ROMAINS [ 1CORINTHIENS ] 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 [ CH12 ] CH13 CH14 CH15 CH16
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
1CORINTHIENS 12 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, au-sujet-des [choses] spirituelles, frères, je ne veux pas vous [savoir] être-dans-l’inintelligence. |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères, je ne veux point que vous soyez ignorants des choses spirituelles. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pour ce qui est des [dons] spirituels, frères, je ne veux pas que vous soyez dans l'ignorance. |
SEGOND-NBS | 2002 | Pour ce qui concerne les pratiques spirituelles, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance. |
1CORINTHIENS 12 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous vous-trouvez-avoir-su que lorsque [c’était] des [gens-des]-nations [que] vous étiez, [c’est] vers les idoles, celles [qui sont] sans-voix comme [alors] vous étiez-conduits, [que vous étiez] étant-conduits-au-loin. |
LEFEVRE | 2005 | Vous savez / que /, quand vous étiez gentils , comment vous étiez menés aux idoles muettes, et comment vous y alliez. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous le savez : lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner irrésistiblement vers les idoles muettes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous savez comment, quand vous étiez des non–Juifs comme les autres, vous étiez entraînés et dévoyés vers les idoles muettes. |
1CORINTHIENS 12 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi je vous donne-à-connaître qu’aucun, en-m’adressant dans [l’]Esprit de Dieu, ne parle-ainsi : [C’est] anathème [qu’]est Jésus . Et aucun n’a-le-pouvoir-de parler-ainsi : [C’est] Seigneur [qu’]est Jésus, sinon dans un Esprit Saint. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi je vous fais assavoir que nul parlant par l’Esprit de Dieu ne dit parole exécrable de Jésus. Et nul ne peut dire notre Seigneur Jésus sinon par le saint Esprit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi je vous le fais savoir : personne, parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit : “Anathème à Jésus”, et personne ne peut dire : “Seigneur Jésus”, si ce n'est par l'Esprit Saint. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pourquoi je vous certifie que personne, en parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit: « Anathème à Jésus! », et que personne ne peut dire: « Jésus est le Seigneur! », sinon par l’Esprit saint. |
1CORINTHIENS 12 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, [ce sont] des répartitions de dons-de-grâce [qu’]il y-a, cependant-que [c’est] le même Esprit… |
LEFEVRE | 2005 | II y a divisions de grâces, mais il n’y a qu’un même Esprit |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il y a, certes, répartitions de dons, mais c'est le même Esprit ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Or il y a diversité de dons de la grâce, mais c’est le même Esprit; |
1CORINTHIENS 12 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et [ce sont] des répartitions de service-en-ministères [qu’]il y-a, et [c’est] le même Seigneur… |
LEFEVRE | 2005 | II y a divisions de ministrations , mais il n’y a qu’un même Seigneur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | répartitions de services, mais c'est le même Seigneur ; |
SEGOND-NBS | 2002 | diversité de services, mais c’est le même Seigneur; |
1CORINTHIENS 12 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et [ce sont] des répartition de mises-en-œuvre [qu’]il y-a, cependant-que [c’est] le même Dieu, celui qui-met-en-œuvre toutes- les -choses en tous. |
LEFEVRE | 2005 | Et il y a divisions d’opérations, mais il n’y a qu’un même Dieu, qui œuvre toutes choses en tous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | répartitions d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous. |
SEGOND-NBS | 2002 | diversité d’opérations, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous. |
1CORINTHIENS 12 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À chacun cependant est-donnée la manifestation de l’Esprit vers la [chose] qui-est-opportune. |
LEFEVRE | 2005 | Et la ma/nifestation de l’Esprit est donnée a / un / chacun pour l’utilité (commune). |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | A chacun est donnée la manifestation de l'Esprit en vue du profit commun. |
SEGOND-NBS | 2002 | Or à chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune. |
1CORINTHIENS 12 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À l’[un], certes en-effet, [c’est] à-travers l’esprit [qu’]est-donnée une parole de sagesse, cependant-qu’à un autre, [c’est] une parole de connaissance selon le même Esprit. |
LEFEVRE | 2005 | A quelqu’un certes est donnée la parole de sapience par l’Esprit. Et à l’autre la parole de science selon le même Esprit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | A l'un, en effet, est donnée par l'Esprit une parole de sagesse ; à tel autre une parole de science, selon le même Esprit ; |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit; |
1CORINTHIENS 12 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À un second, [c’est] la foi [qui est donnée] dans le même esprit, cependant-qu’à un autre, [ce sont] des dons de guérisons dans l’unique Esprit. |
LEFEVRE | 2005 | A l’autre (la) foi par ce même Esprit. A l’autre la grâce des guérisons par ce même Esprit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | à un autre la foi, par ce même Esprit ; à tel autre les dons de guérison, par cet unique Esprit ; |
SEGOND-NBS | 2002 | à un autre, de la foi, par le même Esprit; à un autre, des dons de guérison, par l’unique Esprit; |
1CORINTHIENS 12 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À un second [encore] cependant, [c’est] la mise-en-œuvre de puissances [qui est donnée] cependant-qu’à un autre, [c’est] une prophétie ; // cependant-qu’ //à un autre [en-core], [ce sont] des jugements-en-controverses des esprits ; à un second [ce sont] des souches-d’engendrement de langues [qui sont données], cependant-qu’à un autre, [c’est] l’interprétation des langues. |
LEFEVRE | 2005 | A l’autre, l’opération de vertus . A l’autre, (la) prophétie. A l’autre, (la) discrétion des esprits. A l’autre, (la) diversité des langues. A l’autre, (!’)interprétation des langages. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | à tel autre la puissance d'opérer des miracles ; à tel autre la prophétie ; à tel autre le discernement des esprits ; à un autre les diverses sortes de langues ; à tel autre l'interprétation des langues. |
SEGOND-NBS | 2002 | à un autre, la capacité d’opérer des miracles; à un autre, celle de parler en prophète; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, diverses langues; à un autre, l’interprétation des langues. |
1CORINTHIENS 12 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que tout ceci, [celui qui le] met-en-œuvre, [c’est] l’unique et même Esprit en-répartissant en-propre à-chacun selon-ce-qu’il a-pour-dessein. |
LEFEVRE | 2005 | Et un même Esprit fait toutes ces choses, départant à / un / chacun ainsi qu’il veut. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais tout cela, c'est le seul et même Esprit qui l'opère, répartissant ses dons à chacun en particulier comme il veut. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais c’est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier comme il le décide. |
1CORINTHIENS 12 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Juste-comme en-effet le corps, [c’est] unique [qu’]il est et [que ce sont] de-nombreux membres [qu’]il a, cependant-que tous les membres du corps étant nombreux, [c’est pourtant] unique [qu’]est [le] corps, et de-même [en est-il pour] le Christ. |
LEFEVRE | 2005 | Car, ainsi qu’il y a un corps, et celui-ci a plusieurs membres, et tous les membres du corps, jacoit qu’ils soient plusieurs, néanmoins font un seul corps, de telle manière aussi est le Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De même, en effet, que le corps est un, tout en ayant plusieurs membres, et que tous les membres du corps, bien qu'étant plusieurs, ne sont qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, comme le corps est un, tout en ayant une multitude de parties, et comme toutes les parties du corps, en dépit de leur multitude, ne sont qu’un seul corps, ainsi en est–il du Christ. |
1CORINTHIENS 12 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et en-effet, [c’est] dans un-seul Esprit [que] nous tous, [c’est] envers un-seul corps [que] nous-avons-été-baptisés, qu’il-s’agisse-de Juifs, qu’il-s’agisse-d’Hellènes, qu’il-s’agisse-de serviteurs-en-esclaves, qu’il-s’agisse-d’hommes-libres, et tous, [c’est] un-seul Esprit [que] nous avons-reçu-à-boire.— Étonnante métaphore de l’Esprit à boire. |
LEFEVRE | 2005 | Car, certes, nous avons tous été baptisés en un seul Esprit, (pour être) un seul corps, soit Juifs, soit Gentils, soit serfs, soit non serfs, et nous tous sommes abreuvés d’un seul Esprit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Aussi bien, est-ce en un seul Esprit que nous tous avons été baptisés pour ne faire qu'un seul corps, Juifs ou Grecs, esclaves ou hommes libres, et c'est d'un seul Esprit que tous nous avons été abreuvés. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car c’est dans un seul Esprit que nous tous — soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres - nous avons reçu le baptême pour appartenir à un seul corps; et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit. |
1CORINTHIENS 12 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et en-effet, le corps n’est pas un-seul membre, mais [est composé de] nombreux [membres]. |
LEFEVRE | 2005 | Car le corps aussi n’est pas un seul membre, mais plusieurs. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Aussi bien, le corps n'est-il pas un seul membre, mais plusieurs. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi le corps n’est pas une seule partie, mais une multitude. |
1CORINTHIENS 12 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si-le-cas-échéant il parle-ainsi-désormais, le pied : [C’est] parce-que je ne suis pas la main [que] je ne suis pas issu-du corps ! [Cependant] ce n’est pas d’après ceci [qu’]il n’est pas issu-du corps. |
LEFEVRE | 2005 | Si le pied dit : « Je ne suis pas du corps, car je ne suis point la main », n’est-il point pourtant du corps ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si le pied disait : “Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps”, il n'en serait pas moins du corps pour cela. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si le pied disait: « Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps », il n’en ferait pas moins partie du corps. |
1CORINTHIENS 12 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et si-le-cas-échéant elle parle-ainsi-désormais, l’oreille : [C’est] parce-que je ne suis pas un œil [que] je ne suis pas issue-du corps ! [Cependant] ce n’est pas d’après ceci [qu’]elle n’est pas issue-du corps. |
LEFEVRE | 2005 | Et si l’oreille dit : « je ne suis point du corps car je ne suis point l’œil » n’est-elle point pourtant du corps ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et si l'oreille disait : “Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps”, elle n'en serait pas moins du corps pour cela. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et si l’oreille disait: « Parce que je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps », elle n’en ferait pas moins partie du corps. |
1CORINTHIENS 12 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si [c’est] le corps en-entier [qui est] un œil, où [sera] l’écoute ? S’il [est] en-entier écoute, où [sera] l’odorat ? |
LEFEVRE | 2005 | Si tout le corps est l’œil, où / sera l’ouïe. Si tout est l’ouïe, où sera l’odorement ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si le corps entier était oeil, où serait l'ouïe ? S'il était tout entier oreille, où serait l'odorat ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat? |
1CORINTHIENS 12 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, [c’est] maintenant [que] Dieu a-placé les membres, tout-un chacun d’eux, dans le corps selon-qu’il [l’]a voulu. |
LEFEVRE | 2005 | Mais maintenant Dieu a mis ses membres, chacun d’eux dans le corps, ainsi qu’il a voulu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais Dieu a mis chacun des membres dans le corps comme il a voulu. |
SEGOND-NBS | 2002 | En fait, Dieu a placé chacune des parties dans le corps comme il l’a voulu. |
1CORINTHIENS 12 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que si elle[s] étai[en]t, toutes- les -choses, un-seul membre, où [serait] le corps ? |
LEFEVRE | 2005 | Et si tous étaient un seul membre où serait le corps ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si le tout était un seul membre, où serait le corps ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Si tous étaient une seule partie, où serait le corps? |
1CORINTHIENS 12 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, [c’est] maintenant [qu’ils sont], certes, nombreux, les membres, cependant-qu’[il est] unique, le corps. |
LEFEVRE | 2005 | Mais maintenant donc il y a plusieurs membres et un seul corps. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais il y a plusieurs membres, et un seul corps. |
SEGOND-NBS | 2002 | Maintenant donc il y a une multitude de parties et un seul corps. |
1CORINTHIENS 12 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il n’a pas pouvoir cependant, l’œil, de parler-ainsi à la main : Je n’ai pas besoin de toi ! Ou à-nouveau, la tête [de parler-ainsi] aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous ! |
LEFEVRE | 2005 | Et l’œil ne peut dire à la main « je n’ai que faire de ton opération », ou derechef, la tête aux pieds : « Vous ne m’êtes pas nécessaires ! ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | L'oeil ne peut donc dire à la main : “Je n'ai pas besoin de toi”, ni la tête à son tour dire aux pieds : “Je n'ai pas besoin de vous”. |
SEGOND-NBS | 2002 | L’œil ne peut pas dire à la main: « Je n’ai pas besoin de toi », ni la tête dire aux pieds: « Je n’ai pas besoin de vous. » |
1CORINTHIENS 12 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais considérablement davantage, [voici que] sont-estimés les membres du corps [qui] s’avérer les-moins-forts [qui] sont nécessaires… |
LEFEVRE | 2005 | Mais, beaucoup plus, les membres qui semblent être les plus débiles sont les plus nécessaires, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Bien plus, les membres du corps qui semblent être plus faibles sont nécessaires ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Bien au contraire, les parties du corps qui paraissent les plus faibles sont nécessaires; |
1CORINTHIENS 12 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et ceux-que nous estimons être sans-valeur du corps, [ce sont] à ceux-ci [qu’]une valeur plus-abondante, nous plaçons-tout-autour, et nos [membres] inconvenants, [c’est] une heureuse-convenance [encore] plus-abondante [qu’]ils ont… |
LEFEVRE | 2005 | et ceux que nous réputons être les membres du corps les plus vils, nous les environnons du plus grand honneur, et les choses qui sont, en nous, déshonnêtes , ont la plus grande honnêteté . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et ceux qui nous semblent être les moins honorables du corps, ce sont eux que nous entourons de plus d'honneur, et ce que nous avons en nous d'indécent, on le traite avec plus de décence ; |
SEGOND-NBS | 2002 | et celles que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d’un plus grand honneur. Ainsi ce sont nos parties les moins décentes qui sont traitées avec le plus de décence, |
1CORINTHIENS 12 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant que nos [membres] heureusement-convenants n’[en]-ont pas besoin. Mais Dieu a mêlé-ensemble le corps [de-telle-manière que c’est] à-ce qui-est-dans-l’indigence [qu’]il donne une valeur plus-abondante... |
LEFEVRE | 2005 | Mais les choses qui sont honnêtes en nous n’ont nécessité de rien. Et Dieu a tempéré le corps en donnant plus grande abondance d’honneur à celui qui en avait faute , |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | ce que nous avons en nous de décent n'en a pas besoin. Mais Dieu a disposé le corps de manière à donner davantage d'honneur à ce qui en manque, |
SEGOND-NBS | 2002 | tandis que celles qui sont décentes n’en ont pas besoin. En fait, Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait, |
1CORINTHIENS 12 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... afin-qu’il n’y ait pas de déchirure dans le corps mais [que ce soit] la même-chose [dont] les-uns- sous-l’obédience-des -autres, ils s’inquiétent, les membres. |
LEFEVRE | 2005 | afin qu’il n’y eût point de dissension dans le corps, mais (que) les membres ensemble soient soigneurs l’un pour l’autre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | pour qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal souci les uns des autres. |
SEGOND-NBS | 2002 | pour qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que toutes les parties du corps s’inquiètent de la même façon les unes des autres. |
1CORINTHIENS 12 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | et soit-qu’il souffre, un-seul membre, [voici qu’]ils souffrent-avec [lui], tous les membres ; soit-qu’est-glorifié un-seul membre, [voici qu’]ils se-réjoui[ssen]t-avec [lui], tous les membres. |
LEFEVRE | 2005 | Et si un membre endure quelque chose, tous les membres l’endurent avec lui ; ou si un membre est glorifié, tous les membres s’en réjouissent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Un membre souffre-t-il ? tous les membres souffrent avec lui. Un membre est-il glorifié ? tous les membres se réjouissent avec lui. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et si une partie du corps souffre, toutes les autres souffrent avec elle; si une partie du corps est glorifiée, toutes les autres se réjouissent avec elle. |
1CORINTHIENS 12 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous cependant, vous êtes [le] corps du Christ et membres pour (= issus-d’) une part. |
LEFEVRE | 2005 | Et vous êtes le corps du Christ, et membres de membre . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Or vous êtes, vous, le corps de Christ, et membres chacun pour sa part. |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous êtes le corps du Christ, vous en faites partie, chacun pour sa part. |
1CORINTHIENS 12 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ceux que, certes, il a-placé, Dieu, dans l’Église, [ce sont] premièrement des envoyés ; deuxièmement des prophètes ; toisièmement des enseignants, [et] ensuite des puissances, ensuite des dons-de-grâce de guérisons, de solidarité, de directions, de souches-d’engendrement de langues. |
LEFEVRE | 2005 | Et Dieu certes a mis / dans l’Eglise / aucuns / premièrement les apôtres, secondement les prophètes, tiercement les docteurs... Après, les puissances ; conséquemment les grâces de guérisons ; de gouvernement, de la diversité des langues ; l’interprétation de langages... |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il y a ceux que Dieu a établis dans l'Église, premièrement comme apôtres, deuxièmement comme prophètes, troisièmement comme docteurs. . . Puis ce sont les miracles, puis les dons de guérison, de secours, de gouvernement, les diverses sortes de langues. |
SEGOND-NBS | 2002 | Or Dieu a placé dans l’Église premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des maîtres; ensuite il y a des miracles, ensuite des dons de guérison, des aptitudes à secourir, à gouverner, diverses langues. |
1CORINTHIENS 12 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Serait-ce-que tous [sont] envoyés ? Serait-ce-que tous [sont] prophètes ? Serait-ce-que tous [sont] enseignants ? Serait-ce-que tous [ont] des puissances ? |
LEFEVRE | 2005 | Sont-ils tous apôtres ? Sont-ils tous prophètes ? Sont-ils tous docteurs ? Sont-ils tous ayant puissances ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Tous sont-ils apôtres ? tous sont-ils prophètes ? tous sont-ils docteurs ? tous font-ils des miracles ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Tous sont–ils apôtres? Tous sont–ils prophètes? Tous sont–ils maîtres? Tous font–ils des miracles? |
1CORINTHIENS 12 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Serait-ce-que tous, [ce sont] des dons-de-grâce de guérisons [qu’]ils ont ? Serait-ce-que tous s’adressent par des langues ? Serait-ce-que tous traduisent-en-interprétant ? |
LEFEVRE | 2005 | Sont-ils tous ayant grâces de guérisons ? Parlent-ils tous diverses langues ? Interprètent-ils tous (les langues) ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | tous ont-ils des dons de guérison ? tous parlent-ils en langues ? tous interprètent-ils ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Tous ont–ils des dons de guérison? Tous parlent–ils en langues? Tous interprètent–ils? |
1CORINTHIENS 12 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, bouillonnez-d’un-zèle-jaloux [pour] les dons-de-grâce les plus-grands. Et [c’est] encore selon une hyperbole [qu’]à vous, [c’est] un chemin [que] je montre. |
LEFEVRE | 2005 | Et vous, ayez le désir de suivre les meilleurs dons. Et je vous montre encore une voie plus excellente : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ambitionnez les dons supérieurs. Et je vais encore vous montrer une voie excellente. |
SEGOND-NBS | 2002 | Passionnez–vous pour les meilleurs dons de la grâce. Et je vais vous montrer la voie qui surpasse tout. |