ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDAS[ APOCALYPSE ]


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18CH19[ CH20 ]CH21CH22

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

APOCALYPSE 20 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
εἶδονje visverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierὁράω
ἄγγελονangenomaccusatif,masculin,singulierἄγγελος
καταβαίνονταdescendantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierκαταβαίνω
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
οὐρανοῦde cielnomgénitif,masculin,singulierοὐρανός
ἔχονταayantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierἔχω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
κλεῖνclefnomaccusatif,féminin,singulierκλεῖς
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἀβύσσουde abyssenomgénitif,féminin,singulierἄβυσσος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἅλυσινchaînenomaccusatif,féminin,singulierἅλυσις
μεγάληνgrandeadjectifaccusatif,féminin,singulierμέγας
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
χεῖραmainnomaccusatif,féminin,singulierχείρ
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-vu un Proclamateur descendant à-partir-du ciel ayant la clef de l’abîme et une grande chaîne sur sa main.
LEFEVRE2005 Et je vis un ange descendant du ciel, qui avait la clef de l’abîme et une grande chaîne en sa main.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et je vis un ange descendre du ciel avec la clef de l’Abîme et une grande chaîne dans sa main.
SEGOND-NBS2002 Alors je vis descendre du ciel un ange qui tenait la clef de l’abîme et une grande chaîne à la main.


APOCALYPSE 20 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκράτησενsaisit avec forceverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκρατέω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
δράκοντα,dragon,nomaccusatif,masculin,singulierδράκων
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ὄφιςserpentnomnominatif,masculin,singulierὄφις
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἀρχαῖος,originaire,adjectifnominatif,masculin,singulierἀρχαῖος
ὅςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ΔιάβολοςDiableadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierδιάβολος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
Σατανᾶς,Satanas,nomnominatif,masculin,singulierΣατανᾶς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔδησενliaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierδέω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
χίλιαmilledéterminant-numéralaccusatif,neutre,plurielχίλιοι
ἔτηansnomaccusatif,neutre,plurielἔτος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il a-saisi-avec-force le dragon, le serpent, celui [qui est] du-commencement, qui est [le] Diviseur et le Satan, et il l’a-lié mille ans,
LEFEVRE2005 Et (il) prit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et satan, et le lia pour mille ans
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il saisit le Dragon, le Serpent , l’antique [Serpent] , qui est [le] Diable et le Satan , et il le lia pour mille ans.
SEGOND-NBS2002 Il saisit le dragon, le serpent d’autrefois, qui est le diable et le Satan, et il le lia pour mille ans.


APOCALYPSE 20 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔβαλενjetaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierβάλλω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἄβυσσονabyssenomaccusatif,féminin,singulierἄβυσσος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔκλεισενferma à clefverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκλείω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐσφράγισενscellaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierσφραγίζω
ἐπάνωsur le hautpréposition-impropregénitifἐπάνω
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
μὴne pasadverbe-μή
πλανήσῃque ait égaréverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierπλανάω
ἔτιencoreadverbe-ἔτι
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἔθνηethniesnomaccusatif,neutre,plurielἔθνος
ἄχριjusqu'à l'extrémitéconjonction-de-subordination-ἄχρι
τελεσθῇque ait été achevéverbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierτελέω
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
χίλιαmilledéterminant-numéralnominatif,neutre,plurielχίλιοι
ἔτη.ans.nomnominatif,neutre,plurielἔτος
μετὰaprèsprépositionaccusatifμετά
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
δεῖlieverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierδέω
λυθῆναιêtre déliéverbeinfinitif,aoriste,passifλύω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
μικρὸνpetitadjectifaccusatif,masculin,singulierμικρός
χρόνον.temps.nomaccusatif,masculin,singulierχρόνος
2023
ALAIN-DUMONT2021 et il l’a-jeté envers l’abîme et il a-fermé-à-clef et il a-scellé au-dessus-de lui afin-qu’il n’égare pas encore les nations jusqu’à-ce-que soient-achevés les mille ans. À-la-suite-de ceci, il lui faut être-délié un petit temps.
LEFEVRE2005 et l’envoya dans l’abîme et le ferma et signa sur lui, afin qu’il ne séduise plus les gens jusqu’à ce que les mille ans soient consommés. Et après cela, il faut qu’il soit délié pour (un) peu de temps.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il le jeta dans l’Abîme, qu’il ferma et scella sur lui, pour qu’il n’égare plus les nations, jusqu’à ce que fussent achevés les mille ans ; après cela, il doit être délié pour un peu de temps.
SEGOND-NBS2002 Il le jeta dans l’abîme, qu’il ferma et scella au–dessus de lui, pour qu’il n’égare plus les nations jusqu’à ce que les mille ans soient achevés. Après cela, il faut qu’il soit relâché pour un peu de temps.


APOCALYPSE 20 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
εἶδονje visverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierὁράω
θρόνουςtrônesnomaccusatif,masculin,plurielθρόνος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκάθισανassirentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielκαθίζω
ἐπ᾽surprépositionaccusatifἐπί
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κρίμαobjet de jugementnomnominatif,neutre,singulierκρίμα
ἐδόθηfut donnéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδίδωμι
αὐτοῖς,à eux,pronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ψυχὰςâmesnomaccusatif,féminin,plurielψυχή
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
πεπελεκισμένωνde ayants étés coupés à la hacheverbeparticipe,parfait,passif,génitif,masculin,plurielπελεκίζω
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
μαρτυρίανtémoignationnomaccusatif,féminin,singulierμαρτυρία
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οἵτινεςlesquels des quelconquespronom-relatifnominatif,masculin,plurielὅστις
οὐnonadverbe-οὐ
προσεκύνησανprosternèrent versverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielπροσκυνέω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
θηρίονbête sauvagenomaccusatif,neutre,singulierθηρίον
οὐδὲnon cependantconjonction-de-coordination-οὐδέ
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
εἰκόναicônenomaccusatif,féminin,singulierεἰκών
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔλαβονprirentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielλαμβάνω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
χάραγμαgravurenomaccusatif,neutre,singulierχάραγμα
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸledéterminant-possessifaccusatif,neutre,singulier
μέτωπονfrontnomaccusatif,neutre,singulierμέτωπον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
χεῖραmainnomaccusatif,féminin,singulierχείρ
αὐτῶν.de eux.pronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔζησανvécurentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielζάω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐβασίλευσανfurent roisverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielβασιλεύω
μετὰavecprépositiongénitifμετά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
χίλιαmilledéterminant-numéralaccusatif,neutre,plurielχίλιοι
ἔτη.ans.nomaccusatif,neutre,plurielἔτος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-vu des trônes et ils ont-siégé sur eux, et une décision-de-jugement leur a-été-donnée, et les âmes de ceux qui-se-trouvent-avoir-été-décapités en-raison de la déposition-de-témoignage de Jésus et en-raison-de la parole de Dieu ; et ceux-qui ne se-sont- pas -prosternés-vers la bête ni [vers] son icône, et n’ont- pas -reçu la marque sur [leur] front et sur leurs mains. Et ils ont-vécu et ont-régné conjointement-avec le Christ mille ans.
LEFEVRE2005 Et j’ai vu les sièges, et ils se sont assis sur ceux-ci, et le jugement leur a été donné. Et les âmes décollées pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu, et qui n’ont point adoré la bête, ni son / image, et qui n’ont point pris la marque sur leurs fronts, et sur leurs mains, et ont vécu et régné avec Christ, mille ans.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et je vis des trônes , et ils s’assirent dessus, et il leur fut donné de juger , et [je vis] aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et qui n’avaient pas adoré la Bête ni son image, et n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main ; et ils reprirent vie et ils régnèrent avec le Christ pendant mille ans.
SEGOND-NBS2002 Je vis des trônes. À ceux qui s’y assirent fut donné le pouvoir de juger. Je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités à la hache à cause du témoignage de Jésus et de la parole de Dieu, et ceux qui ne s’étaient pas prosternés devant la bête ni devant son image et qui n’avaient pas reçu la marque sur le front ni sur la main. Ils reprirent vie et ils régnèrent avec le Christ pendant mille ans.


APOCALYPSE 20 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
λοιποὶrestantspronom-indéfininominatif,masculin,plurielλοιπός
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
νεκρῶνde mortsadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielνεκρός
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔζησανvécurentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielζάω
ἄχριjusqu'à l'extrémitéconjonction-de-subordination-ἄχρι
τελεσθῇque ait été achevéverbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierτελέω
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
χίλιαmilledéterminant-numéralnominatif,neutre,plurielχίλιοι
ἔτη.ans.nomnominatif,neutre,plurielἔτος
ΑὕτηCelle-cipronom-démonstratifnominatif,féminin,singulierοὗτος
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἀνάστασιςredressementnomnominatif,féminin,singulierἀνάστασις
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
πρώτη.première.déterminant-ordinalnominatif,féminin,singulierπρῶτος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Les autres-restants des morts n’ont- pas -vécu jusqu’à-ce-que soient-achevés les mille ans. Celui-ci [est] le redressement, le premier.
LEFEVRE2005 Mais les résidus des morts n’ont point vécu jusques à tant que les mille ans ne soient consommés. C’est la première résurrection.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Les autres morts ne reprirent pas vie, jusqu’à ce que fussent achevés les mille ans. Telle est la résurrection, la première.
SEGOND-NBS2002 Les autres morts ne reprirent pas vie jusqu’à ce que les mille ans soient achevés. C’est la première résurrection.


APOCALYPSE 20 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μακάριοςbienheureuxadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierμακάριος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἅγιοςsaintadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierἅγιος
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἔχωνayantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἔχω
μέροςpartnomaccusatif,neutre,singulierμέρος
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἀναστάσειà redressementnomdatif,féminin,singulierἀνάστασις
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
πρώτῃ·à première·déterminant-ordinaldatif,féminin,singulierπρῶτος
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τούτωνde ceux-cipronom-démonstratifgénitif,masculin,plurielοὗτος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δεύτεροςdeuxièmedéterminant-ordinalnominatif,masculin,singulierδεύτερος
θάνατοςtrépasnomnominatif,masculin,singulierθάνατος
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔχειaverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔχω
ἐξουσίαν,autorité,nomaccusatif,féminin,singulierἐξουσία
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ἔσονταιse serontverbeindicatif,futur,moyen,3e,plurielεἶναι
ἱερεῖςsacrificateursnomnominatif,masculin,plurielἱερεύς
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
βασιλεύσουσινseront roisverbeindicatif,futur,actif,3e,plurielβασιλεύω
μετ᾽avecprépositiongénitifμετά
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
[τὰ][les]déterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
χίλιαmilledéterminant-numéralaccusatif,neutre,plurielχίλιοι
ἔτη.ans.nomaccusatif,neutre,plurielἔτος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Bienheureux et saint celui qui-a part dans le redressement, le premier ! Sur ceux-ci, le deuxième trépas n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ et ils règneront conjointement-avec lui // les // mille ans.
LEFEVRE2005 Bienheureux et saint est celui qui a part à la première résurrection. La seconde mort n’a point de puissance sur eux mais ils seront les prêtres de Dieu et de Jésus Christ et règneront avec lui mille ans.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Heureux et saint, celui qui a part à la résurrection, la première ! Sur ceux-là, la seconde mort n’a pas de pouvoir ; mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règneront avec lui pendant [les] mille ans.
SEGOND-NBS2002 Heureux et saint qui a part à la première résurrection! Sur ceux–là la seconde mort n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant les mille ans.


APOCALYPSE 20 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
τελεσθῇque ait été achevéverbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierτελέω
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
χίλιαmilledéterminant-numéralnominatif,neutre,plurielχίλιοι
ἔτη,ans,nomnominatif,neutre,plurielἔτος
λυθήσεταιsera déliéverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierλύω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
σατανᾶςSatanasnomnominatif,masculin,singulierΣατανᾶς
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
φυλακῆςde gardiennagenomgénitif,féminin,singulierφυλακή
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et lorsque-le-cas-échéant seront-achevés-désormais les mille ans, il sera délié, le Satan, hors-de sa prison…
LEFEVRE2005 Et quand les mille ans seront consommés, satan sera délié de sa prison,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et lorsque seront achevés les mille ans, le Satan sera délié de sa prison ;
SEGOND-NBS2002 Quand les mille ans seront achevés, le Satan sera relâché de sa prison,


APOCALYPSE 20 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐξελεύσεταιse sortiraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierἐξέρχομαι
πλανῆσαιégarerverbeinfinitif,aoriste,actifπλανάω
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἔθνηethniesnomaccusatif,neutre,plurielἔθνος
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
ἐνenprépositiondatifἐν
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
τέσσαρσινà quatredéterminant-numéraldatif,féminin,plurielτέσσαρες
γωνίαιςà coinsnomdatif,féminin,plurielγωνία
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆς,de terre,nomgénitif,féminin,singulierγῆ
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ΓὼγGognomaccusatif,masculin,singulierΓώγ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
Μαγώγ,Magog,nomaccusatif,masculin,singulierΜαγώγ
συναγαγεῖνmener ensembleverbeinfinitif,aoriste,actifσυνάγω
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
πόλεμον,guerre,nomaccusatif,masculin,singulierπόλεμος
ὧνde lesquelspronom-relatifgénitif,masculin,plurielὅς
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἀριθμὸςnombrenomnominatif,masculin,singulierἀριθμός
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἄμμοςsablenomnominatif,féminin,singulierἄμμος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
θαλάσσης.de mer.nomgénitif,féminin,singulierθάλασσα
2023
ALAIN-DUMONT2021 … et il sortira pour égarer les nations, celles [qui sont] dans les quatre coins de la terre, Gog et Magog, pour les rassembler envers la guerre, dont leur compte [est] comme le sable de la mer.
LEFEVRE2005 et il sortira et séduira les gens qui sont aux quatre angles de la terre, Gog et Magog, et les assemblera en bataille ; leur nombre est comme le sablon de la mer.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et il sortira pour égarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog , les rassembler pour la guerre, eux dont le nombre est comme le sable de la mer. . .
SEGOND-NBS2002 et il sortira pour égarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre. Leur nombre est comme le sable de la mer.


APOCALYPSE 20 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀνέβησανmontèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἀναβαίνω
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
πλάτοςlargeurnomaccusatif,neutre,singulierπλάτος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆςde terrenomgénitif,féminin,singulierγῆ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκύκλωσανencerclèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielκυκλόω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
παρεμβολὴνinstallation de côténomaccusatif,féminin,singulierπαρεμβολή
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἁγίωνde saintsadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielἅγιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
πόλινciténomaccusatif,féminin,singulierπόλις
τὴνcellepronom-démonstratifaccusatif,féminin,singulier
ἠγαπημένην,ayante étée aimée,verbeparticipe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulierἀγαπάω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κατέβηdescenditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκαταβαίνω
πῦρfeunomnominatif,neutre,singulierπῦρ
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
οὐρανοῦde cielnomgénitif,masculin,singulierοὐρανός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κατέφαγενmangea complètementverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκατεσθίω
αὐτούς.eux.pronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et ils sont-montés sur [toute] la largeur de la terre et ils ont-encerclé la forteresse des saints et la cité, celle qui-se-trouve-avoir-été-aimée-d’agapè. Et il est-descendu un feu à-partir-du ciel et il les a-dévorés.
LEFEVRE2005 Et sont montés sur la largeur de la terre, et ont circuit l’ost des saints ; et la cité aimée. Mais de Dieu est descendu le feu du ciel et les a dévorés.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et ils montèrent sur l’étendue de la terre , et ils investirent le camp des saints et la Ville bien-aimée ; et un feu descendit du ciel et les dévora .
SEGOND-NBS2002 Ils montèrent sur toute la surface de la terre et ils investirent le camp des saints et la ville bien–aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora.


APOCALYPSE 20 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
διάβολοςdiableadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierδιάβολος
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
πλανῶνégarantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierπλανάω
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
ἐβλήθηfut jetéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierβάλλω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
λίμνηνlacnomaccusatif,féminin,singulierλίμνη
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
πυρὸςde feunomgénitif,neutre,singulierπῦρ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
θείουde soufrenomgénitif,neutre,singulierθεῖον
ὅπουlà oùadverbe-ὅπου
καὶaussiadverbe-καί
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
θηρίονbête sauvagenomnominatif,neutre,singulierθηρίον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ψευδοπροφήτης,faux prophète,nomnominatif,masculin,singulierψευδοπροφήτης
καὶetconjonction-de-coordination-καί
βασανισθήσονταιseront torturéverbeindicatif,futur,passif,3e,plurielβασανίζω
ἡμέραςde journéenomgénitif,féminin,singulierἡμέρα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
νυκτὸςde nuitnomgénitif,féminin,singulierνύξ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
αἰῶναςèresnomaccusatif,masculin,plurielαἰών
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
αἰώνων.de ères.nomgénitif,masculin,plurielαἰών
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et le Diviseur, celui qui- les -égare, a-été-jeté envers le lac de feu et de soufre, là-où aussi [sont] la bête et le prophète-de-mensonge, et [voici] : ils seront-tourmentés jour et nuit envers les ères des ères.
LEFEVRE2005 Et le diable qui les séduisait a été envoyé en l’étang de feu et de soufre, là où la bête et les faux prophètes seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le Diable, qui les égarait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre , où sont aussi la Bête et le Faux prophète ; et ils seront torturés jour et nuit pour les éternités d’éternités .
SEGOND-NBS2002 Le diable qui les égarait fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête et le prophète de mensonge. Ils seront tourmentés jour et nuit, à tout jamais.


APOCALYPSE 20 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
εἶδονje visverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierὁράω
θρόνονtrônenomaccusatif,masculin,singulierθρόνος
μέγανgrandadjectifaccusatif,masculin,singulierμέγας
λευκὸνblancadjectifaccusatif,masculin,singulierλευκός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
καθήμενονétant assisverbeparticipe,présent,moyen,déponent,accusatif,masculin,singulierκάθημαι
ἐπ᾽surprépositiongénitifἐπί
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
οὗde lequelpronom-relatifgénitif,masculin,singulierὅς
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
προσώπουde facenomgénitif,neutre,singulierπρόσωπον
ἔφυγενfuitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierφεύγω
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
γῆterrenomnominatif,féminin,singulierγῆ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
οὐρανὸςcielnomnominatif,masculin,singulierοὐρανός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τόποςlieunomnominatif,masculin,singulierτόπος
οὐχnonadverbe-οὐ
εὑρέθηfut trouvéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierεὑρίσκω
αὐτοῖς.à eux.pronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-vu un trône grand, blanc, et celui qui-est-assis sur lui, de-qui [c’est] loin de la face [qu’]il[s] fui[en]t, la terre et le ciel, et un lieu, il n’[en]-a- pas -été-trouvée pour eux.
LEFEVRE2005 Et j’ai vu un grand trône luisant, et celui qui était assis sur celui-ci. Au devant de lui s’enfuyaient la terre et le ciel ; et il n’est point trouvé de lieu pour eux.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et je vis un grand trône blanc et Celui qui y était assis. Et de devant sa face s’enfuirent la terre et le ciel, et il ne se trouva plus de place pour eux .
SEGOND-NBS2002 Alors je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. La terre et le ciel s’enfuirent devant lui, et il ne se trouva plus de place pour eux.


APOCALYPSE 20 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶδονje visverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierὁράω
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
νεκρούς,morts,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielνεκρός
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
μεγάλουςgrandsadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielμέγας
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
μικρούς,petits,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielμικρός
ἑστῶταςayants dressésverbeparticipe,parfait,actif,accusatif,masculin,plurielἵστημι
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θρόνου.de trône.nomgénitif,masculin,singulierθρόνος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
βιβλίαpapiers de biblesnomnominatif,neutre,plurielβιβλίον
ἠνοίχθησαν,furent ouvert,verbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielἀνοίγω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἄλλοautredéterminant-différentielnominatif,neutre,singulierἄλλος
βιβλίονpapier de biblenomnominatif,neutre,singulierβιβλίον
ἠνεῴχθη,fut ouvert,verbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierἀνοίγω
cequelpronom-relatifnominatif,neutre,singulierὅς
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
τῆςde cellepronom-démonstratifgénitif,féminin,singulier
ζωῆς,de vie,nomgénitif,féminin,singulierζωή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκρίθησανfurent jugéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielκρίνω
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
νεκροὶmortsadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielνεκρός
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῶνde cespronom-démonstratifgénitif,neutre,pluriel
γεγραμμένωνde ayants étés graphésverbeparticipe,parfait,passif,génitif,neutre,plurielγράφω
ἐνenprépositiondatifἐν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,neutre,pluriel
βιβλίοιςà papiers de biblesnomdatif,neutre,plurielβιβλίον
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἔργαtravauxnomaccusatif,neutre,plurielἔργον
αὐτῶν.de eux.pronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-vu les morts, les grands et les petits, se-trouvant-s’être-tenus au-su-et-au-vu-du trône, et des livres ont-été-ouverts. Et un autre livre a-été-ouvert qui est [le livre] de la vie, et ils ont-été-jugés, les morts, à-partir des-choses se-trouvant-avoir-été-écrites dans les livres, selon leurs œuvres.
LEFEVRE2005 Et j’ai vu les morts, grands et petits, étant devant le trône. Et les li/vres ont été ouverts. Et un autre livre a été ouvert, lequel est le livre de vie. Et ont été jugés les morts (d’après) les choses, lesquelles étaient écrites dans les livres, selon leurs oeuvres.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône. Et des livres furent ouverts , et un autre livre fut ouvert, celui de la vie . Et les morts furent jugés d’après ce qui se trouvait écrit dans les livres, selon leurs oeuvres .
SEGOND-NBS2002 Alors je vis les morts, les grands et les petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts, et un autre livre fut ouvert, qui est le livre de la vie. Les morts furent jugés d’après ce qui était écrit dans les livres, selon leurs œuvres.


APOCALYPSE 20 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔδωκενdonnaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierδίδωμι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
θάλασσαmernomnominatif,féminin,singulierθάλασσα
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
νεκροὺςmortsadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielνεκρός
τοὺςceuxpronom-relatifaccusatif,masculin,pluriel
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῇà ellepronom-personnel3e,datif,féminin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θάνατοςtrépasnomnominatif,masculin,singulierθάνατος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ᾅδηςséjour des mortsnomnominatif,masculin,singulierᾍδης
ἔδωκανdonnèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielδίδωμι
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
νεκροὺςmortsadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielνεκρός
τοὺςceuxpronom-relatifaccusatif,masculin,pluriel
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτοῖς,à eux,pronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκρίθησανfurent jugéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielκρίνω
ἕκαστοςchacunpronom-indéfininominatif,masculin,singulierἕκαστος
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἔργαtravauxnomaccusatif,neutre,plurielἔργον
αὐτῶν.de eux.pronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et elle a-donné, la mer, les morts, ceux [qui sont] en elle. Et le trépas, et l’Hadès ont-donné les morts, ceux [qui sont] en eux, et ils ont-été-jugés chacun selon leurs œuvres.
LEFEVRE2005 Et la mer a donné les morts qui étaient en elle ; la mort et (l’)enfer ont donné leurs morts qui étaient en eux. Et il a été fait le jugement de chacun, selon leurs œuvres.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et la mer donna les morts qu’elle avait, et la Mort et l’Hadès donnèrent les morts qu’ils avaient, et chacun fut jugé selon ses oeuvres .
SEGOND-NBS2002 La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés, chacun selon ses œuvres.


APOCALYPSE 20 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θάνατοςtrépasnomnominatif,masculin,singulierθάνατος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ᾅδηςséjour des mortsnomnominatif,masculin,singulierᾍδης
ἐβλήθησανfurent jetéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielβάλλω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
λίμνηνlacnomaccusatif,féminin,singulierλίμνη
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
πυρός.de feu.nomgénitif,neutre,singulierπῦρ
οὗτοςcelui-cidéterminant-démonstratifnominatif,masculin,singulierοὗτος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θάνατοςtrépasnomnominatif,masculin,singulierθάνατος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δεύτερόςdeuxièmedéterminant-ordinalnominatif,masculin,singulierδεύτερος
ἐστιν,est,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
λίμνηlacnomnominatif,féminin,singulierλίμνη
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
πυρός.de feu.nomgénitif,neutre,singulierπῦρ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et le trépas et l’Hadès ont-été-jetés envers le lac de feu. Ceci, [c’est] le deuxième trépas [qu’]il est, le lac de feu.— Le deuxième trépas, cfr. 2,11 ; 21,8 –
LEFEVRE2005 Et (l’)enfer et (la) mort ont été envoyés dans l’étang de feu. Ceci est la seconde mort.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et la Mort et l’Hadès furent jetés dans l’étang de feu. Telle est la seconde mort, l’étang de feu.
SEGOND-NBS2002 La mort et le séjour des morts furent jetés dans l’étang de feu. L’étang de feu, c’est la seconde mort.


APOCALYPSE 20 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἴsiconjonction-de-subordination-εἰ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
οὐχnonadverbe-οὐ
εὑρέθηfut trouvéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierεὑρίσκω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
βίβλῳà biblenomdatif,féminin,singulierβίβλος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ζωῆςde vienomgénitif,féminin,singulierζωή
γεγραμμένος,ayant été graphé,verbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierγράφω
ἐβλήθηfut jetéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierβάλλω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
λίμνηνlacnomaccusatif,féminin,singulierλίμνη
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
πυρός.de feu.nomgénitif,neutre,singulierπῦρ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et si quelqu’un n’a- pas -été-trouvé dans le livre de la vie [comme] se-trouvant- [y] -avoir-été-écrit, il a-été-jeté envers le lac de feu.
LEFEVRE2005 Et celui qui n’a point été trouvé écrit au livre de vie, a été envoyé dans l’étang de feu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et si quelqu’un n’était pas trouvé inscrit dans le Livre de vie , il était jeté dans l’étang de feu.
SEGOND-NBS2002 Quiconque ne fut pas trouvé inscrit dans le livre de la vie fut jeté dans l’étang de feu.