἐπροφήτευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται [ὅτι] οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾽ ἐμοῦ·

Celui cependant ayant répondu dit à eux· en-ce-que bellement prophétisa Ésaïa autour de vous de les de hypocrites, comme a été graphé [en-ce-que] celui-ci le peuple à les à lèvres moi valorise, la cependant coeur de eux loin devant tient au loin au loin de moi·


MARC 14 65 EL RO FR TE
Καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ κολαφίζειν αὐτὸν καὶ λέγειν αὐτῷ· προφήτευσον,(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.

Et se originèrent des quelconques cracher envers à lui et couvrir autour de lui le face et tabasser lui et dire à lui· prophétise, et les ministres à gifles lui prirent.


LUC 1 67 EL RO FR TE
Καὶ Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) λέγων·

Et Zacharia le père de lui fut rempli de souffle de saint et prophétisa disant·


LUC 22 64 EL RO FR TE
καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἐπηρώτων λέγοντες· προφήτευσον,(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

et ayants couverts autour lui surinterrogeaient disants· prophétise, quel est celui ayant frappé toi;


JEAN 11 51 EL RO FR TE
τοῦτο δὲ ἀφ᾽ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλ᾽ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου ἐπροφήτευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὅτι ἔμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους,

ce-ci cependant au loin de lui-même non dit, mais chef sacrificateur étant de le de année de celui-là prophétisa en-ce-que imminait Iésous détrépasser au-dessus de le de ethnie,


ACTES 2 17 EL RO FR TE
καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται·

et se sera en à les à dernières à journées, dit le Dieu, je déverserai au loin de le de souffle de moi sur toute chair, et prophétiseront les fils de vous et les filles de vous et les adolescents de vous visions se verront et les plus anciens de vous à rêves seront rêvé·


ACTES 2 18 EL RO FR TE
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel)

et du moins sur les mâles esclaves de moi et sur les femelles esclaves de moi en à les à journées à celles-là je déverserai au loin de le de souffle de moi, et prophétiseront.


ACTES 19 6 EL RO FR TE
καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου [τὰς] χεῖρας ἦλθεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ᾽ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel)

et de ayant surposé à eux de le de Paulus [les] mains vint le souffle le saint sur eux, bavardaient en outre à langues et prophétisaient.


ACTES 21 9 EL RO FR TE
τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι προφητεύουσαι.(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,pluriel)

à celui-ci cependant étaient filles quatre vierges prophétisantes.


1CORINTHIENS 11 4 EL RO FR TE
πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

tout homme priant ou prophétisant contre de tête ayant couvre de honte la tête de lui.


1CORINTHIENS 11 5 EL RO FR TE
πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς· ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.

toute cependant femme priante ou prophétisante à non couverte de haut en bas à la à tête couvre de honte la tête de elle· un car est et le même à celle à ayante étée rasée.


1CORINTHIENS 13 9 EL RO FR TE
ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel)

du-sortant de part car nous connaissons et du-sortant de part nous prophétisons·


1CORINTHIENS 14 1 EL RO FR TE
Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.(verbe,subjonctif,présent,actif,2e,pluriel)

Poursuivez la amour, zélez cependant les souffliques, davantage cependant afin que que vous prophétisiez.


1CORINTHIENS 14 3 EL RO FR TE
ὁ δὲ προφητεύων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.

celui cependant prophétisant à êtres humains bavarde édification en maison et appellation à côté et réconfortation.


1CORINTHIENS 14 4 EL RO FR TE
ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.

celui bavardant à langue lui-même édifie en maison· celui cependant prophétisant église édifie en maison.


1CORINTHIENS 14 5 EL RO FR TE
θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε·(verbe,subjonctif,présent,actif,2e,pluriel) μείζων δὲ ὁ προφητεύων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.

je veux cependant tous vous bavarder à langues, davantage cependant afin que que vous prophétisiez· plus grand cependant celui prophétisant ou celui bavardant à langues extérieurement si ne pas que interprète en détail, afin que la église édification en maison que ait pris.


1CORINTHIENS 14 24 EL RO FR TE
ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν,(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,pluriel) εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,

si le cas échéant cependant tous que prophétisent, que ait venu à l'intérieur cependant un quelconque incroyant ou idiot, est réfuté sous l'effet de tous, est jugé de bas en haut sous l'effet de tous,


1CORINTHIENS 14 31 EL RO FR TE
δύνασθε γὰρ καθ᾽ ἕνα πάντες προφητεύειν,(verbe,infinitif,présent,actif) ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται.

vous vous pouvez car selon un tous prophétiser, afin que tous que apprennent et tous que soient appelé à côté.


1CORINTHIENS 14 39 EL RO FR TE
Ὥστε, ἀδελφοί [μου], ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε ἐν γλώσσαις·

De sorte que, frères [de moi], zélez ce prophétiser et ce bavarder ne pas empêchez en à langues·


1PIERRE 1 10 EL RO FR TE
περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel)

autour de laquelle de sauvetage cherchèrent à l'excès et scrutèrent à l'excès prophètes ceux autour de la envers vous de grâce ayants prophétisés


JUDAS 1 14 EL RO FR TE
Ἐπροφήτευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων· ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ

Prophétisa cependant aussi à ceux-ci septième au loin de Adam Énôch disant· voici vint Maître en à saintes à myriades de lui


APOCALYPSE 10 11 EL RO FR TE
καὶ λέγουσίν μοι· δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.

et disent à moi· lie toi de nouveau prophétiser sur à peuples et à ethnies et à langues et à rois à nombreux.


APOCALYPSE 11 3 EL RO FR TE
Καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου καὶ προφητεύσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα περιβεβλημένοι σάκκους.

Et je donnerai à les à deux à témoins de moi et prophétiseront journées mille deux cents soixante ayants étés entourés sacs.