χωρέω (chôreô)
placer
Morphologie | Verbe |
Origine | χώρα, de χῶρος (espace , pièce , lieu, district, région, territoire, pays, terre) |
χώρα | région, régions, région, régions |
χῶρος | nord-ouest |
Définition A | placer, laisser un espace (qui peut être rempli ou occupé par un autre), faire une place, donner une chambre, céder. se retirer. métaphorique se rendre, se mettre, se tourner. aller de l'avant, avancer, procéder, réussir. avoir de la place ou une pièce pour contenir quelque chose Pour les Synonymes voir entrée 5818 |
Définition B | χωρέω de χώρα, pour être dans (donnent) l'espace, c-à-d (intransitivement) passer, entrer, ou (transitivement) tenir, admettre (littéralement ou au sens figuré) : venez, contenez, allez, ayez l'endroit, (peut, être la pièce à) reçoivent. |
Définition C | χωρέω : Anglais : make room for another, give way, withdraw, -|- Français : faire de la place pour un autre, céder, se retirer, χωρέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
Définition D | χωρέω : Verbe EN 1 : to make room, advance, hold EN 2 : (lit: I make room, hence) (a) I have room for, receive, contain, (b) I make room for by departing, go, make progress, turn myself. FR 1 : faire de la place, avancer, tenir FR 2 : (allumé: je fais de la place, donc) (a) J'ai de la place pour, recevoir, contenir, (b) je fais de la place en partant, pars, fais des progrès, me transforme. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/χωρέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/χωρέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/χωρέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # χωρέω |
BAILLY | bailly # χωρέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
χωρεῖ | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | place | 2 |
χωροῦσιν | verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel | placent | 1 |
χωρεῖν | verbe,infinitif,présent,actif | placer | 2 |
χωρείτω | verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier | place | 1 |
χωροῦσαι | verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,pluriel | plaçantes | 1 |
χωρήσειν | verbe,infinitif,futur,actif | avoir à placer | 1 |
χωρήσατε | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel | placez | 1 |
χωρῆσαι | verbe,infinitif,aoriste,actif | placer | 1 |
TOTAL | 10 |
MATTHIEU 15 17 EL RO FR TE
οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;
non encore vous intelligez en-ce-que tout ce se allant à l'intérieur envers le bouche envers la cavité ventrale place et envers latrine est éjecté;
MATTHIEU 19 11 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· οὐ πάντες χωροῦσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) τὸν λόγον [τοῦτον] ἀλλ᾽ οἷς δέδοται.
celui cependant dit à eux· non tous placent le discours [celui-ci] mais à lesquels a été donné.
MATTHIEU 19 12 EL RO FR TE
εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) χωρείτω.(verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier)
sont car eunuques lesquels des quelconques du-sortant de cavité ventrale de mère furent engendré ainsi, et sont eunuques lesquels des quelconques furent rendu eunuques sous l'effet de les de êtres humains, et sont eunuques lesquels des quelconques rendirent eunuques eux-mêmes par le fait de la royauté de les de cieux. celui se pouvant placer place.
MARC 2 2 EL RO FR TE
καὶ συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
et furent mené ensemble nombreux de sorte que ne pas plus placer ni cependant ces vers la porte, et bavardait à eux le discours.
JEAN 2 6 EL RO FR TE
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,pluriel) ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.
étaient cependant là pierreuses vases hydries six selon le purification de les de Ioudaiens se couchantes, plaçantes de bas en haut métrètes deux ou trois.
JEAN 8 37 EL RO FR TE
Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἐν ὑμῖν.
J'ai su en-ce-que semence de Abraam vous êtes· mais vous cherchez moi tuer, en-ce-que le discours le mien non place en à vous.
JEAN 21 25 EL RO FR TE
Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ᾽ ἕν, οὐδ᾽ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρήσειν(verbe,infinitif,futur,actif) τὰ γραφόμενα βιβλία.
Est cependant aussi autres nombreux cesquels fit le Iésous, lesquels des quelconques si le cas échéant que soit graphé selon un, non cependant lui-même je m'imagine le monde avoir à placer les étants graphés papiers de bibles.
2CORINTHIENS 7 2 EL RO FR TE
Χωρήσατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἡμᾶς· οὐδένα ἠδικήσαμεν, οὐδένα ἐφθείραμεν, οὐδένα ἐπλεονεκτήσαμεν.
Placez nous· aucun nous fîmes injustice, aucun nous corrompîmes, aucun nous abusâmes.
2PIERRE 3 9 EL RO FR TE
οὐ βραδύνει κύριος τῆς ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ὑμᾶς μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι.(verbe,infinitif,aoriste,actif)
non est lent Maître de la de promesse, comme des quelconques lenteur se gouvernent, mais éloigne fureur envers vous ne pas se ayant dessein des quelconques se dépérir mais tous envers transintelligence placer.