ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
τέκτωνΠΑΝΤΑτελειότης

τέλειος (teleios)

parfait, parfaits, parfaite, parfaites

MorphologieAdjectif
Origineτέλος
τέλοςachèvement, achèvements
Définition Aparfait, devenu parfait, homme fait, parfaitement, amené à ses fins, accompli. à qui rien ne manque pour être complet. parfaire. ce qui est parfait. vertu et intégrité humaine consommée. chez l'homme. fait, adulte, d'âge, mûr
Définition Bτέλειος de τέλος, complet (dans les applications différentes de travail, croissance, caractère mental et moral, etc.), neutre (comme le nom, avec ὁ) état complet : de l'âge de la majorité, l'homme, parfait.
Définition Cτέλειος : Anglais : perfect -|- Français : parfait
τέλειοςadjectif sg masculin nom
Définition Dτέλειος, α, ον : Adjectif
EN 1 : having reached its end, complete, perfect
EN 2 : perfect, (a) complete in all its parts, (b) full grown, of full age, (c) specially of the completeness of Christian character.
FR 1 : ayant atteint sa fin, complet, parfait
FR 2 : parfait, (a) complet dans toutes ses parties, (b) adulte, majeur, (c) spécialement de la complétude du caractère chrétien.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/τέλειος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/τέλειος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/τέλειος
MULTI GREEKlsj.gr # τέλειος
BAILLYbailly # τέλειος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
τέλειοιadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielparfaits3
τέλειόςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulierparfait1
τέλειοςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulierparfait1
τέλειονadjectif-substantif,nominatif,neutre,singulierparfait2
τελείοιςadjectif-substantif,datif,masculin,plurielà parfaits1
τέλειονadjectif,accusatif,masculin,singulierparfait2
τέλειονadjectif-substantif,accusatif,masculin,singulierparfait1
τέλειοιadjectif-substantif,nominatif,masculin,plurielparfaits2
τελείωνadjectif-substantif,génitif,masculin,plurielde parfaits1
τέλειονadjectif,accusatif,neutre,singulierparfait1
τέλειονadjectif,nominatif,neutre,singulierparfait1
τέλειοςadjectif,nominatif,masculin,singulierparfait1
τελείαadjectif,nominatif,féminin,singulierparfaite1
TOTAL18




MATTHIEU 5 48 EL RO FR TE
ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ὡς ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) ἐστιν.

vous vous serez donc vous parfaits comme le père de vous le céleste parfait est.


MATTHIEU 19 21 EL RO FR TE
ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· εἰ θέλεις τέλειος(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς [τοῖς] πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.

déclarait à lui le Iésous· si tu veux parfait être, dirige en arrière troque de toi ces subsistants et donne [à les] à pauvres, et tu auras trésor en à cieux, et viens ici suis à moi.


ROMAINS 12 2 EL RO FR TE
καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοὸς εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.(adjectif-substantif,nominatif,neutre,singulier)

et ne pas que vous vous schématisez avec à le à ère à celui-ci, mais soyez métamorphosés à la à rénovation de le de intellect envers ce mettre à l'épreuve vous quel le volonté de le de Dieu, le bon et bien agréable et parfait.


1CORINTHIENS 2 6 EL RO FR TE
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις,(adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel) σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·

Sagesse cependant nous bavardons en à les à parfaits, sagesse cependant non de le de ère de celui-ci non cependant de les de chefs de le de ère de celui-ci de ceux de étants rendus complètement sans travail·


1CORINTHIENS 13 10 EL RO FR TE
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον,(adjectif-substantif,nominatif,neutre,singulier) τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

lorsque le cas échéant cependant que ait venu le parfait, ce du-sortant de part sera rendu complètement sans travail.


1CORINTHIENS 14 20 EL RO FR TE
Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσὶν ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) γίνεσθε.

Frères, ne pas petits servants que vous vous devenez à les à sens mais à la à malice infantilisez, à les cependant à sens parfaits que vous vous devenez.


EPHESIENS 4 13 EL RO FR TE
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον,(adjectif,accusatif,masculin,singulier) εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ,

avec jusqu'à l'extrémité que nous ayons atteint à l'encontre ceux tous envers la unité de la de croyance et de la de surconnaissance de le de fils de le de Dieu, envers homme parfait, envers mesure de âge de le de plénitude de le de Christ,


PHILIPPIENS 3 15 EL RO FR TE
Ὅσοι οὖν τέλειοι,(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·

Autant lesquels donc parfaits, ce-ci que nous sentions· et si un quelconque différemment vous sentez, aussi ce-ci le Dieu à vous découvrira·


COLOSSIENS 1 28 EL RO FR TE
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) ἐν Χριστῷ·

lequel nous nous annonçons de haut en bas avertissants tout être humain et enseignants tout être humain en à toute à sagesse, afin que que nous ayons dressé à côté tout être humain parfait en à Christ·


COLOSSIENS 4 12 EL RO FR TE
ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος Χριστοῦ [Ἰησοῦ], πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel) καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ.

se salue vous Épaphras celui du-sortant de vous, mâle esclave de Christ [de Iésous], en tout moment se agonisant au-dessus de vous en à les à prières, afin que que vous ayez été dressé parfaits et ayants étés colportés à plénitude en à tout à volonté de le de Dieu.


HEBREUX 5 14 EL RO FR TE
τελείων(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel) δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ.

de parfaits cependant est la solide nourriture, de ceux par le fait de la habitude les organes de perception ayants étés gymnastiqués de ayants vers jugement au travers de beau en outre et de malicieux.


JACQUES 1 4 EL RO FR TE
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον(adjectif,accusatif,neutre,singulier) ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel) καὶ ὁλόκληροι ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

la cependant résistance travail parfait ait, afin que que vous soyez parfaits et touts entiers en lots en à pas même un se manquants.


JACQUES 1 17 EL RO FR TE
πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον(adjectif,nominatif,neutre,singulier) ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ᾽ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.

toute donation bonne et tout don gratuit parfait d'en haut est descendant au loin de le de père de les de lumières, à côté à lequel non a dans changement de côté ou de tournure ombre projetée.


JACQUES 1 25 EL RO FR TE
ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον(adjectif,accusatif,masculin,singulier) τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.

celui cependant ayant penché à côté envers loi parfait celui de la de liberté et ayant resté à côté non auditeur de oubli se ayant devenu mais faiseur de travail, celui-ci bienheureux en à la à faisance de lui se sera.


JACQUES 3 2 EL RO FR TE
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος(adjectif,nominatif,masculin,singulier) ἀνὴρ δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.

nombreux car nous trébuchons en totalités. si un quelconque en à discours non trébuche, celui-ci parfait homme puissant mener avec frein aussi tout entier le corps.


1JEAN 4 18 EL RO FR TE
φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ᾽ ἡ τελεία(adjectif,nominatif,féminin,singulier) ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.

effroi non est en à la à amour, mais la parfaite amour dehors jette le effroi, en-ce-que le effroi correction a, celui cependant se effrayant non a été perfectionné en à la à amour.