ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἑξακόσιοιΠΑΝΤΑἐξάλλομαι

ἐξαλείφω (eksaleiphô)

effacer

MorphologieVerbe
Origineἐκ et ἀλείφω
ἐκdu-sortant
ἀλείφωhuiler
Définition Aeffacer, essuyer, oindre ou laver de toute part. barbouiller, c'est à dire couvrir de boue (enduire ou plâtrer). essuyer, effacer. sécher
Définition Bἐξαλείφω de ἐκ et de ἀλείφω, pour s'étaler, c-à-d effacer (effacent des déchirures, au sens figuré, un péché de pardon) : effacez, essuyez.
Définition Cἐξαλείφω : Anglais : plaster -|- Français : plâtre
ἐξαλείφωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dἐξαλείφω : Verbe
EN 1 : to wipe out, erase, obliterate
EN 2 : I plaster, wash over; I wipe off, wipe out, obliterate.
FR 1 : effacer, effacer, effacer
FR 2 : Je plâtre, je lave; J'essuie, essuie, efface.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐξαλείφω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐξαλείφω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐξαλείφω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐξαλείφω
BAILLYbailly # ἐξαλείφω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐξαλειφθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre effacé1
ἐξαλείψαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant effacé1
ἐξαλείψωverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierj'effacerai1
ἐξαλείψειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singuliereffacera2
TOTAL5




ACTES 3 19 EL RO FR TE
μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,

transintelligez donc et tournez sur envers ce être effacé de vous les fautes,


COLOSSIENS 2 14 EL RO FR TE
ἐξαλείψας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὸ καθ᾽ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·

ayant effacé le contre de nous chirographe à les à dogmes cequel était sous opposé à nous, et lui a levé du-sortant de le de au milieu ayant cloué vers lui à le à croix·


APOCALYPSE 3 5 EL RO FR TE
Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.

Celui vainquant ainsi se entourera en à himations à blancs et non ne pas j'effacerai le nom de lui du-sortant de la de bible de la de vie et j'avouerai le nom de lui en vue de le de père de moi et en vue de les de anges de lui.


APOCALYPSE 7 17 EL RO FR TE
ὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ποιμανεῖ αὐτοὺς καὶ ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων, καὶ ἐξαλείψει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

en-ce-que le petit mouton ce de bas en haut au milieu de le de trône bergera eux et guidera en chemin eux sur de vie sources de eaux, et effacera le Dieu tout larme du-sortant de les de yeux de eux.


APOCALYPSE 21 4 EL RO FR TE
καὶ ἐξαλείψει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι οὔτε πένθος οὔτε κραυγὴ οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι, [ὅτι] τὰ πρῶτα ἀπῆλθαν.

et effacera tout larme du-sortant de les de yeux de eux, et le trépas non se sera encore ni deuil ni cri ni peine non se sera encore, [en-ce-que] les premiers éloignèrent.