ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
μέτοχοςΠΑΝΤΑμετρητής

μετρέω (metreô)

mesurer

MorphologieVerbe
Origineμέτρον
μέτρονmesure
Définition Amesurer, mesurer, métrer : tout espace ou distance avec une canne à mesurer ou règle. métaphorique juger selon certaines règles ou un standard, estimer
Définition Bμετρέω de μέτρον, mesurer (c-à-d s'assurer dans la grandeur par une norme fixée), implicitement, pour mesurer (c-à-d attribuer en règle générale), au sens figuré, pour estimer : mesurez, infligez.
Définition Cμετρέω : Anglais : measure -|- Français : mesure
μετρέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dμετρέω : Verbe
EN 1 : to measure, measure out
EN 2 : I measure (out), estimate.
FR 1 : mesurer, mesurer
FR 2 : Je mesure (out), estime.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μετρέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μετρέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μετρέω
MULTI GREEKlsj.gr # μετρέω
BAILLYbailly # μετρέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μετρεῖτεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous mesurez3
μετρηθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera mesuré2
μετροῦντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielmesurants1
μέτρησονverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singuliermesure1
μετρήσῃςverbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulierque tu aies mesuré1
μετρήσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait mesuré1
ἐμέτρησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliermesura2
TOTAL11




MATTHIEU 7 2 EL RO FR TE
ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) μετρηθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ὑμῖν.

en à cequel car à objet de jugement vous jugez vous serez jugé, et en à cequel à mesure vous mesurez sera mesuré à vous.


MARC 4 24 EL RO FR TE
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) μετρηθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ὑμῖν.

Et disait à eux· regardez quel vous écoutez. en à cequel à mesure vous mesurez sera mesuré à vous et sera apposé à vous.


LUC 6 38 EL RO FR TE
δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν· ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.

donnez, et sera donné à vous· mesure beau ayant été serré ayant été ébranlé étant déversé au-dessus donneront envers le sein de vous· à cequel car à mesure vous mesurez sera mesuré en échange à vous.


2CORINTHIENS 10 12 EL RO FR TE
Οὐ γὰρ τολμῶμεν ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι ἑαυτούς τισιν τῶν ἑαυτοὺς συνιστανόντων, ἀλλ᾽ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) καὶ συγκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς οὐ συνιᾶσιν.

Non car nous osons juger intérieurement ou juger avec nous-mêmes à des quelconques de ceux eux-mêmes de dressants avec, mais eux en à eux-mêmes eux-mêmes mesurants et jugeants avec eux-mêmes à eux-mêmes non comprennent.


APOCALYPSE 11 1 EL RO FR TE
Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ἔγειρε καὶ μέτρησον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.

Et fut donné à moi calame semblable à bâton, disant· éveille et mesure le temple de le de Dieu et le autel des sacrifices et ceux prosternants vers en à lui.


APOCALYPSE 11 2 EL RO FR TE
καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς,(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier) ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα [καὶ] δύο.

et la cour celle du-dehors de le de temple éjecte du-dehors et ne pas elle que tu aies mesuré, en-ce-que fut donné à les à ethnies, et la cité la sainte piétineront mois quarante [et] deux.


APOCALYPSE 21 15 EL RO FR TE
Καὶ ὁ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

Et celui bavardant avec de moi avait mesure calame d'or, afin que que ait mesuré la cité et les portails de elle et le muraille de elle.


APOCALYPSE 21 16 EL RO FR TE
καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ὅσον [καὶ] τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίων δώδεκα χιλιάδων, τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν.

et la cité quadrangulaire se couche et le longueur de elle autant lequel [et] le largeur. et mesura la cité à le à calame sur de stades de douze de milliers, le longueur et le largeur et le hauteur de elle égaux est.


APOCALYPSE 21 17 EL RO FR TE
καὶ ἐμέτρησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.

et mesura le muraille de elle de cent de quarante de quatre de coudées mesure de être humain, cequel est de ange.