ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS [ APOCALYPSE ]
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 [ CH7 ] CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 CH22
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
APOCALYPSE 7 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À-la-suite-de ceci, j’ai vu quatre Proclamateurs se-trouvant-s’être-tenu sur les quatre coins de la terre, saisissant-avec-force les quatre vents de la terre afin-qu’il ne souffle pas de vent sur la terre ni sur la mer, ni sur tout arbre. |
LEFEVRE | 2005 | Après ces choses, je vis quatre anges étant sur les quatre angles de la terre, tenant les quatre vents de la terre, (afin) qu’ils ne soufflassent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Après cela, je vis, debout aux quatre coins de la terre , quatre anges qui retenaient les quatre vents de la terre, pour qu’il ne soufflât pas de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. |
SEGOND-NBS | 2002 | Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre. Ils retenaient les quatre vents de la terre, pour qu’aucun vent ne souffle, ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. |
APOCALYPSE 7 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-vu un autre Proclamateur montant depuis [le] levant du soleil, ayant un sceau du Dieu vivant et il a-hurlé d’une voix grande aux quatre Proclamateurs à-qui il a- leur -été-donné de commettre-l’injustice [pour] la terre et la mer… |
LEFEVRE | 2005 | Et je vis un autre ange montant du soleil levant, ayant le signe du Dieu vivant. Et il cria à haute voix aux quatre anges, auxquels est donné de nuire à la terre et à la mer, disant : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je vis un autre ange monter du soleil levant, avec le sceau du Dieu vivant ; et il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels il a été donné de nuire à la terre et à la mer : “ |
SEGOND-NBS | 2002 | Et je vis un autre ange qui montait du côté du soleil levant et qui tenait le sceau du Dieu vivant. Il cria aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer: |
APOCALYPSE 7 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parlant [ainsi] : Ne commettez- pas -l’injustice [pour] la terre ni [pour] la mer ni [pour] les arbres jusqu’à-ce que nous ayons-scellé-désormais les serviteurs-en-esclaves de notre Dieu sur leurs fronts. |
LEFEVRE | 2005 | ne nuisez point à la terre ni à la mer, ni aux arbres jusqu’à ce que nous ayons signé les serviteurs de notre Dieu sur le front. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ne nuisez pas à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons marqué d’un sceau sur leur front les esclaves de notre Dieu”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ne faites pas de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons marqué du sceau le front des esclaves de notre Dieu. |
APOCALYPSE 7 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-écouté le compte de ceux qui-se-trouvent-avoir-été-scellés : Cent quarante-quatre mille qui-se-trouvent-avoir-été-scellés issus-de toute tribu des fils d’Israël : |
LEFEVRE | 2005 | Et j’ouis le nombre des signés : cent quarante-quatre mille, signés, de toutes les lignées des enfants d’Israël. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et j’entendis le nombre de ceux qui étaient marqués : cent quarante- quatre milliers marqués de toutes les tribus des fils d’Israël. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau: cent quarante–quatre mille, de toutes les tribus des Israélites: |
APOCALYPSE 7 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … issus-de la tribu de Juda, douze mille qui-se-trouvent-avoir-été-scellés ; issus-de la tribu de Ruben, douze mille ; issus-de la tribu de Gad, douze mille ; |
LEFEVRE | 2005 | De la lignée de Juda, douze mille signés ; de la lignée de Ruben, douze mille signés ; de la lignée de Gad, douze mille signés ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De la tribu de Juda, douze milliers étaient marqués ; de la tribu de Ruben, douze milliers ; de la tribu de Gad, douze milliers ; |
SEGOND-NBS | 2002 | de la tribu de Juda, douze mille, marqués du sceau; de la tribu de Ruben, douze mille; de la tribu de Gad, douze mille; |
APOCALYPSE 7 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | issus-de la tribu d’Aser, douze mille ; issus-de la tribu de Nephtali, douze mille ; issus-de la tribu de Manassé, douze mille ; |
LEFEVRE | 2005 | de la lignée d’Aser, douze mille signés ; de la lignée de Nephtali, douze mille signés ; de la lignée de Manassé, douze mille signés ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | de la tribu d’Aser, douze milliers ; de la tribu de Nephtali, douze milliers ; de la tribu de Manassé, douze milliers ; |
SEGOND-NBS | 2002 | de la tribu d’Aser, douze mille; de la tribu de Nephtali, douze mille; de la tribu de Manassé, douze mille; |
APOCALYPSE 7 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | issus-de la tribu de Syméôn, douze mille ; issus-de la tribu de lévi, douze mille ; issus-de la tribu d’Issachar, douze mille ; |
LEFEVRE | 2005 | de la lignée de Siméon, douze mille signés ; de la lignée de Lévi, douze mille signés ; de la lignée d’Issachar, douze mille signés ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | de la tribu de Syméon, douze milliers ; de la tribu de Lévi, douze milliers ; de la tribu d’Issachar, douze milliers ; |
SEGOND-NBS | 2002 | de la tribu de Syméon, douze mille; de la tribu de Lévi, douze mille; de la tribu d’Issacar, douze mille; |
APOCALYPSE 7 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | issus-de la tribu de Zabulon, douze mille ; issus-de la tribu de Joseph, douze mille ; issus-de la tribu de Benjamin, douze mille ayant-été-scellés. |
LEFEVRE | 2005 | de la lignée de Zabulon, douze mille signés ; de la lignée de Joseph, douze mille signés ; de la lignée de Benjamin, douze mille signés. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | de la tribu de Zabulon, douze milliers ; de la tribu de Joseph, douze milliers ; de la tribu de Benjamin, douze milliers étaient marqués. |
SEGOND-NBS | 2002 | de la tribu de Zabulon, douze mille; de la tribu de Joseph, douze mille; de la tribu de Benjamin, douze mille, marqués du sceau. |
APOCALYPSE 7 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | περιβεβλημένουςayants étés entourésverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,masculin,plurielπεριβάλλω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À-la-suite-de ceci, j’ai-vu, et voici : Une foule nombreuse [telle] que de la compter, aucun n’[en] avait-la-puissance, issue-de toute nation et tribus et peuples et langues, se-trouvant-avoir-tenu au-su-et-au-vu-du trône et au-su-et-au-vu-de l’Agneau, se-trouvant-avoir-été-couverts de robes blanches et des palmes dans leurs mains… |
LEFEVRE | 2005 | Après ces choses, je vis une grande multi/tude, laquelle nul ne pouvait nombrer, de toutes gens et lignées, et peuples et langues et états, devant le trône, en la présence de l’Agneau, vêtus d’aubes blanches, et des palmes en leurs mains, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Après cela, je vis ; et voici une foule nombreuse que nul ne pouvait compter, de toute nation, et [de toutes tribus], et peuples et langues, debout devant le trône et devant l’Agneau, vêtus de robes blanches, avec des palmes dans leurs mains. |
SEGOND-NBS | 2002 | Après cela, je vis une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toutes tribus, de tous peuples et de toutes langues. Ils se tenaient devant le trône et devant l’agneau, vêtus de robes blanches, et des branches de palmiers à la main, |
APOCALYPSE 7 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et ils hurlent à voix grande en-parlant-ainsi : Le salut à notre Dieu, celui qui-est-assis sur le trône, et à l’Agneau ! |
LEFEVRE | 2005 | et (qui) criaient à haute voix, disant : (le) salut à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l’Agneau. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ils crient d’une voix forte : “Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône , et à l’Agneau”. |
SEGOND-NBS | 2002 | et ils criaient: Le salut est à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l’agneau! |
APOCALYPSE 7 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et tous les Proclamateurs se-trouvait-s’être-tenus en-cercle [autour] du trône et des anciens et des quatre êtres-vivants, et ils sont-tombés au-su-et-au-vu-du trône sur leurs faces et ils se-sont-prosternés-vers Dieu… |
LEFEVRE | 2005 | Et tous les anges assistaient alentour du trône et des presbytres et des quatre bêtes. Et (ils) churent devant le trône en leurs faces, et adorèrent Dieu |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et tous les anges se tenaient autour du trône, et des Vieillards et des quatre Vivants , et ils tombèrent devant le trône sur leur face et se prosternèrent devant Dieu, |
SEGOND-NBS | 2002 | Et tous les anges se tenaient autour du trône, des anciens et des quatre êtres vivants; ils tombèrent face contre terre, devant le trône, prosternés devant Dieu, |
APOCALYPSE 7 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … en-parlant-ainsi : Amen ! La bénédiction et la gloire et la sagesse et l’action-de-grâce et l’honneur (= la valeur) et la puissance et la ténacité à notre Dieu envers les ères des ères. Amen ! |
LEFEVRE | 2005 | disant : Amen ! Bénédiction, et clarté, et sapience et action de grâces, honneur, et puissance, et force à notre Dieu aux siècles des siècles. Amen ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | en disant : “Amen ! la louange, et la gloire, et la sagesse, et l’action de grâce, et l’honneur, et la puissance et la force soient à notre Dieu pour les éternités d’éternités . Amen !” |
SEGOND-NBS | 2002 | en disant: Amen! La bénédiction, la gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la puissance et la force à notre Dieu, à tout Jamais!amen! |
APOCALYPSE 7 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il a-répondu, l’unique issu-des anciens en- me -parlant-ainsi : Ceux-ci, ceux qui-se-trouvent-être-couverts des robes, celles [qui sont] blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils-venus ? |
LEFEVRE | 2005 | Et l’un des presbytres répondit et me dit : Ceux qui sont vêtus d’aubes blanches qui sont-ils ? D’où sont-ils venus ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et l’un des Vieillards prit la parole et me dit : “Ceux-là qui sont vêtus de robes, de [robes] blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors l’un des anciens me demanda: Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont–ils? D’où sont–ils venus? |
APOCALYPSE 7 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et je lui ai-parlé-ainsi : Mon seigneur, [c’est] toi [qui] te-trouves- [l’] avoir-su. Et il m’a-parlé-ainsi : Ceux-ci sont ceux qui-viennent issus-de la tribulation, celle [qui est] grande, et ils ont-lavé leurs robes et ils les ont-blanchies dans le sang de l’Agneau. |
LEFEVRE | 2005 | Et je lui dis : Mon Seigneur tu le sais ; et il me dit : (ce) sont ceux qui sont venus de la grande tribulation et (qui) ont lavé leurs aubes et les ont blanchies dans le sang de l’Agneau. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je lui dis : “Mon Seigneur, toi, tu le sais”. Et il me dit : “Ce sont ceux qui viennent de l’affliction , la grande ; et ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l’Agneau. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je lui répondis: Mon seigneur, c’est toi qui le sais! Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande détresse. Ils ont lavé leurs robes, ils les ont blanchies dans le sang de l’agneau. |
APOCALYPSE 7 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] en-raison-de ceci [qu’]ils sont au-su-et-au-vu-du trône de Dieu et [qu’]ils lui rendent-un-culte jour et nuit dans son temple, et celui qui-est-assis sur le trône dressera-sa-tente sur eux. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi (ils) sont devant le trône de Dieu, et lui servent jour et nuit en son temple ; et celui qui siège au trône habitera sur eux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voilà pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et lui rendent un culte jour et nuit dans son Sanctuaire. Et Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente au-dessus d’eux ; |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu; ils lui rendent un culte, jour et nuit, dans son sanctuaire. Celui qui est assis sur le trône les abritera dans sa demeure; |
APOCALYPSE 7 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ils ne seront- pas -affamés encore, ni n’auront soif encore, ni il ne tombera sur eux, le soleil, ni toute brûlure… |
LEFEVRE | 2005 | Ils n’auront plus faim ni soif, et le soleil ne cherra plus sur eux ni aucune chaleur, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | ils n’auront plus faim, et ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera pas, ni aucune chaleur brûlante . |
SEGOND-NBS | 2002 | ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif; le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur. |
APOCALYPSE 7 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parce-que l’Agneau, celui [qui est] au-beau milieu du trône, sera- leur -berger et les guidera-en-chemin sur des sources d’eaux de vie. Et il gommera, Dieu, toute larme issue-de leurs yeux.— Le verge exaleiphô exprime un traitement par frottement dont le but est de faire disparaître un enduis. Il s’agit plus que simplement “essuyer” les larmes; il s’agit de les gommer, de les faire disparaître. |
LEFEVRE | 2005 | car l’Agneau, qui est au milieu du trône, les gouvernera et les conduira aux fontaines des eaux de (la) vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. / |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car l’Agneau qui est au milieu du trône les fera paître et les guidera vers les sources d’eaux de la vie. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux ”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car l’agneau qui est au milieu du trône les fera paître et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. |