ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDAS[ APOCALYPSE ]


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15[ CH16 ]CH17CH18CH19CH20CH21CH22

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

APOCALYPSE 16 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἤκουσαj'écoutaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀκούω
μεγάληςde grandeadjectifgénitif,féminin,singulierμέγας
φωνῆςde voixnomgénitif,féminin,singulierφωνή
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ναοῦde templenomgénitif,masculin,singulierναός
λεγούσηςde disanteverbeparticipe,présent,actif,génitif,féminin,singulierλέγω
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
ἑπτὰà septdéterminant-numéraldatif,masculin,plurielἑπτά
ἀγγέλοις·à anges·nomdatif,masculin,plurielἄγγελος
ὑπάγετεdirigez en arrièreverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielὑπάγω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκχέετεdéversezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielἐκχέω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἑπτὰseptdéterminant-numéralaccusatif,féminin,plurielἑπτά
φιάλαςphialesnomaccusatif,féminin,plurielφιάλη
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θυμοῦde fureurnomgénitif,masculin,singulierθυμός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
γῆν.terre.nomaccusatif,féminin,singulierγῆ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-écouté une grande voix issue-du Temple parlant-ainsi aux sept Proclamateurs : Retirez-vous et répandez les sept vasques de l’ardente-fulmination-de-narines de Dieu envers la terre.
LEFEVRE2005 Et j’ouïs une grande voix du temple disant aux sept anges : « Allez et répandez les sept fioles de l’ire de Dieu sur la terre ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et j’entendis une voix forte venant du Sanctuaire , qui disait aux sept anges : “Allez et versez sur la terre les sept coupes de la fureur de Dieu”.
SEGOND-NBS2002 J’entendis du sanctuaire une voix forte qui disait aux sept anges: Allez, répandez sur la terre les sept coupes de la fureur de Dieu!


APOCALYPSE 16 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἀπῆλθενéloignaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀπέρχομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πρῶτοςpremieradjectif-substantifnominatif,masculin,singulierπρῶτος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐξέχεενdéversaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐκχέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
φιάληνphialenomaccusatif,féminin,singulierφιάλη
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
γῆν,terre,nomaccusatif,féminin,singulierγῆ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ἕλκοςulcèrenomnominatif,neutre,singulierἕλκος
κακὸνmalicieuxadjectifnominatif,neutre,singulierκακός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πονηρὸνméchantadjectifnominatif,neutre,singulierπονηρός
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἀνθρώπουςêtres humainsnomaccusatif,masculin,plurielἄνθρωπος
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
ἔχονταςayantsverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielἔχω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
χάραγμαgravurenomaccusatif,neutre,singulierχάραγμα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θηρίουde bête sauvagenomgénitif,neutre,singulierθηρίον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
προσκυνοῦνταςprosternants versverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielπροσκυνέω
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
εἰκόνιà icônenomdatif,féminin,singulierεἰκών
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il s’est-éloigné, le premier, et il a-répandu sa vasque sur la terre, et il est-advenu un ulcère malicieux et mauvais sur les Hommes, ceux-qui ont la marque de la bête et qui se-prosternent-vers son image.
LEFEVRE2005 Et le premier ange s’en alla et répandit sa fiole sur la terre. Et fut faite une plaie cruelle et très mauvaise sur les hommes qui avaient la marque de la bête et sur ceux qui avaient adoré [la bête et] son image.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le premier s’en alla, et il versa sa coupe sur la terre, et il y eut un ulcère mauvais et pernicieux sur les hommes qui avaient la marque de la Bête et sur ceux qui se prosternaient devant son image.
SEGOND-NBS2002 Le premier partit et répandit sa coupe sur la terre. Un ulcère malin et douloureux atteignit les humains qui avaient la marque de la bête et qui se prosternaient devant son image.


APOCALYPSE 16 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δεύτεροςdeuxièmeadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierδεύτερος
ἐξέχεενdéversaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐκχέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
φιάληνphialenomaccusatif,féminin,singulierφιάλη
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
θάλασσαν,mer,nomaccusatif,féminin,singulierθάλασσα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
αἷμαsangnomnominatif,neutre,singulierαἷμα
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
νεκροῦ,de mort,adjectif-substantifgénitif,masculin,singulierνεκρός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πᾶσαtoutedéterminant-quantitatifnominatif,féminin,singulierπᾶς
ψυχὴâmenomnominatif,féminin,singulierψυχή
ζῶσαvivanteverbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierζάω
ἀπέθανενdétrépassaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀποθνῄσκω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
θαλάσσῃ.à mer.nomdatif,féminin,singulierθάλασσα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et le deuxième a-répandu sa vasque envers la mer et il est advenu du sang comme d’un mort, et toute âme de vie a-péri-par-trépas, celles [qui sont] dans la mer.
LEFEVRE2005 Et le second ange répandit sa fiole en la mer, et fut fait du sang comme (celui) d’un mort ; et toute âme vivante en la mer mourut.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le deuxième versa sa coupe sur la mer, et il y eut du sang comme d’un mort, et tout être vivant qui était dans la mer mourut .
SEGOND-NBS2002 Le deuxième répandit sa coupe dans la mer; celle–ci devint du sang, comme celui d’un mort, et tous les êtres vivants qui étaient dans la mer moururent.


APOCALYPSE 16 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
τρίτοςtroisièmeadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierτρίτος
ἐξέχεενdéversaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐκχέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
φιάληνphialenomaccusatif,féminin,singulierφιάλη
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ποταμοὺςfleuvesnomaccusatif,masculin,plurielποταμός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
πηγὰςsourcesnomaccusatif,féminin,plurielπηγή
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
ὑδάτων,de eaux,nomgénitif,neutre,plurielὕδωρ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
αἷμα.sang.nomnominatif,neutre,singulierαἷμα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et le troisième a-répandu sa vasque envers les courants et les sources d’eaux, et il [en] est-advenu du sang.
LEFEVRE2005 Et le tiers ange répandit sa fiole sur les fleuves, et sur les fontaines des eaux ; et fut fait du sang.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le troisième versa sa coupe sur les fleuves et les sources des eaux, et il y eut du sang .
SEGOND-NBS2002 Le troisième répandit sa coupe dans les fleuves et les sources des eaux; tout devint du sang.


APOCALYPSE 16 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἤκουσαj'écoutaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀκούω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἀγγέλουde angenomgénitif,masculin,singulierἄγγελος
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
ὑδάτωνde eauxnomgénitif,neutre,plurielὕδωρ
λέγοντος·de disant·verbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierλέγω
δίκαιοςjusteadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierδίκαιος
εἶ,tu es,verbeindicatif,présent,actif,2e,singulierεἶναι
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ὢνétantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierεἶναι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἦν,était,verbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierεἶναι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ὅσιος,sacré,adjectif-substantifnominatif,masculin,singulierὅσιος
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
ἔκρινας,tu jugeas,verbeindicatif,aoriste,actif,2e,singulierκρίνω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-écouté le Proclamateur des eaux parlant-ainsi : [C’est] juste [que] tu es, [toi qui es] celui qui-est et celui [qui] était, le consacré, parce-que [ce sont] ces-choses-ci [que] tu as-jugées…
LEFEVRE2005 Et j’ouïs l’ange des eaux, disant : « Seigneur Dieu, tu es juste, (toi) qui es, qui étais, le saint qui a jugé cette chose,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et j’entendis l’ange des eaux qui disait : “ Tu es juste, Celui-qui-est , et Celui-qui-était, toi le Saint , d’avoir exercé ces jugements :
SEGOND-NBS2002 J’entendis l’ange des eaux dire: Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi, le Saint, puisque tu as jugé ainsi.


APOCALYPSE 16 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
αἷμαsangnomaccusatif,neutre,singulierαἷμα
ἁγίωνde saintsadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielἅγιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προφητῶνde prophètesnomgénitif,masculin,plurielπροφήτης
ἐξέχεανdéversèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἐκχέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αἷμαsangnomaccusatif,neutre,singulierαἷμα
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
[δ]έδωκαςtu donnasverbeindicatif,aoriste,actif,2e,singulierδίδωμι
πιεῖν,boire,verbeinfinitif,aoriste,actifπίνω
ἄξιοίdignesadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielἄξιος
εἰσιν.sont.verbeindicatif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 … parce-que [c’est] le sang des saints et des prophètes [qu’]ils ont-répandu, et [c’est] du sang [que] tu te-trouves- leur avoir-donné à-boire. Ils [c’est] dignes qu’]ils [en] sont .
LEFEVRE2005 parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes. Tu leur as aussi baillé du sang à boire, car ils en sont dignes ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 car ils ont versé le sang de saints et de prophètes, et c’est du sang que tu leur as donné à boire ; ils le méritent”.
SEGOND-NBS2002 En effet, ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire; ils le méritent.


APOCALYPSE 16 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ἤκουσαj'écoutaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀκούω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θυσιαστηρίουde autel des sacrificesnomgénitif,neutre,singulierθυσιαστήριον
λέγοντος·de disant·verbeparticipe,présent,actif,génitif,neutre,singulierλέγω
ναὶouiinterjection-ναί
κύριεMaîtrenomvocatif,masculin,singulierκύριος
ledéterminant-articlevocatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomvocatif,masculin,singulierθεός
ledéterminant-articlevocatif,masculin,singulier
παντοκράτωρ,Pantocrator,nomvocatif,masculin,singulierπαντοκράτωρ
ἀληθιναὶvéritablesadjectif-substantifnominatif,féminin,plurielἀληθινός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δίκαιαιjustesadjectif-substantifnominatif,féminin,plurielδίκαιος
αἱlesdéterminant-articlenominatif,féminin,pluriel
κρίσειςjugementsnomnominatif,féminin,plurielκρίσις
σου.de toi.pronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-écouté l’autel-des-sacrifices parlant-ainsi : Oui, Seigneur Dieu le Pantocratôr, [c’est] véritables et justes [que sont] tes jugements.— Pantocratôr, cfr. 1,8n.
LEFEVRE2005 Et j’ouïs un autre ange disant : « Aussi, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et j’entendis l’autel qui disait : “Oui, Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, véridiques et justes , tes jugements !”
SEGOND-NBS2002 J’entendis l’autel dire: Oui, Seigneur Dieu, Tout–Puissant, tes jugements sont vrais et justes.


APOCALYPSE 16 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
τέταρτοςquatrièmeadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierτέταρτος
ἐξέχεενdéversaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐκχέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
φιάληνphialenomaccusatif,féminin,singulierφιάλη
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἥλιον,soleil,nomaccusatif,masculin,singulierἥλιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐδόθηfut donnéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδίδωμι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
καυματίσαιbrûlerverbeinfinitif,aoriste,actifκαυματίζω
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἀνθρώπουςêtres humainsnomaccusatif,masculin,plurielἄνθρωπος
ἐνenprépositiondatifἐν
πυρί.à feu.nomdatif,neutre,singulierπῦρ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et le quatrième a-répandu sa vasque sur le soleil, et il lui a-été-donné de brûler les Hommes dans un feu.
LEFEVRE2005 Et le quatrième ange répandit sa fiole contre le soleil ; et il lui fut donné d’affliger les hommes par la chaleur et par le feu,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
SEGOND-NBS2002 Le quatrième répandit sa coupe sur le soleil. Il lui fut donné de brûler les humains par le feu,


APOCALYPSE 16 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκαυματίσθησανfurent brûléverbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielκαυματίζω
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
ἄνθρωποιêtres humainsnomnominatif,masculin,plurielἄνθρωπος
καῦμαbrûlurenomaccusatif,neutre,singulierκαῦμα
μέγαgrandadjectifaccusatif,neutre,singulierμέγας
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐβλασφήμησανblasphémèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielβλασφημέω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ὄνομαnomnomaccusatif,neutre,singulierὄνομα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
ἔχοντοςde ayantverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierἔχω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἐξουσίανautoriténomaccusatif,féminin,singulierἐξουσία
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
πληγὰςheurtancesnomaccusatif,féminin,plurielπληγή
ταύταςcelles-cidéterminant-démonstratifaccusatif,féminin,plurielοὗτος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐnonadverbe-οὐ
μετενόησανtransintelligèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielμετανοέω
δοῦναιdonnerverbeinfinitif,aoriste,actifδίδωμι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
δόξαν.gloire.nomaccusatif,féminin,singulierδόξα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et ils ont-été-brûlés, les Hommes, d’une grande brûlure, et ils ont-blasphémé le nom de Dieu, celui qui-a le pouvoir sur ces plaies, et il n’ont- pas -changé-leur-intelligence pour lui donner gloire.
LEFEVRE2005 et les hommes ont été échauffés par grande chaleur, / et (ils) blasphémèrent le nom de Dieu qui a puissance sur ces plaies. Et ils ne firent point pénitence pour lui donner gloire.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et les hommes furent brûlés d’une grande brûlure, et ils blasphémèrent le nom de Dieu qui a le pouvoir sur ces plaies, et ils ne se repentirent pas pour lui rendre gloire.
SEGOND-NBS2002 et les humains furent brûlés par une chaleur torride. Ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a le pouvoir sur ces fléaux, et ils ne revinrent pas pour lui donner gloire.


APOCALYPSE 16 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πέμπτοςcinquièmeadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierπέμπτος
ἐξέχεενdéversaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐκχέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
φιάληνphialenomaccusatif,féminin,singulierφιάλη
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θρόνονtrônenomaccusatif,masculin,singulierθρόνος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θηρίου,de bête sauvage,nomgénitif,neutre,singulierθηρίον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
βασιλείαroyauténomnominatif,féminin,singulierβασιλεία
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,neutre,singulierαὐτός
ἐσκοτωμένη,ayante étée enténébrée,verbeparticipe,parfait,passif,nominatif,féminin,singulierσκοτόω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐμασῶντοse mâchaientverbeindicatif,imparfait,moyen,3e,plurielμασσάομαι
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
γλώσσαςlanguesnomaccusatif,féminin,plurielγλῶσσα
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
πόνου,de peine,nomgénitif,masculin,singulierπόνος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et le cinquième a-répandu sa vasque sur le trône de la bête et il est-advenu, son règne, se-trouvant-avoir-été-enténébré, et ils ont-mordu leurs langues à-partir-de l’accablement…
LEFEVRE2005 Et le cinquième ange répandit sa fiole sur le siège de la bête, et son règne fut fait ténébreux et par grande douleur (les hommes) ont mangé leur langue.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le cinquième versa sa coupe sur le trône de la Bête, et son royaume devint enténébré . [Et les hommes] se mâchèrent la langue de douleur,
SEGOND-NBS2002 Le cinquième répandit sa coupe sur le trône de la bête. Son royaume fut obscurci; les gens se mordaient la langue de douleur;


APOCALYPSE 16 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐβλασφήμησανblasphémèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielβλασφημέω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θεὸνDieunomaccusatif,masculin,singulierθεός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
οὐρανοῦde cielnomgénitif,masculin,singulierοὐρανός
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
πόνωνde peinesnomgénitif,masculin,plurielπόνος
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
ἑλκῶνde ulcèresnomgénitif,neutre,plurielἕλκος
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐnonadverbe-οὐ
μετενόησανtransintelligèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielμετανοέω
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
ἔργωνde travauxnomgénitif,neutre,plurielἔργον
αὐτῶν.de eux.pronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … et ils ont-blasphémé le Dieu du ciel à-partir-de leurs accablements et à-partir-de leurs ulcères et ils n’ont- pas -changé-leur-intelligence hors-de leurs œuvres.
LEFEVRE2005 Et pour leurs douleurs et pour leurs plaies, ils ont blasphémé le Dieu du ciel, et n’ont point fait pénitence de leurs œuvres.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et ils blasphémèrent le Dieu du ciel pour leurs douleurs et leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.
SEGOND-NBS2002 ils blasphémèrent le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne revinrent pas de leurs œuvres.


APOCALYPSE 16 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἕκτοςsixièmeadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierἕκτος
ἐξέχεενdéversaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐκχέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
φιάληνphialenomaccusatif,féminin,singulierφιάλη
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ποταμὸνfleuvenomaccusatif,masculin,singulierποταμός
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
μέγανgrandadjectifaccusatif,masculin,singulierμέγας
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
Εὐφράτην,Euphrate,nomaccusatif,masculin,singulierΕὐφράτης
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐξηράνθηfut séchéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierξηραίνω
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ὕδωρeaunomnominatif,neutre,singulierὕδωρ
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
ἑτοιμασθῇque ait été préparéverbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierἑτοιμάζω
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ὁδὸςcheminnomnominatif,féminin,singulierὁδός
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
βασιλέωνde roisnomgénitif,masculin,plurielβασιλεύς
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
ἀνατολῆςde levantnomgénitif,féminin,singulierἀνατολή
ἡλίου.de soleil.nomgénitif,masculin,singulierἥλιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et le sixième a-répandu sa vasque sur le courant, le grand, l’Euphrate, et elle a-été-desséchée, son eau, afin-que soit-préparé-désormais le chemin des rois, ceux de-la-part-du levant du soleil.
LEFEVRE2005 Et le sixième ange répandit sa fiole sur le grand fleuve Euphrate et son eau sécha, afin que la voie fut préparée aux rois de devers le soleil levant.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le sixième versa sa coupe sur le Fleuve, le grand [Fleuve] Euphrate , et l’eau du [fleuve] se dessécha pour que fût prêt le chemin des rois du soleil levant .
SEGOND-NBS2002 Le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate. L’eau en tarit pour préparer le chemin aux rois qui viennent de l’Orient.


APOCALYPSE 16 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
εἶδονje visverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierὁράω
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
στόματοςde bouchenomgénitif,neutre,singulierστόμα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
δράκοντοςde dragonnomgénitif,masculin,singulierδράκων
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
στόματοςde bouchenomgénitif,neutre,singulierστόμα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
θηρίουde bête sauvagenomgénitif,neutre,singulierθηρίον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
στόματοςde bouchenomgénitif,neutre,singulierστόμα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ψευδοπροφήτουde faux prophètenomgénitif,masculin,singulierψευδοπροφήτης
πνεύματαsoufflesnomaccusatif,neutre,plurielπνεῦμα
τρίαtroisdéterminant-numéralaccusatif,neutre,plurielτρεῖς
ἀκάθαρταimpursadjectifaccusatif,neutre,plurielἀκάθαρτος
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
βάτραχοι·grenouilles·nomnominatif,masculin,plurielβάτραχος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-vu, issus-de la bouche du dragon et issus-de la bouche de la bête et issus-de la bouche du prophète-de-mensonge, trois esprits impurs, comme des grenouilles.
LEFEVRE2005 Et j’ai vu sortir de la gueule du dragon et de la gueule de la bête et de la bouche des faux prophètes, trois esprits immondes en manière de raines .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et je vis [sortir] de la bouche du Dragon, et de la bouche de la Bête et de la bouche du Faux prophète, trois esprits impurs, comme des grenouilles .
SEGOND-NBS2002 Je vis sortir de la bouche du dragon, de la bouche de la bête et de la bouche du prophète de mensonge trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.


APOCALYPSE 16 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰσὶνsontverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
πνεύματαsoufflesnomnominatif,neutre,plurielπνεῦμα
δαιμονίωνde démonsnomgénitif,neutre,plurielδαιμόνιον
ποιοῦνταfaisantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,neutre,plurielποιέω
σημεῖα,signes,nomaccusatif,neutre,plurielσημεῖον
cesquelspronom-relatifnominatif,neutre,plurielὅς
ἐκπορεύεταιse va au dehorsverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἐκπορεύομαι
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
βασιλεῖςroisnomaccusatif,masculin,plurielβασιλεύς
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
οἰκουμένηςde écoumènenomgénitif,féminin,singulierοἰκουμένη
ὅληςde toute entièredéterminant-quantitatifgénitif,féminin,singulierὅλος
συναγαγεῖνmener ensembleverbeinfinitif,aoriste,actifσυνάγω
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
πόλεμονguerrenomaccusatif,masculin,singulierπόλεμος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἡμέραςde journéenomgénitif,féminin,singulierἡμέρα
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
μεγάληςde grandeadjectifgénitif,féminin,singulierμέγας
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
παντοκράτορος.de Pantocrator.nomgénitif,masculin,singulierπαντοκράτωρ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ce sont en-effet des esprits de démons faisant des signes, qui s’en-vont sur les rois de l’univers-habité entier pour les rassembler envers la guerre du jour, celui [qui est] grand, du Dieu Pantocratôr.— Pantocratôr, cfr. 1,8n.
LEFEVRE2005 Car ce sont esprits de diables faisant des signes et (ils) vont aux rois de toute la terre pour les assembler en bataille, au grand jour du Dieu tout-puissant.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ce sont en effet des esprits de démons qui font des signes et s’en vont vers les rois du monde entier, en vue de les rassembler pour la guerre du Jour, du grand [Jour] de Dieu, le Tout-Puissant .
SEGOND-NBS2002 Ce sont des esprits de démons qui produisent des signes et qui s’en vont vers les rois de toute la terre habitée afin de les rassembler pour la guerre du grand jour de Dieu, le Tout–Puissant.


APOCALYPSE 16 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἸδοὺVoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
ἔρχομαιje me viensverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierἔρχομαι
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
κλέπτης.voleur.nomnominatif,masculin,singulierκλέπτης
μακάριοςbienheureuxadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierμακάριος
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
γρηγορῶνvigilantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierγρηγορέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τηρῶνgardantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierτηρέω
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἱμάτιαhimationsnomaccusatif,neutre,plurielἱμάτιον
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
μὴne pasadverbe-μή
γυμνὸςnuadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierγυμνός
περιπατῇque piétine autourverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierπεριπατέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
βλέπωσινque regardentverbesubjonctif,présent,actif,3e,plurielβλέπω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἀσχημοσύνηνinélégancenomaccusatif,féminin,singulierἀσχημοσύνη
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Voici-que je viens comme un voleur. Bienheureux celui qui-reste-en-veille et qui-garde ses habits, afin-que [ce] ne [soit] pas nu [qu’]il marche et [qu’]ils regardent son comportement-d’inconvenance.
LEFEVRE2005 Voici, je viens comme un voleur. Bienheureux est celui qui veille, et garde ses vêtements afin qu’il ne chemine nu et qu’on ne voie sa turpitude
OSTY-ET-TRINQUET1973 Voici que je viens comme un voleur ! Heureux celui qui veille et garde ses vêtements, de peur de marcher nu et de laisser voir sa honte !
SEGOND-NBS2002 — Je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et garde ses vêtements, pour ne pas marcher nu, pour qu’on ne voie pas sa honte! —


APOCALYPSE 16 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
συνήγαγενmena ensembleverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierσυνάγω
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
τόπονlieunomaccusatif,masculin,singulierτόπος
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
καλούμενονétant appeléverbeparticipe,présent,passif,accusatif,masculin,singulierκαλέω
ἙβραϊστὶEn Hébreuadverbe-Ἑβραϊστί
Ἁρμαγεδών.Ar Magédon.nomaccusatif,neutre,singulierἉρμαγεδών
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et il les a-rassemblés envers le lieu, celui qui-est-appelé en hébreu Harmagédon.
LEFEVRE2005 et (il) les assemblera au lieu qui est appelé en hébreu Harmagedon.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreux Harmaguedôn.
SEGOND-NBS2002 Ils les rassemblèrent au lieu appelé en hébreu Harmaguédon.


APOCALYPSE 16 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαὶEtconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἕβδομοςseptièmeadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierἕβδομος
ἐξέχεενdéversaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐκχέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
φιάληνphialenomaccusatif,féminin,singulierφιάλη
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἀέρα,air,nomaccusatif,masculin,singulierἀήρ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐξῆλθενsortitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐξέρχομαι
φωνὴvoixnomnominatif,féminin,singulierφωνή
μεγάληgrandeadjectifnominatif,féminin,singulierμέγας
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ναοῦde templenomgénitif,masculin,singulierναός
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θρόνουde trônenomgénitif,masculin,singulierθρόνος
λέγουσα·disante·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierλέγω
γέγονεν.a devenu.verbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierγίνομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et le septième a-répandu sa vasque sur l’air, et il est-sorti une voix grande hors-du Temple depuis le trône parlant-ainsi : C’[en] est advenu !
LEFEVRE2005 Et le septième ange répandit sa fiole dans l’air. Et sortit une grande voix du temple de devers le trône, disant : « c’est fait ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le septième versa sa coupe dans l’air, et du Sanctuaire , d’auprès du trône, il sortit une voix forte qui disait : “C’en est fait !”
SEGOND-NBS2002 Le septième répandit sa coupe dans l’air. Il sortit du sanctuaire une voix forte venant du trône, qui disait: C’est fait!


APOCALYPSE 16 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐγένοντοse devinrentverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,plurielγίνομαι
ἀστραπαὶéclairsnomnominatif,féminin,plurielἀστραπή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φωναὶvoixnomnominatif,féminin,plurielφωνή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
βρονταὶtonnerresnomnominatif,féminin,plurielβροντή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
σεισμὸςséismenomnominatif,masculin,singulierσεισμός
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
μέγας,grand,adjectifnominatif,masculin,singulierμέγας
οἷοςtel quepronom-relatifnominatif,masculin,singulierοἵος
οὐκnonadverbe-οὐ
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ἀφ᾽au loinprépositiongénitifἀπό
οὗde lequelpronom-relatifgénitif,masculin,singulierὅς
ἄνθρωποςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆςde terrenomgénitif,féminin,singulierγῆ
τηλικοῦτοςcelui-ci aussi granddéterminant-démonstratifnominatif,masculin,singulierτηλικοῦτος
σεισμὸςséismenomnominatif,masculin,singulierσεισμός
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
μέγας.grand.adjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierμέγας
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et sont-advenus des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et [c’est] un séisme [qui] est-advenu, grand tel qu’il n’[en] est- pas -advenu, depuis que l’Homme est-advenu sur la terre, [de] si-gigantesque séisme, [d’]ainsi grand.
LEFEVRE2005 Et furent faits des éclairs et voix de tonnerre et grand mouvement / de terre / fut fait / tel que jamais depuis que les hommes ont été sur terre, ne fut pareil mouvement de terre aussi grand.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et il y eut des éclairs, et des voix et des tonnerres ; et il y eut une grande secousse, telle qu’il n’y en a pas eu depuis que l’homme a paru sur la terre , une pareille secousse, aussi grande !
SEGOND-NBS2002 Il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres et un grand tremblement de terre, tel qu’il n’y en a pas eu depuis qu’il y a des humains sur la terre.


APOCALYPSE 16 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
πόλιςciténomnominatif,féminin,singulierπόλις
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
μεγάληgrandeadjectifnominatif,féminin,singulierμέγας
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τρίαtroisdéterminant-numéralaccusatif,neutre,plurielτρεῖς
μέρηpartsnomaccusatif,neutre,plurielμέρος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αἱlesdéterminant-articlenominatif,féminin,pluriel
πόλειςcitésnomnominatif,féminin,plurielπόλις
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
ἐθνῶνde ethniesnomgénitif,neutre,plurielἔθνος
ἔπεσαν.tombèrent.verbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielπίπτω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ΒαβυλὼνBabylonenomnominatif,féminin,singulierΒαβυλών
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
μεγάληgrandeadjectifnominatif,féminin,singulierμέγας
ἐμνήσθηfut fait mémoireverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierμιμνήσκομαι
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
δοῦναιdonnerverbeinfinitif,aoriste,actifδίδωμι
αὐτῇà ellepronom-personnel3e,datif,féminin,singulierαὐτός
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ποτήριονrécipient à boirenomaccusatif,neutre,singulierποτήριον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
οἴνουde vinnomgénitif,masculin,singulierοἶνος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θυμοῦde fureurnomgénitif,masculin,singulierθυμός
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ὀργῆςde colèrenomgénitif,féminin,singulierὀργή
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et elle est-advenue, la cité, la grande, envers trois parts. Et les cités des nations sont-tombées. Et Babylôn, la grande, a-fait-mémoire au-su-et-au-vu-de Dieu de donner pour elle la coupe du vin de l’ardente-fulmination-de-narines de sa colère.— Fin de verset difficile. B.J. et T.O.B. opèrent une pirouette : Babylone la grande, Dieu s’en souvint pour lui donner… (B.J.) ;
LEFEVRE2005 Et la grande cité fut répartie en trois parties ; et les cités des Gentils churent, et la grande Babylone vint en mémoire devant Dieu, pour lui donner le calice du vin de l’indignation de sa colère.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et la grande ville s’en alla en trois morceaux, et les villes des nations tombèrent . Et de Babylone la grande on se souvint devant Dieu, pour qu’Il lui donne la coupe du vin de la fureur de sa colère .
SEGOND-NBS2002 La grande ville fut divisée en trois parties. Les villes des nations tombèrent, et Dieu se souvint de Babylone la Grande, pour lui donner la coupe du vin de sa colère ardente.


APOCALYPSE 16 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πᾶσαtoutedéterminant-quantitatifnominatif,féminin,singulierπᾶς
νῆσοςîlenomnominatif,féminin,singulierνῆσος
ἔφυγενfuitverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierφεύγω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὄρηmontagnesnomnominatif,neutre,plurielὄρος
οὐχnonadverbe-οὐ
εὑρέθησαν.furent trouvé.verbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielεὑρίσκω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et toute île a-fui, et [de] montagnes, il n’[en] a- pas -été-trouvé.
LEFEVRE2005 Et toute île s’est enfuie ; et les montagnes n’ont point été trouvées,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et toute île s’enfuit, et on ne trouva plus de montagnes.
SEGOND-NBS2002 Toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.


APOCALYPSE 16 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
χάλαζαgrêlenomnominatif,féminin,singulierχάλαζα
μεγάληgrandeadjectifnominatif,féminin,singulierμέγας
ὡςcommeadverbe-ὡς
ταλαντιαίαde talentadjectif-substantifnominatif,féminin,singulierταλαντιαῖος
καταβαίνειdescendverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierκαταβαίνω
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
οὐρανοῦde cielnomgénitif,masculin,singulierοὐρανός
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἀνθρώπους,êtres humains,nomaccusatif,masculin,plurielἄνθρωπος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐβλασφήμησανblasphémèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielβλασφημέω
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
ἄνθρωποιêtres humainsnomnominatif,masculin,plurielἄνθρωπος
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θεὸνDieunomaccusatif,masculin,singulierθεός
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
πληγῆςde heurtancenomgénitif,féminin,singulierπληγή
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
χαλάζης,de grêle,nomgénitif,féminin,singulierχάλαζα
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
μεγάληgrandeadjectif-prédicatifnominatif,féminin,singulierμέγας
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
πληγὴheurtancenomnominatif,féminin,singulierπληγή
αὐτῆςde ellepronom-personnel3e,génitif,féminin,singulierαὐτός
σφόδρα.véhémentement.adverbe-σφόδρα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et [voici qu’]une grêle grande comme pesant-un-talent tombe à-partir-du ciel sur les Hommes. Et ils [l’]ont-blasphémé, les Hommes, Dieu, à-partir-de la plaie de la grêle, parce-que [c’est] grande [qu’]elle est, cette plaie-ci, furieusement !
LEFEVRE2005 et grande grêle comme un talent descendit du ciel sur les hommes. Et les hommes blasphémèrent Dieu pour la plaie de la grêle. Car elle a été faite véhémentement grande.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et une forte grêle , comme [de grêlons] pesant un talent, s’abat du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu pour cette plaie de grêle, car grande est cette plaie, extrêmement .
SEGOND-NBS2002 Une grosse grêle, dont les grêlons pesaient environ un talent, tomba du ciel sur les humains; les humains blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, parce que c’était un très grand fléau.