ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS [ APOCALYPSE ]
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 [ CH20 ] CH21 CH22
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
APOCALYPSE 20 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-vu un Proclamateur descendant à-partir-du ciel ayant la clef de l’abîme et une grande chaîne sur sa main. |
LEFEVRE | 2005 | Et je vis un ange descendant du ciel, qui avait la clef de l’abîme et une grande chaîne en sa main. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je vis un ange descendre du ciel avec la clef de l’Abîme et une grande chaîne dans sa main. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors je vis descendre du ciel un ange qui tenait la clef de l’abîme et une grande chaîne à la main. |
APOCALYPSE 20 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et il a-saisi-avec-force le dragon, le serpent, celui [qui est] du-commencement, qui est [le] Diviseur et le Satan, et il l’a-lié mille ans, |
LEFEVRE | 2005 | Et (il) prit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et satan, et le lia pour mille ans |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il saisit le Dragon, le Serpent , l’antique [Serpent] , qui est [le] Diable et le Satan , et il le lia pour mille ans. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il saisit le dragon, le serpent d’autrefois, qui est le diable et le Satan, et il le lia pour mille ans. |
APOCALYPSE 20 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | et il l’a-jeté envers l’abîme et il a-fermé-à-clef et il a-scellé au-dessus-de lui afin-qu’il n’égare pas encore les nations jusqu’à-ce-que soient-achevés les mille ans. À-la-suite-de ceci, il lui faut être-délié un petit temps. |
LEFEVRE | 2005 | et l’envoya dans l’abîme et le ferma et signa sur lui, afin qu’il ne séduise plus les gens jusqu’à ce que les mille ans soient consommés. Et après cela, il faut qu’il soit délié pour (un) peu de temps. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et il le jeta dans l’Abîme, qu’il ferma et scella sur lui, pour qu’il n’égare plus les nations, jusqu’à ce que fussent achevés les mille ans ; après cela, il doit être délié pour un peu de temps. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il le jeta dans l’abîme, qu’il ferma et scella au–dessus de lui, pour qu’il n’égare plus les nations jusqu’à ce que les mille ans soient achevés. Après cela, il faut qu’il soit relâché pour un peu de temps. |
APOCALYPSE 20 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | πεπελεκισμένωνde ayants étés coupés à la hacheverbeparticipe,parfait,passif,génitif,masculin,plurielπελεκίζω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-vu des trônes et ils ont-siégé sur eux, et une décision-de-jugement leur a-été-donnée, et les âmes de ceux qui-se-trouvent-avoir-été-décapités en-raison de la déposition-de-témoignage de Jésus et en-raison-de la parole de Dieu ; et ceux-qui ne se-sont- pas -prosternés-vers la bête ni [vers] son icône, et n’ont- pas -reçu la marque sur [leur] front et sur leurs mains. Et ils ont-vécu et ont-régné conjointement-avec le Christ mille ans. |
LEFEVRE | 2005 | Et j’ai vu les sièges, et ils se sont assis sur ceux-ci, et le jugement leur a été donné. Et les âmes décollées pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu, et qui n’ont point adoré la bête, ni son / image, et qui n’ont point pris la marque sur leurs fronts, et sur leurs mains, et ont vécu et régné avec Christ, mille ans. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je vis des trônes , et ils s’assirent dessus, et il leur fut donné de juger , et [je vis] aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et qui n’avaient pas adoré la Bête ni son image, et n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main ; et ils reprirent vie et ils régnèrent avec le Christ pendant mille ans. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je vis des trônes. À ceux qui s’y assirent fut donné le pouvoir de juger. Je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités à la hache à cause du témoignage de Jésus et de la parole de Dieu, et ceux qui ne s’étaient pas prosternés devant la bête ni devant son image et qui n’avaient pas reçu la marque sur le front ni sur la main. Ils reprirent vie et ils régnèrent avec le Christ pendant mille ans. |
APOCALYPSE 20 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les autres-restants des morts n’ont- pas -vécu jusqu’à-ce-que soient-achevés les mille ans. Celui-ci [est] le redressement, le premier. |
LEFEVRE | 2005 | Mais les résidus des morts n’ont point vécu jusques à tant que les mille ans ne soient consommés. C’est la première résurrection. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Les autres morts ne reprirent pas vie, jusqu’à ce que fussent achevés les mille ans. Telle est la résurrection, la première. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les autres morts ne reprirent pas vie jusqu’à ce que les mille ans soient achevés. C’est la première résurrection. |
APOCALYPSE 20 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Bienheureux et saint celui qui-a part dans le redressement, le premier ! Sur ceux-ci, le deuxième trépas n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ et ils règneront conjointement-avec lui // les // mille ans. |
LEFEVRE | 2005 | Bienheureux et saint est celui qui a part à la première résurrection. La seconde mort n’a point de puissance sur eux mais ils seront les prêtres de Dieu et de Jésus Christ et règneront avec lui mille ans. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Heureux et saint, celui qui a part à la résurrection, la première ! Sur ceux-là, la seconde mort n’a pas de pouvoir ; mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils règneront avec lui pendant [les] mille ans. |
SEGOND-NBS | 2002 | Heureux et saint qui a part à la première résurrection! Sur ceux–là la seconde mort n’a pas de pouvoir, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui pendant les mille ans. |
APOCALYPSE 20 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et lorsque-le-cas-échéant seront-achevés-désormais les mille ans, il sera délié, le Satan, hors-de sa prison… |
LEFEVRE | 2005 | Et quand les mille ans seront consommés, satan sera délié de sa prison, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et lorsque seront achevés les mille ans, le Satan sera délié de sa prison ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand les mille ans seront achevés, le Satan sera relâché de sa prison, |
APOCALYPSE 20 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et il sortira pour égarer les nations, celles [qui sont] dans les quatre coins de la terre, Gog et Magog, pour les rassembler envers la guerre, dont leur compte [est] comme le sable de la mer. |
LEFEVRE | 2005 | et il sortira et séduira les gens qui sont aux quatre angles de la terre, Gog et Magog, et les assemblera en bataille ; leur nombre est comme le sablon de la mer. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et il sortira pour égarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog , les rassembler pour la guerre, eux dont le nombre est comme le sable de la mer. . . |
SEGOND-NBS | 2002 | et il sortira pour égarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre. Leur nombre est comme le sable de la mer. |
APOCALYPSE 20 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ils sont-montés sur [toute] la largeur de la terre et ils ont-encerclé la forteresse des saints et la cité, celle qui-se-trouve-avoir-été-aimée-d’agapè. Et il est-descendu un feu à-partir-du ciel et il les a-dévorés. |
LEFEVRE | 2005 | Et sont montés sur la largeur de la terre, et ont circuit l’ost des saints ; et la cité aimée. Mais de Dieu est descendu le feu du ciel et les a dévorés. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ils montèrent sur l’étendue de la terre , et ils investirent le camp des saints et la Ville bien-aimée ; et un feu descendit du ciel et les dévora . |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils montèrent sur toute la surface de la terre et ils investirent le camp des saints et la ville bien–aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora. |
APOCALYPSE 20 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et le Diviseur, celui qui- les -égare, a-été-jeté envers le lac de feu et de soufre, là-où aussi [sont] la bête et le prophète-de-mensonge, et [voici] : ils seront-tourmentés jour et nuit envers les ères des ères. |
LEFEVRE | 2005 | Et le diable qui les séduisait a été envoyé en l’étang de feu et de soufre, là où la bête et les faux prophètes seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et le Diable, qui les égarait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre , où sont aussi la Bête et le Faux prophète ; et ils seront torturés jour et nuit pour les éternités d’éternités . |
SEGOND-NBS | 2002 | Le diable qui les égarait fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête et le prophète de mensonge. Ils seront tourmentés jour et nuit, à tout jamais. |
APOCALYPSE 20 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-vu un trône grand, blanc, et celui qui-est-assis sur lui, de-qui [c’est] loin de la face [qu’]il[s] fui[en]t, la terre et le ciel, et un lieu, il n’[en]-a- pas -été-trouvée pour eux. |
LEFEVRE | 2005 | Et j’ai vu un grand trône luisant, et celui qui était assis sur celui-ci. Au devant de lui s’enfuyaient la terre et le ciel ; et il n’est point trouvé de lieu pour eux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je vis un grand trône blanc et Celui qui y était assis. Et de devant sa face s’enfuirent la terre et le ciel, et il ne se trouva plus de place pour eux . |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis. La terre et le ciel s’enfuirent devant lui, et il ne se trouva plus de place pour eux. |
APOCALYPSE 20 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et j’ai-vu les morts, les grands et les petits, se-trouvant-s’être-tenus au-su-et-au-vu-du trône, et des livres ont-été-ouverts. Et un autre livre a-été-ouvert qui est [le livre] de la vie, et ils ont-été-jugés, les morts, à-partir des-choses se-trouvant-avoir-été-écrites dans les livres, selon leurs œuvres. |
LEFEVRE | 2005 | Et j’ai vu les morts, grands et petits, étant devant le trône. Et les li/vres ont été ouverts. Et un autre livre a été ouvert, lequel est le livre de vie. Et ont été jugés les morts (d’après) les choses, lesquelles étaient écrites dans les livres, selon leurs oeuvres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône. Et des livres furent ouverts , et un autre livre fut ouvert, celui de la vie . Et les morts furent jugés d’après ce qui se trouvait écrit dans les livres, selon leurs oeuvres . |
SEGOND-NBS | 2002 | Alors je vis les morts, les grands et les petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts, et un autre livre fut ouvert, qui est le livre de la vie. Les morts furent jugés d’après ce qui était écrit dans les livres, selon leurs œuvres. |
APOCALYPSE 20 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et elle a-donné, la mer, les morts, ceux [qui sont] en elle. Et le trépas, et l’Hadès ont-donné les morts, ceux [qui sont] en eux, et ils ont-été-jugés chacun selon leurs œuvres. |
LEFEVRE | 2005 | Et la mer a donné les morts qui étaient en elle ; la mort et (l’)enfer ont donné leurs morts qui étaient en eux. Et il a été fait le jugement de chacun, selon leurs œuvres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et la mer donna les morts qu’elle avait, et la Mort et l’Hadès donnèrent les morts qu’ils avaient, et chacun fut jugé selon ses oeuvres . |
SEGOND-NBS | 2002 | La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés, chacun selon ses œuvres. |
APOCALYPSE 20 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et le trépas et l’Hadès ont-été-jetés envers le lac de feu. Ceci, [c’est] le deuxième trépas [qu’]il est, le lac de feu.— Le deuxième trépas, cfr. 2,11 ; 21,8 – |
LEFEVRE | 2005 | Et (l’)enfer et (la) mort ont été envoyés dans l’étang de feu. Ceci est la seconde mort. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et la Mort et l’Hadès furent jetés dans l’étang de feu. Telle est la seconde mort, l’étang de feu. |
SEGOND-NBS | 2002 | La mort et le séjour des morts furent jetés dans l’étang de feu. L’étang de feu, c’est la seconde mort. |
APOCALYPSE 20 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et si quelqu’un n’a- pas -été-trouvé dans le livre de la vie [comme] se-trouvant- [y] -avoir-été-écrit, il a-été-jeté envers le lac de feu. |
LEFEVRE | 2005 | Et celui qui n’a point été trouvé écrit au livre de vie, a été envoyé dans l’étang de feu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et si quelqu’un n’était pas trouvé inscrit dans le Livre de vie , il était jeté dans l’étang de feu. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quiconque ne fut pas trouvé inscrit dans le livre de la vie fut jeté dans l’étang de feu. |