ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ψευδοπροφήτηςΠΑΝΤΑψευδόχριστος

ψεῦδος (pseydos)

mensonge

MorphologieNom neutre
Origineψεύδομαι
ψεύδομαιmentir
Définition Amensonge , mensonger, un mensonge. fausseté consciente et intentionnelle. dans un sens large, tout ce qui ne semble pas être vrai. de préceptes pervers, impies, trompeurs
Définition Bψεῦδος de ψεύδομαι, un mensonge : mentez, en mentant.
Définition Cψεῦδος : Anglais : falsehood, lie, -|- Français : mensonge, mensonge,
ψεῦδοςnom sg neut voc
Définition Dψεῦδος, ους, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a falsehood, untruth, lie
EN 2 : a lie, falsehood, untruth; false religion.
FR 1 : un mensonge, un mensonge, un mensonge
FR 2 : un mensonge, un mensonge, un mensonge; fausse religion.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ψεῦδος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ψεῦδος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ψεῦδος
MULTI GREEKlsj.gr # ψεῦδος
BAILLYbailly # ψεῦδος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ψεῦδοςnom,accusatif,neutre,singuliermensonge4
ψεύδειnom,datif,neutre,singulierà mensonge2
ψεύδουςnom,génitif,neutre,singulierde mensonge1
ψεῦδοςnom,nominatif,neutre,singuliermensonge3
TOTAL10




JEAN 8 44 EL RO FR TE
ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ᾽ ἀρχῆς καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος,(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.

vous du-sortant de le de père de le de diable vous êtes et les désirs en fureurs de le de père de vous vous voulez faire. celui-là tueur d'être humain était au loin de origine et en à la à vérité non dressait, en-ce-que non est vérité en à lui. lorsque le cas échéant que bavarde le mensonge, du-sortant de les de en propres bavarde, en-ce-que menteur est et le père de lui.


ROMAINS 1 25 EL RO FR TE
οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει(nom,datif,neutre,singulier) καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

lesquels des quelconques changèrent au-delà la vérité de le de Dieu en à le à mensonge et se firent vénération et adorèrent à la à création à côté celui ayant créé, lequel est élogié envers les ères, amen.


EPHESIENS 4 25 EL RO FR TE
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος(nom,accusatif,neutre,singulier) λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.

Par le fait de cela se ayants déposés le mensonge bavardez vérité chacun avec de le prochain de lui, en-ce-que nous sommes de les uns les autres membres.


2THESSALONICIENS 2 9 EL RO FR TE
οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ᾽ ἐνέργειαν τοῦ σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους(nom,génitif,neutre,singulier)

de lequel est la présence selon énergie de le de Satanas en à toute à puissance et à signes et à prodiges de mensonge


2THESSALONICIENS 2 11 EL RO FR TE
καὶ διὰ τοῦτο πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,(nom,datif,neutre,singulier)

et par le fait de ce-ci mande à eux le Dieu énergie de égarement envers ce croire eux à le à mensonge,


1JEAN 2 21 EL RO FR TE
οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν ἀλλ᾽ ὅτι οἴδατε αὐτὴν καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος(nom,nominatif,neutre,singulier) ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.

non je graphai à vous en-ce-que non vous avez su la vérité mais en-ce-que vous avez su elle et en-ce-que tout mensonge du-sortant de la de vérité non est.


1JEAN 2 27 EL RO FR TE
καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ᾽ αὐτοῦ μένει ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς, ἀλλ᾽ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος,(nom,nominatif,neutre,singulier) καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μένετε ἐν αὐτῷ.

et vous le onction cequel vous prîtes au loin de lui reste en à vous, et non besoin vous avez afin que un quelconque que enseigne vous, mais comme le de lui onction enseigne vous autour de tous, et vrai est et non est mensonge, et selon comme enseigna vous, vous restez en à lui.


APOCALYPSE 14 5 EL RO FR TE
καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος,(nom,nominatif,neutre,singulier) ἄμωμοί γὰρ εἰσιν.

et en à le à bouche de eux non fut trouvé mensonge, sans reproches car sont.


APOCALYPSE 21 27 EL RO FR TE
καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν καὶ [ὁ] ποιῶν βδέλυγμα καὶ ψεῦδος(nom,accusatif,neutre,singulier) εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.

et non ne pas que ait venu à l'intérieur envers elle tout commun et [celui] faisant abomination et mensonge si ne pas ceux ayants étés graphés en à le à papier de bible de la de vie de le de petit mouton.


APOCALYPSE 22 15 EL RO FR TE
ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.(nom,accusatif,neutre,singulier)

dehors les chiens et les pharmacés et les pornos et les meurtriers et les idolâtres et tout affectionnant et faisant mensonge.