φωτίζω (phôtizô)
illuminer
Morphologie | Verbe |
Origine | φῶς |
φῶς | lumière, lumières |
Définition A | illuminer, éclairer, mettre en lumière, mettre en évidence, lumière, donner de la lumière, briller. éclairer, illuminer. apporter à la lumière, rendre évident. faire que quelque chose existe et ainsi vienne à la lumière et devienne clair pour tous. éclairer spirituellement, imprégner de la connaissance qui sauve. instruire, informer, enseigner. donner de la compréhension sur |
Définition B | φωτίζω de φῶς, répandre des rayons, c-à-d briller ou (transitivement) s'éclaircir en haut (littéralement ou au sens figuré) : éclairez, éclairez, (apportez à, donnez) la lumière, faites pour voir. |
Définition C | φωτίζω : Anglais : shine, give light, -|- Français : brille, éclaire, φωτίζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | φωτίζω : Verbe EN 1 : to shine, give light EN 2 : (a) I light up, illumine, (b) I bring to light, make evident, reveal. FR 1 : briller, éclairer FR 2 : (a) Je m'illumine, illumine, (b) Je mets en lumière, rend évident, révèle. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/φωτίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/φωτίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/φωτίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # φωτίζω |
BAILLY | bailly # φωτίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
φωτίζῃ | verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier | que illumine | 1 |
φωτίζει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | illumine | 1 |
φωτίσει | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | illuminera | 1 |
πεφωτισμένους | verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,pluriel | ayants étés illuminés | 1 |
φωτίσαι | verbe,infinitif,aoriste,actif | illuminer | 1 |
φωτίσαντος | verbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulier | de ayant illuminé | 1 |
φωτισθέντας | verbe,participe,aoriste,passif,accusatif,masculin,pluriel | ayants étés illuminés | 1 |
φωτισθέντες | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel | ayants étés illuminés | 1 |
ἐφωτίσθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut illuminé | 1 |
ἐφώτισεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | illumina | 1 |
φωτιεῖ | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | illuminera | 1 |
TOTAL | 11 |
LUC 11 36 EL RO FR TE
εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) σε.
si donc le corps de toi tout entier lumièreu, ne pas ayant part un quelconque ténébreux, se sera lumièreu tout entier comme lorsque le cas échéant le chandelle à la à éclair que illumine toi.
JEAN 1 9 EL RO FR TE
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
Était le lumière le véritable, cequel illumine tout être humain, se venant envers le monde.
1CORINTHIENS 4 5 EL RO FR TE
ὥστε μὴ πρὸ καιροῦ τι κρίνετε ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ κύριος, ὃς καὶ φωτίσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν· καὶ τότε ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ θεοῦ.
de sorte que ne pas d'avant de moment un quelconque jugez jusqu'à le cas échéant que ait venu le Maître, lequel et illuminera les cachés de le de ténèbre et rendra luminant les desseins de les de coeurs· et alors le surlouange se deviendra à chacun au loin de le de Dieu.
EPHESIENS 1 18 EL RO FR TE
πεφωτισμένους(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,pluriel) τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας [ὑμῶν] εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
ayants étés illuminés les yeux de la de coeur [de vous] envers ce avoir su vous quelle est la espérance de la de appellation de lui, quel le richesse de la de gloire de la de héritage de lui en à les à saints,
EPHESIENS 3 9 EL RO FR TE
καὶ φωτίσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) [πάντας] τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,
et illuminer [tous] quelle la législation de maison de le de mystère de ce de ayant été caché loin au loin de les de ères en à le à Dieu à celui ces tous à ayant créé,
2TIMOTHEE 1 10 EL RO FR TE
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος(verbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulier) δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου
ayante étée rendue luminante cependant maintenant par de la de épiphanie de le de sauveur de nous de Christ de Iésous, de ayant rendu complètement sans travail certes le trépas de ayant illuminé cependant vie et incorruptibilité par de le de évangile
HEBREUX 6 4 EL RO FR TE
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας,(verbe,participe,aoriste,passif,accusatif,masculin,pluriel) γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου
Impuissant car ceux une seule fois ayants étés illuminés, se ayants goûtés en outre de la de gratification de la de sur-céleste et participants ayants étés devenus de souffle de saint
HEBREUX 10 32 EL RO FR TE
Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel) πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων,
Soyez remémorés cependant les plus avant journées, en à lesquelles ayants étés illuminés nombreuse lutte d'athlète vous résistâtes de passions de souffrances,
APOCALYPSE 18 1 EL RO FR TE
Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.
Après ces-ci je vis autre ange descendant du-sortant de le de ciel ayant autorité grande, et la terre fut illuminé du-sortant de la de gloire de lui.
APOCALYPSE 21 23 EL RO FR TE
καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.
et la cité non besoin a de le de soleil non cependant de la de lune afin que que luminent à elle, la car gloire de le de Dieu illumina elle, et le chandelle de elle le petit mouton.
APOCALYPSE 22 5 EL RO FR TE
καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτιεῖ(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
et nuit non se sera encore et non ont besoin de lumière de chandelle et de lumière de soleil, en-ce-que Maître le Dieu illuminera sur eux, et seront rois envers les ères de les de ères.