ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS [ APOCALYPSE ]
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 [ CH21 ] CH22
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
APOCALYPSE 21 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-vu un ciel neuf et une terre neuve. En-effet, le premier ciel et la première terre se-sont-loignés, et la mer n’est plus (= encore). |
LEFEVRE | 2005 | Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre s’en sont allés, et la mer n’est plus. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés, et la mer n’est plus. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus. |
APOCALYPSE 21 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [c’est] la cité, celle [qui est] sainte, [la] Jérusalem neuve [que] j’ai-vue descendant à-partir-du ciel depuis Dieu se-trouvant-avoir-été-préparée comme une épouse se-trouvant-avoir-été-parée pour son homme. |
LEFEVRE | 2005 | Et moi Jean , je vis la sainte cité de Jérusalem, neuve, descendant du ciel, préparée de Dieu, comme l’épouse ornée pour son époux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je vis la Ville, la [Ville] sainte , la Jérusalem nouvelle, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, prête comme une épousée parée pour son mari. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la Jérusalem nouvelle, prête comme une mariée qui s’est parée pour son mari. |
APOCALYPSE 21 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-écouté une voix grande à-partir-du trône parlant-ainsi : Voici la tente de Dieu conjointement-avec les Hommes, et il dressera-sa-tente conjointement-avec eux, et eux, [c’est] son peuple [qu’]ils seront, et lui, Dieu, [c’est] conjointement-avec eux [qu’]il sera, // leur Dieu //… |
LEFEVRE | 2005 | Et j’ouïs une grande voix du trône, disant : « Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes et (il) habitera avec eux. Et ceux-ci seront son peuple et lui sera leur Dieu avec eux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et j’entendis, venant du trône, une voix forte qui disait : “ Voici le séjour de Dieu avec les hommes, et il séjournera avec eux, et eux seront ses peuples , et Dieu lui-même sera avec eux. |
SEGOND-NBS | 2002 | J’entendis du trône une voix forte qui disait: La demeure de Dieu est avec les humains! Il aura sa demeure avec eux, ils seront ses peuples, et lui–même, qui est Dieu avec eux, sera leur Dieu. |
APOCALYPSE 21 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et il gommera toute larme hors-de leurs yeux, et le trépas ne sera plus (= encore) ; ni [de] deuil, ni [de] cri, ni [d’]accablement, il n’[en] sera plus (= encore) parce-que le premières-réalités se-sont-éloignées. — Gommer, en gr. éxaleiphô, cfr. 7,17n. – |
LEFEVRE | 2005 | Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. Et la mort ne sera plus. Ni pleur, ni clameur, ni douleur ne sera plus après, car les premières choses sont passées ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il essuiera toute larme de leurs yeux ; et la mort ne sera plus ; ni deuil , ni cri , ni douleur ne seront plus ; car les premières choses s’en sont allées”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il essuiera toute larme de leurs yeux, la mort ne sera plus, et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu. |
APOCALYPSE 21 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il a-parlé-ainsi, celui qui-est-assis sur le trône : Voici-que [c’est] neuves [que] je fais toutes-choses. Et il a-parlé-ainsi : Écris : Ces paroles-ci, [c’est] dignes-de-foi et véritables [qu’]elles sont. |
LEFEVRE | 2005 | Et (il) dit, celui qui se séait au trône : « Voici, je fais toutes choses neu/ves ! » Et (il) me dit : « Ecris, car ces paroles sont très fidèles et vraies ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et Celui qui est assis sur le trône dit : “ Voici que je fais toutes choses nouvelles ”. Et il dit : “Ecris, car ces paroles sont fidèles et véridiques”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Celui qui était assis sur le trône dit: De tout je fais du nouveau. Et il dit: Écris, car ces paroles sont certaines et vraies. |
APOCALYPSE 21 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il m’a-parlé-ainsi : C’[en] est-advenu. Moi, // je suis // l’Alpha et l’Oméga, le commencement et l’achèvement. Moi, [c’est] à-celui qui-a-soif [que] je donnerai [ce qui jaillit] à-partir-de la source de l’eau de la vie, gratuitement. |
LEFEVRE | 2005 | Et (il) me dit : « C’est fait ! Je suis alpha et o , commencement et fin. Je donnerai à celui qui aura soif de la fontaine d’eau vive pour néant . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il me dit : “C’en est fait ! Je suis l’Alpha et l’Omega, le Principe et la Fin. A qui a soif je donnerai, moi, de la source de l’eau de la vie gratuitement . |
SEGOND-NBS | 2002 | Il me dit: C’est fait! C’est moi qui suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai de la source de l’eau de la vie, gratuitement. |
APOCALYPSE 21 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Le vainqueur héritera de ceci et je serai pour lui un Dieu et lui sera pour moi un fils. |
LEFEVRE | 2005 | Qui vaincra, (il) possèdera ces choses, et je lui serai Dieu et il me sera fils. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le vainqueur héritera de cela, et je serai pour lui un Dieu et lui sera pour moi un fils . |
SEGOND-NBS | 2002 | Tel sera l’héritage du vainqueur; je serai son Dieu, et lui sera mon fils. |
APOCALYPSE 21 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-qu’aux lâches et aux sans-foi, et [ceux] qui-se-trouvent- [m’] -avoir-en-abomination, et aux assassins, et aux prostitués et aux ensorceleurs, et aux idolâtres et à tous les menteurs, leur part [est] dans le lac, celui qui-est-embrasé par feu et soufre, lui-qui est le trépas, le deuxième. |
LEFEVRE | 2005 | Mais aux craintifs et (aux) incrédules, (aux) maudits, (aux) homicides, (aux) fornicateurs, (aux) empoissonneurs , (aux) idolateurs et tous mensongiers , leur part sera dans l’étang ardent de feu et de soufre, qui est la seconde mort ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quant aux peureux, et aux incrédules, et aux abominables, et aux meurtriers, et aux fornicateurs, et aux sorciers, et aux idolâtres et à tous les menteurs, leur part est dans l’étang brûlant de feu et de soufre , qui est la seconde mort”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais pour les lâches, les infidèles, les êtres abominables, les meurtriers, les prostitués, les sorciers, les idolâtres et tous les menteurs, leur part sera dans l’étang brûlant de feu et de soufre: c’est la seconde mort. |
APOCALYPSE 21 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il est-venu, l’un issu-des sept Proclamateurs, ceux qui-ont les sept vasques, ceux [qui sont] lestés des sept plaies, les dernières, et il s’est-adressé conjointement-avec moi en-parlant-ainsi : Jusqu’ici ! Je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau. |
LEFEVRE | 2005 | Et vint à moi l’un des sept anges qui ont les fioles pleines des sept dernières plaies, et (il) me parla, disant : « Viens et je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et vint un des sept anges qui avaient les sept coupes pleines des sept plaies, les ultimes, et il parla avec moi, disant : “Ici ! que je te montre l’Épousée, la Femme de l’Agneau”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept derniers fléaux vint parler avec moi. Il me dit: Viens, je te montrerai la mariée, l’épouse de l’agneau. |
APOCALYPSE 21 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il m’a-porté-au-loin en esprit sur une montagne grande et haute, et il m’a-montré la cité, celle [qui est] sainte, Jérusalem descendant à-partir-du ciel depuis Dieu... |
LEFEVRE | 2005 | Et il me transporta en esprit sur une grande montagne, et haute, et me montra / à / la sainte cité de Jérusalem descendant d’avec Dieu, du ciel, ayant la clarté de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il m’emporta en esprit sur une montagne grande et haute , et il me montra la Ville, la [Ville] sainte, Jérusalem , qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, |
SEGOND-NBS | 2002 | Il me transporta, par l’Esprit, sur une grande et haute montagne, et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu. |
APOCALYPSE 21 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... ayant la gloire de Dieu. Son éclat-lumineux [est] identique à une pierre de-très-grande-valeur comme une pierre de jaspe cristallin…— Cf. Ex 24,10. |
LEFEVRE | 2005 | Et sa lumière était semblable à (une) pierre précieuse, comme une pierre de jaspe et (de) cristal |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | avec la gloire de Dieu . Son éclat est semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin. |
SEGOND-NBS | 2002 | Elle avait la gloire de Dieu; son éclat ressemblait à celui d’une pierre précieuse, une pierre de jaspe transparente comme du cristal. |
APOCALYPSE 21 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … ayant une muraille grande et haute, ayant douze portails et sur les portails, douze Proclamateurs et des noms qui-se-trouvent-avoir-été-inscrits qui sont // les noms // des douze tribus des fils d’Israêl. |
LEFEVRE | 2005 | et (elle) avait un mur grand et haut ayant douze portes, et aux portes douze anges. Et les noms écrits qui sont les noms des douze lignées des enfants d’Israël : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Elle a une muraille grande et haute. Elle a douze portes , et sur les portes douze anges, et des noms inscrits, qui sont ceux des douze tribus des fils d’Israël . |
SEGOND-NBS | 2002 | Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges. Des noms y étaient inscrits, ceux des douze tribus des Israélites: |
APOCALYPSE 21 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Au-loin-du levant, trois portails, et au-loin-du nord, trois portails, et au-loin-du midi, trois portails et au-loin-du couchant, trois portails. |
LEFEVRE | 2005 | à l’orient trois portes, à l’aquilon trois portes, au midi trois portes, et à l’occident trois portes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Au levant, trois portes ; et au nord, trois portes ; et au midi, trois portes ; et au couchant, trois portes . |
SEGOND-NBS | 2002 | à l’est trois portes, au nord trois portes, au sud trois portes et à l’ouest trois portes. |
APOCALYPSE 21 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et la muraille de la cité ayant douze assises, et sur elles douze noms, [ceux] des douze envoyés de l’Agneau. |
LEFEVRE | 2005 | Et le mur de la cité ayant douze fondements, et en ceux-ci douze noms des douze apô/tres de l’Agneau. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et la muraille de la ville a douze assises, et sur elles douze noms, ceux des douze Apôtres de l’Agneau. |
SEGOND-NBS | 2002 | La muraille de la ville avait douze fondations; elles portaient les douze noms des douze apôtres de l’agneau. |
APOCALYPSE 21 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et celui qui s’adresse conjointement-avec-moi avait une mesure : un calame d’or afin-qu’il mesure-désormais la cité et ses portails et sa muraille. |
LEFEVRE | 2005 | Et celui qui me parlait avait la mesure d’un roseau d’or, pour mesurer la cité, et les portes, et le mur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et celui qui parlait avec moi avait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes et sa muraille. |
SEGOND-NBS | 2002 | Celui qui parlait avec moi avait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille. |
APOCALYPSE 21 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et la cité, [c’est] quadrangulaire [qu’]elle est-couchée, et sa longueur [vaut] autant-qu’// aussi // la largeur. Et il a-mesuré la cité au calame sur douze-mille stades : la longueur et la largeur et sa hauteur, [c’est] égale [qu’]elle est. |
LEFEVRE | 2005 | Et la cité est mise en carré. Et sa longueur est aussi grande que la largeur est grande. Et (il) mesura la cité (à l’aide) du roseau d’or par douze mille stades, et la longueur, et la hauteur, et la largeur de celle-ci sont égales. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et la ville est quadrangulaire , et sa longueur est la même que sa largeur. Et il mesura la ville avec le roseau sur douze mille stades. Sa longueur, et sa largeur, et sa hauteur sont égales. |
SEGOND-NBS | 2002 | La ville avait la forme d’un carré, sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau: douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales. |
APOCALYPSE 21 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il a-mesuré sa muraille : Cent quarante quatre coudées. Une mesure d’Homme, [voici] ce qui-est du Proclamateur.— Mesure d’Homme…, la B.J. trad. : L’Ange mesurait d’après une mesure humaine. – |
LEFEVRE | 2005 | Et (il) mesura ses murs : cent quarante-quatre coudées de la mesure de l’homme, laquelle est de l’ange. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il mesura sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il mesura la muraille: cent quarante–quatre coudées, d’une mesure humaine qui était celle de l’ange. |
APOCALYPSE 21 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et l’enceinte de sa muraille [est] de jaspe, et la cité [est] d’or pur, identique à du verre pur. |
LEFEVRE | 2005 | Et l’édification de son mur était de pierre de jaspe. Mais la cité était d’or pur semblable à du verre pur, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et le matériau de sa muraille est de jaspe , et la ville est d’or pur, semblable à du verre pur. |
SEGOND-NBS | 2002 | La muraille était construite en jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre pur. |
APOCALYPSE 21 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les assises de la muraille de la cité, [c’est] par toute pierre de-valeur qu’elle-se-trouve-avoir-été-parée : L’assise, la première, [est] de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de chalcédoine, la quatrième d’émeraude… |
LEFEVRE | 2005 | et les fondements du mur de la cité ornés de toutes pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe. Le second, de saphir. Le tiers , de calcédoine. Le quart , d’émeraude. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les assises de la muraille de la ville sont parées de toute pierre précieuse ; la première assise est de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d’émeraude, |
SEGOND-NBS | 2002 | Les fondations de la muraille de la ville étaient ornées de toutes sortes de pierres précieuses: la première fondation était de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d’émeraude, |
APOCALYPSE 21 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … la cinquième de sardoine, la sixième de cornaline, la septième de chrysolithe, la huitième de béryl, la neuvième de topaze, la dixième de chysoprase, la onzième de hyacinthe, la douzième d’améthyste… |
LEFEVRE | 2005 | Le quint , de sardonyx. Le sixième, de sardoine. Le septième, de chrysolithe Le huitième, de béryl. Le neuvième, de topaze. Le dixième, de chrysoprase. Le onzième, d’hyacinthe. Le douzième, d’améthyste. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | la cinquième de sardonyx, la sixième de sardoine, la septième de chrysolithe, la huitième de béryl, la neuvième de topaze, la dixième de chrysoprase, la onzième de hyacinthe, la douzième d’améthyste. |
SEGOND-NBS | 2002 | la cinquième de sardonyx, la sixième de sardoine, la septième de chrysolithe, la huitième de béryl, la neuvième de topaze, la dixième de chrysoprase, la onzième d’hyacinthe, la douzième d’améthyste. |
APOCALYPSE 21 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et les douze portails [sont] douze perles. Chacun-d’entre [eux], une-seule. Chacun des portails était à-partir-d’une-seule perle. Et la large [place] de la cité [est] d’or pur, comme du verre transparent. |
LEFEVRE | 2005 | Et les douze portes sont douze perles / par chacune / Et chaque porte était d’une seule perle. Et la rue de la cité, de l’or, pur comme du verre moult luisant . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et les douze portes sont douze perles ; chacune des portes était d’une seule perle. Et la place de la ville est d’or pur, comme du verre transparent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les douze portes étaient douze perles; chacune des portes était d’une seule perle. La grande rue de la ville était d’or pur, comme du verre transparent. |
APOCALYPSE 21 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et un Temple, je n’[en]ai- pas -vu en elle. En-effet, [c’est le] Seigneur Dieu, le Pantocratôr, [qui] est son Temple, et l’Agneau.— Pantocratôr, cfr. 1,8n. |
LEFEVRE | 2005 | Et je ne vis point de temple en elle, car le Seigneur Dieu tout-puissant est le temple d’elle ; et l’Agneau |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je n’y vis pas de Sanctuaire ; car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant , est son Sanctuaire, ainsi que l’Agneau. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je n’y vis pas de sanctuaire, car le Seigneur Dieu, le Tout–Puissant, est son sanctuaire, ainsi que l’agneau. |
APOCALYPSE 21 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et la cité n’a pas besoin du soleil ni de la lune afin-qu’ils la manifestent-désormais. En-effet, la gloire de Dieu l’a-illuminé et sa chandelle, [c’est] l’Agneau. |
LEFEVRE | 2005 | et la cité n’a point affaire du soleil ni de la lune pour luire en / elle, car la clarté de Dieu l’illuminera, et l’Agneau est sa lanterne . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et la ville n’a pas besoin du soleil ni de la lune pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’a illuminée , et sa lampe, c’est l’Agneau. |
SEGOND-NBS | 2002 | La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour y briller, car la gloire de Dieu l’éclaire, et sa lampe, c’est l’agneau. |
APOCALYPSE 21 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et elles marcheront, les nations, à-travers sa lumière. Et [voici que] les rois de la terre portent leur gloire envers elle. |
LEFEVRE | 2005 | Et les gens chemineront en la lumière d’icelle , et les rois de la terre apporteront leur gloire et l’honneur en elle. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre lui apportent leur gloire. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire. |
APOCALYPSE 21 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ses portails [ce] n’[est] aucunement [qu’]ils sont-fermés-à-clef-désormais. En-effet, de jour, de nuit, il n’[en] sera pas, là. |
LEFEVRE | 2005 | Et les portes ne seront point closes le jour, car la nuit ne sera point là. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et jamais ses portes ne seront fermées le jour , car là il n’y aura pas de nuit . |
SEGOND-NBS | 2002 | Ses portes ne se fermeront jamais pendant le jour — or là il n’y aura pas de nuit. |
APOCALYPSE 21 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ils porteront la gloire et l’honneur (= la valeur) des nations envers elle. |
LEFEVRE | 2005 | Et ils apporteront la gloire et l’honneur des Gentils en elle. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et on lui apportera la gloire et l’honneur des nations . |
SEGOND-NBS | 2002 | On y apportera la gloire et l’honneur des nations. |
APOCALYPSE 21 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [ce] n’[est] aucunement [qu’]entre-désormais envers elle tout [homme] commun et qui-fait une abomination et un mensonge, sinon ceux qui-se-trouvent-avoir-été-écrits dans le livre de la vie de l’Agneau. |
LEFEVRE | 2005 | Il n’entrera / point / en elle aucun chose souillée, ou (personne) faisant abomination et mensonge, sinon ceux qui sont inscrits au livre de vie de l’Agneau. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et jamais n’y entrera rien de souillé , ni celui qui pratique abomination et mensonge, mais seulement ceux qui se trouvent inscrits dans le Livre de vie de l’Agneau. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il n’y entrera jamais rien de souillé, ni faiseur d’abomination ou de mensonge, mais ceux–là seuls qui sont inscrits dans le livre de la vie de l’agneau. |