ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
τέΠΑΝΤΑτεκμήριον

τεῖχος (teichos)

muraille, murailles

MorphologieNom neutre
OrigineParent de τίκτω
τίκτωenfanter
Définition Amuraille, le mur qui entoure une cité, les murailles d'une ville
Définition Bτεῖχος semblable à la base de τίκτω, un mur (comme formateur d'une maison) : mur.
Définition Cτεῖχος : Anglais : wall -|- Français : mur
τεῖχοςnom sg neut voc
Définition Dτεῖχος, ους, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a wall
EN 2 : a wall, especially of a city.
FR 1 : un mur
FR 2 : un mur, surtout d'une ville.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/τεῖχος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/τεῖχος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/τεῖχος
MULTI GREEKlsj.gr # τεῖχος
BAILLYbailly # τεῖχος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
τείχουςnom,génitif,neutre,singulierde muraille4
τείχηnom,nominatif,neutre,plurielmurailles1
τεῖχοςnom,accusatif,neutre,singuliermuraille3
τεῖχοςnom,nominatif,neutre,singuliermuraille1
TOTAL9




ACTES 9 25 EL RO FR TE
λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους(nom,génitif,neutre,singulier) καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι.

ayants pris cependant les disciples de lui de nuit par de le de muraille firent descendre lui ayants lâchés en à corbeille.


2CORINTHIENS 11 33 EL RO FR TE
καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους(nom,génitif,neutre,singulier) καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

et par de fenêtre en à panier je fus lâché par de le de muraille et je fuis dehors les mains de lui.


HEBREUX 11 30 EL RO FR TE
Πίστει τὰ τείχη(nom,nominatif,neutre,pluriel) Ἰεριχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.

à Croyance les murailles de Iéricho tombèrent ayants étés encerclés sur sept journées.


APOCALYPSE 21 12 EL RO FR TE
ἔχουσα τεῖχος(nom,accusatif,neutre,singulier) μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα καὶ ἐπὶ τοῖς πυλῶσιν ἀγγέλους δώδεκα καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστιν [τὰ ὀνόματα] τῶν δώδεκα φυλῶν υἱῶν Ἰσραήλ·

ayante muraille grand et haut, ayante portails douze et sur à les à portails anges douze et noms ayants étés épigraphés, cesquels est [les noms] de les de douze de tribus de fils de Israël·


APOCALYPSE 21 14 EL RO FR TE
καὶ τὸ τεῖχος(nom,nominatif,neutre,singulier) τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου.

et le muraille de la de cité ayant fondements douze et sur de eux douze noms de les de douze de envoyés de le de petit mouton.


APOCALYPSE 21 15 EL RO FR TE
Καὶ ὁ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος(nom,accusatif,neutre,singulier) αὐτῆς.

Et celui bavardant avec de moi avait mesure calame d'or, afin que que ait mesuré la cité et les portails de elle et le muraille de elle.


APOCALYPSE 21 17 EL RO FR TE
καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος(nom,accusatif,neutre,singulier) αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.

et mesura le muraille de elle de cent de quarante de quatre de coudées mesure de être humain, cequel est de ange.


APOCALYPSE 21 18 EL RO FR TE
καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους(nom,génitif,neutre,singulier) αὐτῆς ἴασπις καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ.

et la structure interne de le de muraille de elle iaspe et la cité objet d'or pur semblable à verre à pur.


APOCALYPSE 21 19 EL RO FR TE
οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους(nom,génitif,neutre,singulier) τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφειρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος,

les fondements de le de muraille de la de cité à tout à pierre à de valeur ayants étés arrangés· le fondement le premier iaspe, le deuxième saphir, le troisième calcédoine, le quatrième émeraude,