ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS [ APOCALYPSE ]
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 [ CH6 ] CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 CH22
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
APOCALYPSE 6 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-vu, lorqu’il a-ouvert, l’Agneau, l’un d’entre les sept sceaux, et j’ai-écouté l’un d’entre les quatre êtres-vivants qui-parle comme une voix de tonnerre : Viens ! |
LEFEVRE | 2005 | Et je vis que l’Agneau avait ouvert l’un des sept sceaux. Et je ouïs l’une des quatre bêtes disant, comme une voix de tonnerre / : Viens et vois. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je vis : lorsque l’Agneau ouvrit l’un des sept sceaux, j’entendis l’un des quatre Vivants qui disait comme d’une voix de tonnerre : “Viens”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je regardai quand l’agneau ouvrit un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre êtres vivants dire d’une voix de tonnerre: Viens! |
APOCALYPSE 6 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-vu, et voici un cheval blanc, et celui étant-assis sur lui ayant un arc, et il lui a-été-donné une couronne, et il est-sorti en-vainquant et [c’est] afin-qu’il soit-vainqueur. |
LEFEVRE | 2005 | Et je vis, et voici un cheval blanc. Et celui qui était assis sur lui avait un arc ; et lui fut donnée une couronne, et il sortit en vainquant , afin qu’il vainquît. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je vis ; et voici un cheval blanc , et celui qui le montait avait un arc. Il lui fut donné une couronne, et il sortit en vainqueur et pour vaincre. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors je vis un cheval blanc. Celui qui le montait tenait un arc; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre. |
APOCALYPSE 6 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et lorsqu’il a-ouvert le sceau, le deuxième, j’ai-écouté le deuxième être-vivant parlant-ainsi : Viens ! |
LEFEVRE | 2005 | Et quand (il) eut ouvert le second sceau, j’ouïs la seconde bête, disant : Viens et vois. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et lorsque [l’Agneau] ouvrit le deuxième sceau, j’entendis le deuxième Vivant qui disait : “Viens”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand il ouvrit le deuxième sceau, j’entendis le deuxième être vivant dire: Viens! |
APOCALYPSE 6 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il est-sorti un autre cheval rouge-feu, et à celui qui-est-assis sur lui a-été-donné de prendre la paix hors-de la terre et [c’est] afin-que les-uns-les-autres s’égorgent-alors et il lui a-été-donné un grand cimeterre. |
LEFEVRE | 2005 | Et sortit un autre cheval, roux. Et à celui qui était assis dessus fut donné pour ôter la paix de la terre, et qu’ils se tuassent l’un l’autre. Et lui fut donné un grand glaive. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et sortit un autre cheval rouge feu , et à celui qui le montait, il lui fut donné d’ôter la paix de la terre et de faire qu’on s’égorgeât les uns les autres. Et il lui fut donné un grand glaive. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et un autre cheval, rouge feu, sortit. À celui qui le montait il fut donné d’ôter la paix de la terre, pour que les gens s’entre–égorgent; et une grande épée lui fut donnée. |
APOCALYPSE 6 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et lorsqu’il a-ouvert le sceau, le troisième, j’ai-écouté le troisième être-vivant parlant-ainsi : Viens ! Et j’ai-vu, et voici un cheval noir, et celui qui-est-assis sur lui ayant une balance dans sa main. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand (il) eut ouvert le tiers sceau, j’ouïs la tierce bête disant : Viens et vois. Et voici un cheval noir, et celui qui se séait sur lui avait une balance en sa main. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et lorsque [l’Agneau] ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième Vivant qui disait : “Viens”. Et je vis ; et voici un cheval noir , et celui qui le montait avait une balance dans sa main. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant dire: Viens! Alors je vis un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main. |
APOCALYPSE 6 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai écouté comme une voix en [plein] milieu des quatre êtres-vivants parlant-ainsi : Un volume d’un denier de froment et trois volumes d’un denier d’orge. Et [avec] l’huile et le vin, ne commets- pas -d’injustice. |
LEFEVRE | 2005 | Et j’ouïs comme une voix au milieu des quatre bêtes, disant : deux livres de froment, un denier. Et trois livres d’orge, un denier. Et ne blesse point le vin et l’huile. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et j’entendis au milieu des quatre Vivants comme une voix qui disait : “Un denier la mesure de blé ! Et un denier les trois mesures d’orge ! Et l’huile et le vin, ne leur nuis pas”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et j’entendis comme une voix au milieu des quatre êtres vivants; elle disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d’orge pour un denier; quant à l’huile et au vin, ne leur fais pas de mal! |
APOCALYPSE 6 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | E t lorsqu’il a-ouvert le quatrième sceau, j’ai-écouté [la] voix du quatrième être-vivant parlant-ainsi : Viens ! |
LEFEVRE | 2005 | Et quand (il) eut ouvert le quart sceau, j’ouïs la voix de la quatrième bête, disant : Viens et vois. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et lorsque [l’Agneau] ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième Vivant qui disait : “Viens”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant dire: Viens! |
APOCALYPSE 6 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-vu, et voici : Un cheval verdâtre, et celui qui-est-assis au-dessus-de lui – son nom [est] Trépas – et l’Hadès suivait conjointement-avec lui. Et il leur a-été-donné pouvoir sur le quart de la terre pour tuer dans [le] sabre et dans [la] famine et dans [le] trépas et sous-l’obédience-des bêtes de la terre. |
LEFEVRE | 2005 | Et voici un cheval pâle. Et celui qui était assis sur lui avait nom : la mort, et l’enfer le suivait. Et lui fut donnée (la) puissance sur les quatre parties de la terre, pour tuer par (le) glaive, (par la) famine et (la) mort, et par les bêtes de la terre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je vis ; et voici un cheval verdâtre , et celui qui le montait s’appelait la Peste , et l’Hadès l’accompagnait. Et il leur fut donné pouvoir sur le quart de la terre, pour tuer par l’épée, et par la famine, et par la peste, et par les bêtes sauvages de la terre . |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors je vis un cheval verdâtre. Celui qui le montait avait pour nom la Mort, et le séjour des morts l’accompagnait. Pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour tuer par l’épée, par la famine, par la peste et par les bêtes sauvages de la terre. |
APOCALYPSE 6 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et lorsqu’il a-ouvert le cinquième sceau, j’ai-vu par-dessous-de l’autel-des-sacrifices les âmes de ceux qui-se-trouvent-avoir-été-égorgés en-raison-de la parole de Dieu et en-raison-de la déposition-de-témoignage qu’ils avaient. |
LEFEVRE | 2005 | Et quand (il) eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été occis pour la parole / de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient (rendu). |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et lorsque [l’Agneau] ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés à cause de la parole de Dieu et du témoignage qu’ils avaient. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et du témoignage qu’ils avaient porté. |
APOCALYPSE 6 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | κατοικούντωνde établissants maison d'habitationverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielκατοικέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ils hurlaient à grande voix en-parlant-ainsi : Jusques-à quand-est-ce-que, Maître saint et véritable, ne juges-tu pas et [ne] prononces- tu pas -une-décision-de-justice [pour] notre sang versé-par (= issu-de) ceux qui-établissent-leur-maison sur la terre ? |
LEFEVRE | 2005 | Et (ils) criaient à haute voix, disant : jusques à quand, Seigneur Dieu, saint et véritable, ne juges-tu point, et ne venges(-tu) point notre sang de ceux qui habitent sur la terre ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ils crièrent d’une voix forte, disant : “ Jusques à quand, Maître saint et véridique, ne juges-tu pas, et ne venges-tu pas notre sang [en le redemandant] à ceux qui habitent sur la terre ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils crièrent: Jusqu’à quand, Maître saint et vrai, tardes–tu à juger, à venger notre sang en le faisant payer aux habitants de la terre? |
APOCALYPSE 6 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il leur a-été-donné à chacun une robe blanche, et il leur a-été-ainsi-parlé afin-qu’ils se reposent-alors encore un petit temps jusqu’à-ce-que soient-rendu-plérôme [le compte] et [de] leurs compagnons-serviteurs-en-esclaves et [de] leurs frères, ceux qui-sont-imminents-à être-tués comme eux aussi. |
LEFEVRE | 2005 | Et (il) leur fut donné à chacun des aubes blanches et (il) leur fut dit qu’ils se reposassent encore un peu de temps, jusqu’à ce que le nombre de leurs con-serfs soit accompli ; et (de) leurs frères qui devaient être occis / ainsi aussi / comme eux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il leur fut donné, à chacun, une robe blanche, et il leur fut dit de se tenir en repos encore un peu de temps, jusqu’à ce que fussent au complet, et leurs compagnons d’esclavage, et leurs frères qui vont être tués tout comme eux. |
SEGOND-NBS | 2002 | Une robe blanche fut donnée à chacun d’eux, et il leur fut dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu’à ce que soient au complet leurs compagnons d’esclavage et leurs frères qui allaient être tués comme eux. |
APOCALYPSE 6 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-vu lorsqu’il a-ouvert le sceau, le sixième : Et [c’est] un grand séisme [qui] est-advenu, et le soleil est-devenu noir comme un sac de crin, et la lune entière est-devenue comme du sang… |
LEFEVRE | 2005 | Et je vis, quand il eut ouvert le sixième sceau : voici un grand mouvement de terre fut fait. Et le soleil devint noir comme un sac de poil , et la lune devint toute comme (du) sang. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je vis : lorsque [l’Agneau] ouvrit le sixième sceau, il y eut une grande secousse. Et le soleil devint noir comme un sac de crin, et la lune entière devint comme du sang, |
SEGOND-NBS | 2002 | Voici ce que je vis quand il ouvrit le sixième sceau: il y eut un grand tremblement de terre; le soleil devint noir comme un sac de crin; la lune entière devint comme du sang, |
APOCALYPSE 6 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et les astres du ciel sont-tombées envers la terre, comme un figuier jette ses fruits-avortés, ayant-frisonné sous un grand vent. |
LEFEVRE | 2005 | Et les étoiles du ciel churent sur la terre, comme le figuier laisse (tomber) ses figuons , quand (il) est ému de grand vent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre comme un figuier jette ses fruits encore verts, quand il est secoué par un grand vent. |
SEGOND-NBS | 2002 | et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu’un figuier secoué par un grand vent laisse tomber ses figues. |
APOCALYPSE 6 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et le ciel a-quitté-la-place-au-loin comme un livre qui-s’enroule et toute montagne et [les] îles, [c’est] hors-de leurs lieux [qu’]elles ont-été-mises-en-mouvement. |
LEFEVRE | 2005 | Et le ciel s’en alla comme un livre enveloppé. Et toutes montagnes et îles furent muées de leurs lieux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et le ciel se retira comme un livre qu’on roule , et toute montagne et île furent ôtées de leur place. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le ciel se retira tel un livre qu’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent enlevées de leur place. |
APOCALYPSE 6 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et les rois de la terre, et les Grands, et les Chefs-de-mille, et les rRiches, et les Tenaces, et tout serviteur-en-esclave et Homme-libre se-sont-cachés eux-mêmes envers les cavernes et envers les rochers des montagnes. |
LEFEVRE | 2005 | Et les rois de la terre, et les princes, et les capitaines et les riches, et les forts, et tout serf et affranchi se cachèrent dans les cavernes et dans les pierres des montagnes, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et les rois de la terre, et les grands , et les capitaines, et les riches, et les puissants, et tout esclave et homme libre se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les rois de la terre, les dignitaires, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous, esclaves et hommes libres, allèrent se cacher dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. |
APOCALYPSE 6 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ils parlent-ainsi aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et cachez-nous loin-de la face de celui qui-est-assis sur le trône et loin-de la colère de l’Agneau… |
LEFEVRE | 2005 | et disaient aux montagnes et aux pierres : choyiez sur nous et cachez-nous de la face de celui qui est assis sur le trône, et de l’ire de l’Agneau. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ils disent aux montagnes et aux rochers : “Tombez sur nous et cachez-nous de la face de Celui qui est assis sur le trône et de la colère de l’Agneau ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, cachez–nous de celui qui est assis sur le trône et de la colère de l’agneau, |
APOCALYPSE 6 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parce-qu’il est -venu, le jour, le grand, [celui] de leur colère ! Et qui a-la-puissance de tenir ? |
LEFEVRE | 2005 | Car le grand jour de leur ire est venu, et qui pourra assister. / |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car il est venu, le jour, le grand [jour] de leur colère, et qui peut tenir ?” |
SEGOND-NBS | 2002 | car le grand jour de leur colère est venu, et qui pourrait tenir debout? |