ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDAS[ APOCALYPSE ]


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12[ CH13 ]CH14CH15CH16CH17CH18CH19CH20CH21CH22

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

APOCALYPSE 13 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
εἶδονje visverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierὁράω
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
θαλάσσηςde mernomgénitif,féminin,singulierθάλασσα
θηρίονbête sauvagenomaccusatif,neutre,singulierθηρίον
ἀναβαῖνον,montant,verbeparticipe,présent,actif,accusatif,neutre,singulierἀναβαίνω
ἔχονayantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,neutre,singulierἔχω
κέραταcornesnomaccusatif,neutre,plurielκέρας
δέκαdixdéterminant-numéralaccusatif,neutre,plurielδέκα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κεφαλὰςtêtesnomaccusatif,féminin,plurielκεφαλή
ἑπτὰseptdéterminant-numéralaccusatif,féminin,plurielἑπτά
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
κεράτωνde cornesnomgénitif,neutre,plurielκέρας
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
δέκαdixdéterminant-numéralaccusatif,neutre,plurielδέκα
διαδήματαdiadèmesnomaccusatif,neutre,plurielδιάδημα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
κεφαλὰςtêtesnomaccusatif,féminin,plurielκεφαλή
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
ὀνόμα[τα]nomsnomnominatif,neutre,plurielὄνομα
βλασφημίας.de blasphémie.nomgénitif,féminin,singulierβλασφημία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-vu montant à-partir-de la mer, une bête ayant dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes, des noms de blasphème.
LEFEVRE2005 Je vis une bête montant de la mer, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes. Et sur ses têtes des noms de blasphèmes ;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et je vis monter de la mer une Bête ayant dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms blasphématoires.
SEGOND-NBS2002 Alors je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes; sur ses cornes, dix diadèmes, sur ses têtes des noms blasphématoires.


APOCALYPSE 13 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
θηρίονbête sauvagenomnominatif,neutre,singulierθηρίον
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
εἶδονje visverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierὁράω
ἦνétaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierεἶναι
ὅμοιονsemblableadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierὅμοιος
παρδάλειà léopardnomdatif,féminin,singulierπάρδαλις
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
πόδεςpiedsnomnominatif,masculin,plurielπούς
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ἄρκουde oursnomgénitif,féminin,singulierἄρκος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
στόμαbouchenomnominatif,neutre,singulierστόμα
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
στόμαbouchenomnominatif,neutre,singulierστόμα
λέοντος.de lion.nomgénitif,masculin,singulierλέων
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔδωκενdonnaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierδίδωμι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,neutre,singulierαὐτός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δράκωνdragonnomnominatif,masculin,singulierδράκων
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
δύναμινpuissancenomaccusatif,féminin,singulierδύναμις
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θρόνονtrônenomaccusatif,masculin,singulierθρόνος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐξουσίανautoriténomaccusatif,féminin,singulierἐξουσία
μεγάλην.grande.adjectifaccusatif,féminin,singulierμέγας
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et la bête que j’ai-vue était identique-à un léopard, et ses pieds [étaient] comme d’un ours, et sa bouche comme une bouche de lion. Et il lui a-donné, le dragon, sa puissance et son trône et un grand pouvoir.
LEFEVRE2005 et la bête que je vis était semblable à un léopard et ses pieds comme les pieds d’un ours, et son museau comme le museau d’un lion. Et le dragon lui donna sa puissance , et (un) grand pouvoir.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et la Bête que je vis était semblable à une panthère , et ses pattes étaient comme d’un ours , et sa gueule comme une gueule de lion . Et le Dragon lui donna sa puissance, et son trône et un grand pouvoir.
SEGOND-NBS2002 La bête que je vis était semblable à un léopard, ses pattes étaient comme celles d’un ours et sa bouche comme la bouche d’un lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône et un grand pouvoir.


APOCALYPSE 13 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μίανuneadjectif-substantifaccusatif,féminin,singulierεἷς
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,féminin,pluriel
κεφαλῶνde têtesnomgénitif,féminin,plurielκεφαλή
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ἐσφαγμένηνayante étée égorgéeverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulierσφάζω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
θάνατον,trépas,nomaccusatif,masculin,singulierθάνατος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
πληγὴheurtancenomnominatif,féminin,singulierπληγή
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θανάτουde trépasnomgénitif,masculin,singulierθάνατος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
ἐθεραπεύθη.fut soigné.verbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierθεραπεύω
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἐθαυμάσθηfut étonnéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierθαυμάζω
ὅληtoute entièredéterminant-quantitatifnominatif,féminin,singulierὅλος
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
γῆterrenomnominatif,féminin,singulierγῆ
ὀπίσωderrièrepréposition-impropregénitifὀπίσω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θηρίουde bête sauvagenomgénitif,neutre,singulierθηρίον
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et l’une d’entre ses têtes [était] comme se-trouvant-avoir-été-égorgée envers un trépas, et sa plaie de trépas a-été-soignée. Et elle a-mis-son-étonnement, la terre entière, derrière la bête…— Derrière la bête, expression surprenante. B.J. et T.O.B. trad. : la terre entière suivit la bête. –
LEFEVRE2005 Et j’ai vu l’une de ses têtes quasi occise à mort, et la plaie de sa mort a été guérie. Et toute la terre s’émerveilla après la bête ;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et l’une de ses têtes était comme égorgée à mort, et sa plaie mortelle avait été guérie. Et la terre entière, étonnée, suivit la Bête.
SEGOND-NBS2002 L’une de ses têtes était comme égorgée, mais sa blessure mortelle fut guérie. Etonnée, toute la terre suivit la bête.


APOCALYPSE 13 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προσεκύνησανprosternèrent versverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielπροσκυνέω
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
δράκοντι,à dragon,nomdatif,masculin,singulierδράκων
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἔδωκενdonnaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierδίδωμι
τὴνladéterminant-possessifaccusatif,féminin,singulier
ἐξουσίανautoriténomaccusatif,féminin,singulierἐξουσία
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
θηρίῳ,à bête sauvage,nomdatif,neutre,singulierθηρίον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προσεκύνησανprosternèrent versverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielπροσκυνέω
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
θηρίῳà bête sauvagenomdatif,neutre,singulierθηρίον
λέγοντες·disants·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielλέγω
τίςquelpronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
ὅμοιοςsemblableadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierὅμοιος
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
θηρίῳà bête sauvagenomdatif,neutre,singulierθηρίον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τίςquelpronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
δύναταιse peutverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
πολεμῆσαιguerroyerverbeinfinitif,aoriste,actifπολεμέω
μετ᾽avecprépositiongénitifμετά
αὐτοῦ;de lui;pronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … et ils se-sont-prosternés-vers le dragon parce-qu’il a-donné le pouvoir à la bête, et ils se sont-prosternés-vers la bête en-parlant-ainsi : Qui est identique à la bête et qui a-la-puissance d’engager-la-guerre conjointement-avec elle ?
LEFEVRE2005 et (ils) adorèrent le dragon qui a donné pouvoir à la bête, et adorèrent la bête, disant : « Qui est semblable à la bête et qui pourra batailler avec elle ? »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et on se prosterna devant le Dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la Bête, et on se prosterna devant la Bête, en disant : “Qui est semblable à la Bête, et qui peut lui faire la guerre ?”.
SEGOND-NBS2002 On se prosterna devant le dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête; on se prosterna devant la bête, en disant: Qui est semblable à la bête et qui peut lui faire la guerre?


APOCALYPSE 13 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἐδόθηfut donnéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδίδωμι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,neutre,singulierαὐτός
στόμαbouchenomnominatif,neutre,singulierστόμα
λαλοῦνbavardantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,neutre,singulierλαλέω
μεγάλαgrandsadjectif-substantifaccusatif,neutre,plurielμέγας
καὶetconjonction-de-coordination-καί
βλασφημίαςblasphémiesnomaccusatif,féminin,plurielβλασφημία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐδόθηfut donnéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδίδωμι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,neutre,singulierαὐτός
ἐξουσίαautoriténomnominatif,féminin,singulierἐξουσία
ποιῆσαιfaireverbeinfinitif,aoriste,actifποιέω
μῆναςmoisnomaccusatif,masculin,plurielμήν
τεσσεράκονταquarantedéterminant-numéralaccusatif,masculin,plurielτεσσαράκοντα
[καὶ][et]conjonction-de-coordination-καί
δύο.deux.déterminant-numéralaccusatif,masculin,plurielδύο
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il lui a-été-donné une bouche adressant de grandiloquents (= grands) [propos] et des blasphèmes, et il lui a-été-donné pouvoir de faire-ainsi quarante-deux mois [durant].
LEFEVRE2005 Et (il) lui fut donnée (une) gueule parlant (de) grandes choses et de blasphèmes ; et lui a été donnée puissance de faire pendant quarante deux mois.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il lui fut donné une bouche qui disait des énormités et des blasphèmes, et il lui fut donné pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.
SEGOND-NBS2002 Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes, et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante–deux mois.


APOCALYPSE 13 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἤνοιξενouvritverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀνοίγω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
στόμαbouchenomaccusatif,neutre,singulierστόμα
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
βλασφημίαςblasphémiesnomaccusatif,féminin,plurielβλασφημία
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θεὸνDieunomaccusatif,masculin,singulierθεός
βλασφημῆσαιblasphémerverbeinfinitif,aoriste,actifβλασφημέω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ὄνομαnomnomaccusatif,neutre,singulierὄνομα
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
σκηνὴνtentenomaccusatif,féminin,singulierσκηνή
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
οὐρανῷà cielnomdatif,masculin,singulierοὐρανός
σκηνοῦντας.dressants tente.verbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielσκηνόω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et elle a-ouvert sa bouche envers des blasphèmes vers Dieu pour blasphémer son nom et sa tente [ainsi que] ceux qui-ont-dressé- [leur] -tente dans le ciel.
LEFEVRE2005 Et elle ouvrit sa gueule en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux / qui habitent au ciel.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et elle ouvrit la bouche pour des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son Nom et son séjour, ceux qui séjournent dans le ciel.
SEGOND-NBS2002 Elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour calomnier son nom et sa demeure, ceux qui ont leur demeure au ciel.


APOCALYPSE 13 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐδόθηfut donnéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδίδωμι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,neutre,singulierαὐτός
ποιῆσαιfaireverbeinfinitif,aoriste,actifποιέω
πόλεμονguerrenomaccusatif,masculin,singulierπόλεμος
μετὰavecprépositiongénitifμετά
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἁγίωνde saintsadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielἅγιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
νικῆσαιvaincreverbeinfinitif,aoriste,actifνικάω
αὐτούς,eux,pronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐδόθηfut donnéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδίδωμι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,neutre,singulierαὐτός
ἐξουσίαautoriténomnominatif,féminin,singulierἐξουσία
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
πᾶσανtoutedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierπᾶς
φυλὴνtribunomaccusatif,féminin,singulierφυλή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
λαὸνpeuplenomaccusatif,masculin,singulierλαός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
γλῶσσανlanguenomaccusatif,féminin,singulierγλῶσσα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔθνος.ethnie.nomaccusatif,neutre,singulierἔθνος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il lui a-été-donné de faire une guerre conjointement-avec les saints et de les vaincre, et il lui a-été-donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.
LEFEVRE2005 Et (il) lui fut donné de batailler avec les saints, et (de) les vaincre. Et il lui fut donnée (la) puissance sur toute lignée, peuple et langue, et gent .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre , et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu, et peuple, et langue et nation.
SEGOND-NBS2002 Il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Il lui fut donné pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.


APOCALYPSE 13 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προσκυνήσουσινprosterneront versverbeindicatif,futur,actif,3e,plurielπροσκυνέω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
πάντεςtouspronom-indéfininominatif,masculin,plurielπᾶς
οἱceuxpronom-démonstratifnominatif,masculin,pluriel
κατοικοῦντεςétablissants maison d'habitationverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielκατοικέω
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆς,de terre,nomgénitif,féminin,singulierγῆ
ὧνde lesquelspronom-relatifgénitif,masculin,plurielὅς
οὐnonadverbe-οὐ
γέγραπταιa été graphéverbeindicatif,parfait,passif,3e,singulierγράφω
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ὄνομαnomnomnominatif,neutre,singulierὄνομα
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
βιβλίῳà papier de biblenomdatif,neutre,singulierβιβλίον
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ζωῆςde vienomgénitif,féminin,singulierζωή
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
ἀρνίουde petit moutonnomgénitif,neutre,singulierἀρνίον
τοῦde cepronom-démonstratifgénitif,neutre,singulier
ἐσφαγμένουde ayant été égorgéverbeparticipe,parfait,passif,génitif,neutre,singulierσφάζω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
καταβολῆςde fondationnomgénitif,féminin,singulierκαταβολή
κόσμου.de monde.nomgénitif,masculin,singulierκόσμος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et [voici] : Ils se-prosterneront-vers elle, tous ceux qui-établissent-leur-maison sur la terre, de-qui il[s] se-trouve[nt]- ne pas -avoir-été-écrit[s], leurs (= son) nom[s], dans le livre de vie de l’Agneau – celui qui-se-trouve-avoir-été-égorgé – depuis la fondation du monde.— De-qui : pronom masculin singulier qui ne peut concerner la bête (neutre en gr.). Il ne peut s’agir que de ceux-qui-établissent-leur-maison. Le singulier se comprend si tous ceux est considéré comme une totalité. Dès lors, le pl. doit être rétabli en fr. pour toute la proposition. – Depuis la fondation du monde peut soit se reporter à l’Agneau égorgé (interprétation commune), soit à ceux de-qui les noms se-trouvent- ne pas -avoir-été-inscrits. Le v. 17,8 semble imposer dès ici la seconde interprétation.
LEFEVRE2005 Et tous ceux qui habitaient sur la terre l’adorèrent, desquels les noms ne sont point inscrits au livre de vie de l’Agneau qui a été occis dès le commencement du monde .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et tous ceux qui habitent sur la terre l’adoreront, ceux dont le nom ne se trouve pas écrit , depuis la fondation du monde, dans le Livre de vie de l’Agneau égorgé .
SEGOND-NBS2002 Tous les habitants de la terre, ceux dont le nom n’a pas été inscrit sur le livre de la vie de l’agneau immolé depuis la fondation du monde, se prosterneront devant elle.


APOCALYPSE 13 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἴSiconjonction-de-subordination-εἰ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ἔχειaverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔχω
οὖςoreillenomaccusatif,neutre,singulierοὖς
ἀκουσάτω.écoute.verbeimpératif,aoriste,actif,3e,singulierἀκούω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si quelqu’un a une oreille, qu’il écoute.
LEFEVRE2005 Si quelqu’un a (des) oreilles, qu’il oie.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende !
SEGOND-NBS2002 Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende!


APOCALYPSE 13 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἴsiconjonction-de-subordination-εἰ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
αἰχμαλωσίαν,captivité,nomaccusatif,féminin,singulierαἰχμαλωσία
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
αἰχμαλωσίανcaptiviténomaccusatif,féminin,singulierαἰχμαλωσία
ὑπάγει·dirige en arrière·verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierὑπάγω
εἴsiconjonction-de-subordination-εἰ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ἐνenprépositiondatifἐν
μαχαίρῃà machettenomdatif,féminin,singulierμάχαιρα
ἀποκτενεῖtueraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierἀποκτείνω
δεῖlieverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierδέω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
μαχαίρῃà machettenomdatif,féminin,singulierμάχαιρα
ἀποκτανθῆναι.être tué.verbeinfinitif,aoriste,passifἀποκτείνω
ὯδέIciadverbe-ὧδε
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ὑπομονὴrésistancenomnominatif,féminin,singulierὑπομονή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
πίστιςcroyancenomnominatif,féminin,singulierπίστις
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἁγίων.de saints.adjectif-substantifgénitif,masculin,plurielἅγιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si quelqu’un [est] envers une captivité, [c’est] envers une captivité [qu’]il se-retire. Si quelqu’un [c’est] dans un cimeterre [qu’il doit] être-tué, [c’est] dans un cimeterre [qu’il doit] être-tué. Ici est l’endurance et la foi des saints.
LEFEVRE2005 Qui mènera en captivité, (il) ira en captivité. Qui occira par le glaive, il faut qu’il soit occis par le glaive. Ici est la patience et (la) foi des saints.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si quelqu’un est pour la captivité , il va en captivité ; si quelqu’un doit être tué avec le glaive , il faut qu’il soit tué avec le glaive . Ici est la constance et la foi des saints.
SEGOND-NBS2002 Si quelqu’un doit aller en captivité, il ira en captivité; si quelqu’un doit être tué par l’épée, il sera tué par l’épée. C’est ici la persévérance et la foi des saints.


APOCALYPSE 13 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
εἶδονje visverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierὁράω
ἄλλοautredéterminant-différentielaccusatif,neutre,singulierἄλλος
θηρίονbête sauvagenomaccusatif,neutre,singulierθηρίον
ἀναβαῖνονmontantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,neutre,singulierἀναβαίνω
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆς,de terre,nomgénitif,féminin,singulierγῆ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶχενavaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierἔχω
κέραταcornesnomaccusatif,neutre,plurielκέρας
δύοdeuxdéterminant-numéralaccusatif,neutre,plurielδύο
ὅμοιαsemblablesadjectifaccusatif,neutre,plurielὅμοιος
ἀρνίῳà petit moutonnomdatif,neutre,singulierἀρνίον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐλάλειbavardaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierλαλέω
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
δράκων.dragon.nomnominatif,masculin,singulierδράκων
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-vu une autre bête montant à-partir-de la terre, et elle avait deux cornes identiques à un agneau, et elle adressait [des propos] comme un dragon.
LEFEVRE2005 Et je vis une autre bête montant de la terre. Elle avait deux cornes semblables à celle d’un agneau. Et parlait comme le dragon.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et je vis une autre Bête monter de la terre ; et elle avait deux cornes semblables à celles d’un agneau, et elle parlait comme un dragon.
SEGOND-NBS2002 Alors je vis monter de la terre une autre bête. Elle avait deux cornes semblables à celles d’un agneau, et elle parlait comme un dragon.


APOCALYPSE 13 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἐξουσίανautoriténomaccusatif,féminin,singulierἐξουσία
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
πρώτουde premierdéterminant-ordinalgénitif,neutre,singulierπρῶτος
θηρίουde bête sauvagenomgénitif,neutre,singulierθηρίον
πᾶσανtoutedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierπᾶς
ποιεῖfaitverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierποιέω
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ποιεῖfaitverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierποιέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
γῆνterrenomaccusatif,féminin,singulierγῆ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῇà ellepronom-personnel3e,datif,féminin,singulierαὐτός
κατοικοῦνταςétablissants maison d'habitationverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielκατοικέω
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
προσκυνήσουσινprosterneront versverbeindicatif,futur,actif,3e,plurielπροσκυνέω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
θηρίονbête sauvagenomaccusatif,neutre,singulierθηρίον
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
πρῶτον,premier,déterminant-ordinalaccusatif,neutre,singulierπρῶτος
οὗde cequelpronom-relatifgénitif,neutre,singulierὅς
ἐθεραπεύθηfut soignéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierθεραπεύω
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
πληγὴheurtancenomnominatif,féminin,singulierπληγή
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θανάτουde trépasnomgénitif,masculin,singulierθάνατος
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et [c’est] tout le pouvoir de la première bête [qu’]elle fait [advenir] au-su-et-au-vu-d’elle, et elle fait [advenir] la terre et ceux qui-établissent-leur-maison en elle afin-qu’ils se-prostèrne-alors-vers la première bête dont elle a-été-soignée, sa plaie de trépas.
LEFEVRE2005 Elle faisait toute la puissance de la première bête devant elle. Elle fit que la terre et les habitants en icelle adorèrent la première bête de laquelle la plaie de mort a été guérie.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et tout le pouvoir de la première Bête, elle l’exerce devant elle, et elle fait que la terre et ceux qui y habitent adorent la première Bête dont la plaie mortelle a été guérie.
SEGOND-NBS2002 Elle exerce tout le pouvoir de la première bête devant elle, et elle fait que la terre et ses habitants se prosternent devant la première bête, dont la blessure mortelle a été guérie.


APOCALYPSE 13 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ποιεῖfaitverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierποιέω
σημεῖαsignesnomaccusatif,neutre,plurielσημεῖον
μεγάλα,grands,adjectifaccusatif,neutre,plurielμέγας
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
καὶaussiadverbe-καί
πῦρfeunomaccusatif,neutre,singulierπῦρ
ποιῇque fasseverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierποιέω
καταβαίνεινdescendreverbeinfinitif,présent,actifκαταβαίνω
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
οὐρανοῦde cielnomgénitif,masculin,singulierοὐρανός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
γῆνterrenomaccusatif,féminin,singulierγῆ
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀνθρώπων,de êtres humains,nomgénitif,masculin,plurielἄνθρωπος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et elle fait de grands signes afin- aussi -de faire-descendre un feu à-partir-du ciel envers la terre au-su-et-au-vu-des Hommes.
LEFEVRE2005 Elle fit grands signes tant qu’aussi faisait descendre (le) feu du ciel sur la terre devant les hommes.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et elle fait de grands signes, jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes.
SEGOND-NBS2002 Elle produit de grands signes, jusqu’à faire descendre le feu du ciel sur la terre, à la vue des humains.


APOCALYPSE 13 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πλανᾷégareverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierπλανάω
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
κατοικοῦνταςétablissants maison d'habitationverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielκατοικέω
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆςde terrenomgénitif,féminin,singulierγῆ
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
σημεῖαsignesnomaccusatif,neutre,plurielσημεῖον
cesquelspronom-relatifnominatif,neutre,plurielὅς
ἐδόθηfut donnéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδίδωμι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,neutre,singulierαὐτός
ποιῆσαιfaireverbeinfinitif,aoriste,actifποιέω
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θηρίου,de bête sauvage,nomgénitif,neutre,singulierθηρίον
λέγωνdisantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
τοῖςà ceuxpronom-démonstratifdatif,masculin,pluriel
κατοικοῦσινà établissants maison d'habitationverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,plurielκατοικέω
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆςde terrenomgénitif,féminin,singulierγῆ
ποιῆσαιfaireverbeinfinitif,aoriste,actifποιέω
εἰκόναicônenomaccusatif,féminin,singulierεἰκών
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
θηρίῳ,à bête sauvage,nomdatif,neutre,singulierθηρίον
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ἔχειaverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔχω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
πληγὴνheurtancenomaccusatif,féminin,singulierπληγή
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
μαχαίρηςde machettenomgénitif,féminin,singulierμάχαιρα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔζησεν.vécut.verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierζάω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et elle a-égaré ceux qui-établissent-leur-maison sur la terre en-raison-des signes qu’il lui a-été-donné de faire au-su-et-au-vu-de la bête, parlant à-ceux qui-établissent-leur-maison sur la terre de faire une icône pour la bête qui a la plaie du cimeterre et [qui] a-[re]vécu.
LEFEVRE2005 Et (elle) séduisit les habitants de la terre par les signes qu’ils lui ont été donnés à faire devant la bête, disant aux habitants de la terre qu’ils fassent l’image de la bête, laquelle a la plaie du glaive et a vécu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et elle égare ceux qui habitent sur la terre à cause des signes qu’il lui a été donné de faire devant la Bête, disant à ceux qui habitent sur la terre de faire une image pour la Bête, celle qui a la plaie du glaive et qui a repris vie.
SEGOND-NBS2002 Elle égare les habitants de la terre par les signes qu’il lui a été donné de produire devant la bête, en disant aux habitants de la terre de faire une image de la bête qui a été blessée par l’épée et qui a repris vie.


APOCALYPSE 13 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἐδόθηfut donnéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδίδωμι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,neutre,singulierαὐτός
δοῦναιdonnerverbeinfinitif,aoriste,actifδίδωμι
πνεῦμαsoufflenomaccusatif,neutre,singulierπνεῦμα
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
εἰκόνιà icônenomdatif,féminin,singulierεἰκών
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θηρίου,de bête sauvage,nomgénitif,neutre,singulierθηρίον
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
καὶaussiadverbe-καί
λαλήσῃque ait bavardéverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierλαλέω
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
εἰκὼνicônenomnominatif,féminin,singulierεἰκών
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θηρίουde bête sauvagenomgénitif,neutre,singulierθηρίον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ποιήσῃque ait faitverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierποιέω
[ἵνα][afin que]conjonction-de-subordination-ἵνα
ὅσοιautant lesquelspronom-relatifnominatif,masculin,plurielὅσος
ἐὰνsi le cas échéantparticule-ἐάν
μὴne pasadverbe-μή
προσκυνήσωσινque aient prosterné versverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,plurielπροσκυνέω
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
εἰκόνιà icônenomdatif,féminin,singulierεἰκών
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θηρίουde bête sauvagenomgénitif,neutre,singulierθηρίον
ἀποκτανθῶσιν.que aient été tué.verbesubjonctif,aoriste,passif,3e,plurielἀποκτείνω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il lui a-été-donné de donner un esprit à l’icône de la bête afin-qu’elle adresse aussi [des propos], l’icône de la bête, et [qu’]elle fasse-désormais qu’autant-qui le-cas-échéant ne se-prosternent- pas -désormais-vers l’icône de la bête soient-tués-désormais.
LEFEVRE2005 Et il lui fut donné qu’elle donna esprit à l’image de la bête et que l’image de la bête parlât. Et fera que quiconque n’adorera pas l’image de la bête soit occis.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il lui fut donné de donner un esprit à l’image de la Bête, pour que l’image de la Bête parle et fasse en sorte que tous ceux qui ne se prosterneraient pas devant l’image de la Bête soient tués.
SEGOND-NBS2002 Il lui fut donné d’animer l’image de la bête, pour que l’image de la bête parle et fasse tuer tous ceux qui ne se prosterneraient pas devant l’image de la bête.


APOCALYPSE 13 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ποιεῖfaitverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierποιέω
πάντας,tous,déterminant-quantitatifaccusatif,masculin,plurielπᾶς
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
μικροὺςpetitsadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielμικρός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
μεγάλους,grands,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielμέγας
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
πλουσίουςrichesadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielπλούσιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
πτωχούς,pauvres,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielπτωχός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἐλευθέρουςlibresadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielἐλεύθερος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
δούλους,mâles esclaves,nomaccusatif,masculin,plurielδοῦλος
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
δῶσινque aient donnéverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,plurielδίδωμι
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
χάραγμαgravurenomaccusatif,neutre,singulierχάραγμα
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
χειρὸςde mainnomgénitif,féminin,singulierχείρ
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
δεξιᾶςde droiteadjectifgénitif,féminin,singulierδεξιός
ouconjonction-de-coordination-
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
μέτωπονfrontnomaccusatif,neutre,singulierμέτωπον
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et elle fait [ainsi pour] tous, les petits et les grands, et les riches et les pauvres, et les Hommes-libres et les serviteurs-en-esclaves afin-qu’elle leur donne-désormais une marque sur leur main, la droite, ou sur leur front…
LEFEVRE2005 Et elle fe/ra que tous, petits et grands, riches et pauvres, ceux qui sont en liberté et les serfs, auront la marque sur leur main droite ou sur leur front ;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et elle fait que tous, les petits et les grands, et les riches et les pauvres, et les hommes libres et les esclaves, on leur mette une marque sur leur main droite ou sur leur front,
SEGOND-NBS2002 Elle fait qu’on impose à tous, petits et grands, riches et pauvres, hommes libres et esclaves, une marque sur la main droite ou sur le front,


APOCALYPSE 13 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
μήne pasadverbe-μή
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
δύνηταιque se puisseverbesubjonctif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
ἀγοράσαιacheter à l'agoraverbeinfinitif,aoriste,actifἀγοράζω
ouconjonction-de-coordination-
πωλῆσαιtroquerverbeinfinitif,aoriste,actifπωλέω
εἰsipréposition-impropre-εἰ
μὴne pasadverbe-μή
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἔχωνayantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἔχω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
χάραγμαgravurenomaccusatif,neutre,singulierχάραγμα
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ὄνομαnomnomaccusatif,neutre,singulierὄνομα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θηρίουde bête sauvagenomgénitif,neutre,singulierθηρίον
ouconjonction-de-coordination-
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἀριθμὸνnombrenomaccusatif,masculin,singulierἀριθμός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
ὀνόματοςde nomnomgénitif,neutre,singulierὄνομα
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … et afin-que quiconque n’ait-la-puissance de faire-des-acquisitions-sur-la-place-publique ou de vendre, sinon celui qui-a la marque [du] nom de la bête ou [du] compte de son nom.
LEFEVRE2005 et qu’aucun ne puisse acheter ou vendre, s’il n’a la marque ou le nom de la bête ou le nombre de son nom.
OSTY-ET-TRINQUET1973 pour que personne ne puisse acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la Bête ou le chiffre de son nom.
SEGOND-NBS2002 et que personne ne puisse acheter ni vendre sans avoir la marque, le nom de la bête ou le chiffre de son nom.


APOCALYPSE 13 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὯδεIciadverbe-ὧδε
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
σοφίαsagessenomnominatif,féminin,singulierσοφία
ἐστίν.est.verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἔχωνayantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἔχω
νοῦνintellectnomaccusatif,masculin,singulierνοῦς
ψηφισάτωcompte au caillou lisseverbeimpératif,aoriste,actif,3e,singulierψηφίζω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἀριθμὸνnombrenomaccusatif,masculin,singulierἀριθμός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θηρίου,de bête sauvage,nomgénitif,neutre,singulierθηρίον
ἀριθμὸςnombrenomnominatif,masculin,singulierἀριθμός
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἀνθρώπουde être humainnomgénitif,masculin,singulierἄνθρωπος
ἐστίν,est,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἀριθμὸςnombrenomnominatif,masculin,singulierἀριθμός
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
ἔστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἑξακόσιοιsix-centsadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielἑξακόσιοι
ἑξήκονταsoixanteadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielἑξήκοντα
ἕξ.six.adjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielἕξ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ici, [c’est] la sagesse [qui] est [requise]. Celui qui-a une intelligence, qu’il calcule le compte de la bête. En-effet, [c’est] un compte d’Homme [qu’]il est, et son compte [est] six-cent-soixante-six.
LEFEVRE2005 Ici est la sapience . Qui a (de) l’entendement compte le nombre de la bête. Car c’est le nombre de l’homme, et son nombre est : six cent soixante six.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ici est la sagesse ! Que celui qui a de l’intelligence calcule le chiffre de la Bête ; car c’est un chiffre d’homme, et son chiffre est six cent soixante-six.
SEGOND-NBS2002 C’est ici qu’intervient la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le chiffre de la bête. Car c’est un chiffre humain: son chiffre est six cent soixante–six.