ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
διχοτομέωΠΑΝΤΑδίψος

διψάω (dipsaô)

avoir soif

MorphologieVerbe
OrigineVient d'une variante de δίψος
δίψοςsoif
Définition Asoiffer, avoir soif, avoir soif, souffrir de la soif. figurativement : ceux qui ressentent douloureusement leur besoin, qui attendent, ou ce dont l'âme est rafraîchie, réconfortée, renforcée
Définition Bδιψάω d'une variation de δίψος, à la soif pour (littéralement ou au sens figuré) : (soyez, être a-) la soif (-y).
Définition Cδιψάω : Anglais : thirst, -|- Français : la soif,
διψάωverbe 1st sg pres ind act parad_form
Définition Dδιψάω : Verbe
EN 1 : to thirst
EN 2 : I thirst for, desire earnestly.
FR 1 : avoir soif
FR 2 : J'ai soif, je désire sincèrement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/διψάω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/διψάω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/διψάω
MULTI GREEKlsj.gr # διψάω
BAILLYbailly # διψάω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
διψῶντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielayants soif1
ἐδίψησαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierj'eus soif2
διψῶνταverbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierayant soif2
διψήσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulieraura soif3
διψῶverbe,subjonctif,présent,actif,1e,singulierque j'aie soif1
διψᾷverbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulierque ait soif2
διψῶverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierj'ai soif1
διψῶμενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous avons soif1
διψήσουσινverbe,indicatif,futur,actif,3e,plurielauront soif1
διψῶντιverbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulierà ayant soif1
διψῶνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierayant soif1
TOTAL16




MATTHIEU 5 6 EL RO FR TE
μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

bienheureux ceux ayants faim et ayants soif la justice, en-ce-que eux seront fourragé.


MATTHIEU 25 35 EL RO FR TE
ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,

j'eus faim car et vous donnâtes à moi manger, j'eus soif et vous donnâtes à boire moi, étranger je m'étais et vous menâtes ensemble moi,


MATTHIEU 25 37 EL RO FR TE
τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) καὶ ἐποτίσαμεν;

alors répondront à lui les justes disants· Maître, quand toi nous vîmes ayant faim et nous nourrîmes, ou ayant soif et nous donnâmes à boire;


MATTHIEU 25 42 EL RO FR TE
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,

j'eus faim car et non vous donnâtes à moi manger, j'eus soif et non vous donnâtes à boire moi,


MATTHIEU 25 44 EL RO FR TE
τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;

alors répondront aussi eux disants· Maître, quand toi nous vîmes ayant faim ou ayant soif ou étranger ou nu ou infirme ou en à gardiennage et non nous servîmes à toi;


JEAN 4 13 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) πάλιν·

répondit Iésous et dit à elle· tout celui buvant du-sortant de le de eau de ce-ci aura soif de nouveau·


JEAN 4 14 EL RO FR TE
ὃς δ᾽ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον.

lequel cependant le cas échéant que ait bu du-sortant de le de eau de cequel moi je donnerai à lui, non ne pas aura soif envers le ère, mais le eau cequel je donnerai à lui se deviendra en à lui source de eau de se bondissant envers vie éternelle.


JEAN 4 15 EL RO FR TE
Λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή· κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,singulier) μηδὲ διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν.

Dit vers lui la femme· Maître, donne à moi ce-ci le eau, afin que ne pas que j'aie soif ni cependant que je me passe à travers en-ici-même puiser.


JEAN 6 35 EL RO FR TE
εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ, καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) πώποτε.

dit à eux le Iésous· moi je suis le pain de la de vie· celui se venant vers moi non ne pas que ait eu faim, et celui croyant envers moi non ne pas aura soif jamais à un moment.


JEAN 7 37 EL RO FR TE
Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξεν λέγων· ἐάν τις διψᾷ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω.

En cependant à la à dernière à journée à la à grande de la de fête avait dressé le Iésous et croassa disant· si le cas échéant un quelconque que ait soif se vienne vers moi et boive.


JEAN 19 28 EL RO FR TE
Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· διψῶ.(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier)

Après ce-ci ayant su le Iésous en-ce-que déjà tous a été achevé, afin que que ait été perfectionné la graphe, dit· j'ai soif.


ROMAINS 12 20 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν· ἐὰν διψᾷ,(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) πότιζε αὐτόν· τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

mais si le cas échéant que ait faim le ennemi de toi, donne la bouchée lui· si le cas échéant que ait soif, donne à boire lui· ce-ci car faisant charbons de feu tu entasseras sur la tête de lui.


1CORINTHIENS 4 11 EL RO FR TE
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

jusqu'à l'extrémité de la à l'instant de heure et nous avons faim et nous avons soif et nous sommes nus et nous sommes tabassés et nous sommes non-stationnaires


APOCALYPSE 7 16 EL RO FR TE
οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἔτι οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ᾽ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα,

non auront faim encore non cependant auront soif encore non cependant ne pas que ait tombé sur eux le soleil non cependant tout brûlure,


APOCALYPSE 21 6 EL RO FR TE
καὶ εἶπέν μοι· γέγοναν. ἐγώ [εἰμι] τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulier) δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.

et dit à moi· ont devenus. moi [je suis] le Alpha et le Oméga, la origine et le achèvement. moi à celui à ayant soif je donnerai du-sortant de la de source de le de eau de la de vie gratuitement.


APOCALYPSE 22 17 EL RO FR TE
Καὶ τὸ πνεῦμα καὶ ἡ νύμφη λέγουσιν· ἔρχου. καὶ ὁ ἀκούων εἰπάτω· ἔρχου. καὶ ὁ διψῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐρχέσθω, ὁ θέλων λαβέτω ὕδωρ ζωῆς δωρεάν.

Et le souffle et la épouse disent· te viens. et celui écoutant dise· te viens. et celui ayant soif se vienne, celui voulant prenne eau de vie gratuitement.