λίμνη (limnê)
lac
Morphologie | Nom féminin |
Origine | Vient probablement de λιμήν (à travers l'idée de proximité de rivage) |
λιμήν | port, ports |
Définition A | lac, étang, un lac |
Définition B | λίμνη probablement de λιμήν (par l'idée de proximité de rivage), un étang (grand ou petit) : lac. |
Définition C | λίμνη : Anglais : pool of standing water -|- Français : piscine d'eau stagnante λίμνη nom sg féminin voc attic epic ionic |
Définition D | λίμνη, ης, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a lake EN 2 : a lake. FR 1 : un lac FR 2 : un lac. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/λίμνη |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/λίμνη |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/λίμνη |
MULTI GREEK | lsj.gr # λίμνη |
BAILLY | bailly # λίμνη |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
λίμνην | nom,accusatif,féminin,singulier | lac | 8 |
λίμνης | nom,génitif,féminin,singulier | de lac | 1 |
λίμνη | nom,nominatif,féminin,singulier | lac | 1 |
λίμνῃ | nom,datif,féminin,singulier | à lac | 1 |
TOTAL | 11 |
LUC 5 1 EL RO FR TE
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην(nom,accusatif,féminin,singulier) Γεννησαρὲτ
Se devint cependant en à ce le foule se coucher sur à lui et écouter le discours de le de Dieu et lui était ayant dressé à côté la lac de Gennésaret
LUC 5 2 EL RO FR TE
καὶ εἶδεν δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην·(nom,accusatif,féminin,singulier) οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀπ᾽ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τὰ δίκτυα.
et vit deux navires ayants dressés à côté la lac· les cependant pêcheurs au loin de eux ayants débarqués rinçaient les filets.
LUC 8 22 EL RO FR TE
Ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης,(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ ἀνήχθησαν.
Se devint cependant en à une de les de journées et lui embarqua envers navire et les disciples de lui et dit vers eux· que nous ayons passé à travers envers ce de l'autre côté de la de lac, et furent conduit de bas en haut.
LUC 8 23 EL RO FR TE
πλεόντων δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.
de naviguants cependant de eux endormit. et descendit ouragan de vent envers la lac et étaient fait plénitude ensemble et étaient en danger.
LUC 8 33 EL RO FR TE
ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ ἀπεπνίγη.
ayants sortis cependant les démons au loin de le de être humain vinrent à l'intérieur envers les pourceaux, et rua la harde contre de le de escarpement envers la lac et fut étouffé complètement.
APOCALYPSE 19 20 EL RO FR TE
καὶ ἐπιάσθη τὸ θηρίον καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης ὁ ποιήσας τὰ σημεῖα ἐνώπιον αὐτοῦ, ἐν οἷς ἐπλάνησεν τοὺς λαβόντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ· ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο εἰς τὴν λίμνην(nom,accusatif,féminin,singulier) τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης ἐν θείῳ.
et fut saisi le bête sauvage et avec de lui le faux prophète celui ayant fait les signes en vue de lui, en à cesquels égara ceux ayants pris le gravure de le de bête sauvage et ceux prosternants vers à la à icône de lui· vivants furent jeté les deux envers la lac de le de feu de celle de étante allumée en à soufre.
APOCALYPSE 20 10 EL RO FR TE
καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην(nom,accusatif,féminin,singulier) τοῦ πυρὸς καὶ θείου ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης, καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
et le diable celui égarant eux fut jeté envers la lac de le de feu et de soufre là où aussi le bête sauvage et le faux prophète, et seront torturé de journée et de nuit envers les ères de les de ères.
APOCALYPSE 20 14 EL RO FR TE
καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην(nom,accusatif,féminin,singulier) τοῦ πυρός. οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν, ἡ λίμνη(nom,nominatif,féminin,singulier) τοῦ πυρός.
et le trépas et le séjour des morts furent jeté envers la lac de le de feu. celui-ci le trépas le deuxième est, la lac de le de feu.
APOCALYPSE 20 15 EL RO FR TE
καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην(nom,accusatif,féminin,singulier) τοῦ πυρός.
et si un quelconque non fut trouvé en à la à bible de la de vie ayant été graphé, fut jeté envers la lac de le de feu.
APOCALYPSE 21 8 EL RO FR TE
τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ(nom,datif,féminin,singulier) τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.
à les cependant à timides et à incroyants et à ayants étés abominés et à meurtriers et à pornos et à pharmacés et à idolâtres et à tous à les à menteurs le part de eux en à la à lac à celle à étante allumée à feu et à soufre, cequel est le trépas le deuxième.