[ ROMAINS ] 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 [ CH15 ] CH16
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
ROMAINS 15 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, nous devons, nous, ceux [qui sont] puissants, nous charger des états-sans-vigueur des sans-puissance et ne pas [ne] donner-satisfaction [qu’]à nous-mêmes. |
LEFEVRE | 2005 | Nous qui sommes les plus fermes, devons supporter les infirmités des débiles , et point plaire à nous (mêmes). |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Nous devons, nous les forts, porter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas rechercher ce qui nous plaît. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si nous sommes forts, nous devons porter les faiblesses de ceux qui ne sont pas forts, au lieu de faire ce qui nous plaît. |
ROMAINS 15 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Que chacun de nous, [ce soit] au prochain [qu’]il donne-satisfaction envers ce-qui-est-bon vers l’édification-en-maison… |
LEFEVRE | 2005 | Que chacun de vous plaise à son prohain en bien et en édification. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que chacun de nous cherche à plaire au prochain pour le bien, en vue de bâtir. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que chacun de nous fasse ce qui plaît à son prochain, en vue de ce qui est bon et constructif. |
ROMAINS 15 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et en-effet le Christ, [ce n’est] pas à lui-même [qu’]il a-donné-satisfaction, mais selon-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : Les réprobations de ceux qui- te -réprouvent sont tombées-en-fondant sur moi. |
LEFEVRE | 2005 | Certes Christ n’a point plu à soi-même, mais ainsi qu’il est écrit : « Les opprobes de ceux qui te (faisaient) des reproches, sont chus sur moi ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le Christ, en effet, n'a pas recherché ce qui lui plaisait ; mais selon qu'il est écrit : Les insultes de ceux qui t'insultent sont tombées sur moi. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le Christ, en effet, n’a pas fait ce qui lui plaisait; mais, ainsi qu’il est écrit, les insultes de ceux qui t’insultent sont retombées sur moi. |
ROMAINS 15 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, [c’est] autant [qu’]il a-été-par-avance-écrit envers un enseignement [qui soit] nôtre, afin-qu’à-travers l’endurance et à-travers la consolation des écritures, [ce soit] l’espérance [que] nous ayons. |
LEFEVRE | 2005 | Toutes les / choses qui sont écrites, sont écrites pour notre doctrine, afin que par (la) patience et par la consolation des Ecritures, nous ayons l’espérance. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Or, tout ce qui a été écrit jadis l'a été pour notre enseignement, afin que, par la constance et par le réconfort des Écritures, nous possédions l'espérance. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car tout ce qui a été écrit autrefois a été écrit pour notre instruction, afin que, par la persévérance et par l’encouragement des Écritures, nous ayons l’espérance. |
ROMAINS 15 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Puisse- le Dieu de l’endurance et de la consolation vous -donner de discerner la réalité-même les-uns- parmi -les-autres, [celle qui est] selon [le] Christ Jésus… |
LEFEVRE | 2005 | Et (que) le Dieu de (la) patience et de (la) consolation vous donne de sentir une même chose entre vous selon Jésus Christ, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que le Dieu de la constance et du réconfort vous donne d'avoir même pensée les uns pour les autres selon Christ Jésus, |
SEGOND-NBS | 2002 | Que le Dieu de la persévérance et de l’encouragement vous donne d’être bien d’accord entre vous, selon Jésus–Christ, |
ROMAINS 15 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … afin-que [ce soit] d’une même-ardeur, dans une-seule bouche, [que] vous glorifiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ. |
LEFEVRE | 2005 | afin que d’un courage et d’une bouche vous honoriez Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | afin que d'un même coeur et d'une seule bouche vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | pour que, d’un commun accord, d’une seule voix, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus–Christ! |
ROMAINS 15 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi recevez-vers vous les-uns-les-autres selon-qu’aussi le Christ vous a-reçus-vers [lui] envers la gloire de Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | Pour laquelle cause, aidez -(vous) l’un l’autre, en l’honneur de Dieu, comme Jésus Christ vous a aidés. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi accueillez-vous les uns les autres, tout comme le Christ vous a accueillis pour la gloire de Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | Aussi accueillez–vous les uns les autres, comme le Christ lui–même vous a accueillis, pour la gloire de Dieu. |
ROMAINS 15 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ainsi- je -parle, en-effet : [Le] Christ, [c’est] serviteur-en-ministre d’une circoncision [qu’]il est-devenu en-faveur-d’une vérité de Dieu envers le-fait-d’affermir les promesses-proclamées des pères...— Retour à la circoncision, très présente au commencement de l’argument de la lettre (ch. 2-4,12). Une inclusion ? Au moins une conclusion ? |
LEFEVRE | 2005 | Car je dis que Jésus Christ a été ministre de ceux de la circoncision pour la vérité de Dieu, pour confirmer les promesses des pères, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je dis, en effet, que Christ s'est fait serviteur de la Circoncision, à l'honneur de la véracité de Dieu, pour confirmer les promesses faites aux Pères. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car je dis que le Christ est devenu serviteur des circoncis pour la vérité de Dieu, en confirmant les promesses faites aux pères, |
ROMAINS 15 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que les nations, [c’est] en-faveur-d’une miséricorde [qu’]elles [se trouvent] glorifier Dieu, selon-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : [C’est] en-raison-de ceci [que] je te confesserai-publiquement parmi des nations et [c’est] pour ton nom [que] je pincerai-l’instrument-de-musique. |
LEFEVRE | 2005 | et à ce que les Gentils honorassent Dieu pour sa miséricorde, comme il est écrit : « Pour cette cause, je confesserai tes louanges entre les gens, Seigneur Dieu, et dirai (des) psaumes pour ton nom ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quant aux nations, c'est pour sa miséricorde qu'elles glorifient Dieu, selon qu'il est écrit : Voilà pourquoi je te célébrerai parmi les nations, et pour ton Nom je jouerai un cantique. |
SEGOND-NBS | 2002 | tandis que les non–Juifs glorifient Dieu pour sa compassion, ainsi qu’il est écrit: C’est pourquoi je te reconnaîtrai parmi les nations et je chanterai ton nom. |
ROMAINS 15 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [c’est] à-nouveau [qu’]il parle-ainsi : Manifestez-votre-bonheur, nations, conjointement-avec son peuple. |
LEFEVRE | 2005 | Et derechef : « Réjouissez-vous, gens, avec son peuple ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et [l'Écriture] dit encore : Réjouissez-vous, nations, avec son peuple. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il dit encore: Nations, soyez en fête avec son peuple! |
ROMAINS 15 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [encore] à-nouveau : Louez, toutes les nations, le Seigneur, et qu’ils fassent- son -éloge, tous les peuples. |
LEFEVRE | 2005 | Et derechef : « Toutes, gens, louez le Seigneur Dieu, vous toutes (les) peuples, magnifiez-le ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et encore : Louez le Seigneur, toutes les nations, et que tous les peuples l'acclament. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes, nations, que tous les peuples le louent! |
ROMAINS 15 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [encore] à-nouveau, [c’est] Isaïe [qui] parle-ainsi : Elle sera, la racine de Jessé, et celui qui-se-redresse [pour] être-chef des nations, [c’est] sur lui [que] les nations espèreront. |
LEFEVRE | 2005 | Et Esaïe dit encore : « La racine de Jessé sera, et celui qui en naîtra gouvernera les Gentils. Les Gentils auront (l)espérance en lui ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et Isaïe dit encore : Il paraîtra, le rejeton de Jessé, celui qui se lève pour commander aux nations ; en lui les nations espéreront. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ésaïe dit encore: Il paraîtra, le rejeton de Jessé, celui qui se lèvera pour commander aux nations; les nations espéreront en lui. |
ROMAINS 15 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, puisse- le Dieu de l’espérance vous -rende-plérôme de toute joie et paix dans le-fait-d’avoir-la-foi envers [le-fait-de] surabonder, vous, dans l’espérance dans une puissance d’Esprit Saint. |
LEFEVRE | 2005 | Que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de paix, en croyant, afin que vous abondiez en / espérance et dans la puissance du saint Esprit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que le Dieu de l'espérance vous remplisse de toute joie et paix dans la foi, pour que vous abondiez d'espérance par la puissance de l'Esprit Saint. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l’Esprit saint! |
ROMAINS 15 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | πεπληρωμένοιayants étés faits plénitudesverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielπληρόω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je me-trouve-m’être-laissé-rendre-docile [par Dieu] cependant, mes frères, moi-même aussi au-sujet-de vous, qu’aussi vous-mêmes êtes pleins de bonté, vous-trouvant-avoir-été-rendus-plérômes de toute // la // connaisance, ayant-la-puissance aussi de vous avertir les-uns-les-autres. |
LEFEVRE | 2005 | Et certes, mes frères, moi-même aussi je suis certain de vous, que vous aussi êtes pleins de dilection , remplis de toute connaissance, de telle manière que vous pouvez vous admonester l’un l’autre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je suis personnellement convaincu, mes frères, à votre sujet, que vous êtes vous-mêmes pleins de bonté, remplis de toute science, capables aussi de vous avertir les uns les autres. |
SEGOND-NBS | 2002 | Pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi–même persuadé que vous êtes pleins de bonté, remplis de toute la connaissance et capables de vous avertir les uns les autres. |
ROMAINS 15 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] avec-audace cependant [que] je vous ai-écrit depuis une part comme faisant-remonter-à- votre -mémoire en-raison-de la grâce – celle-qui m’a-été-donnée sous-l’obédience-de Dieu –… |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères, je vous ai prescrit en partie plus hardiment comme vous, revisant cela en mémoire en vertu de la grâce qui m’est donnée de Dieu, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais je vous ai écrit assez hardiment par endroits, dans l'intention de raviver vos souvenirs, en raison de la grâce qui m'a été donnée par Dieu |
SEGOND-NBS | 2002 | Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une certaine audace, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m’a accordée |
ROMAINS 15 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … envers le-fait-d’être, moi, serviteur-en-liturge du Christ Jésus envers les nations, mettant-en-œuvre-cultuellement l’heureuse-proclamation de Dieu afin-qu’advienne-désormais, l’offrande-portée-vers [Dieu] propice-à-un-accueil-favorable des nations se-trouvant-avoir-été-sanctifiée dans un Esprit Saint. |
LEFEVRE | 2005 | à ce que je sois ministre de Jésus Christ auprès des Gentils, en administrant saintement l’Evangile de Dieu, afin que l’oblation des Gentils soit faite agréable et sanctifiée par le saint Esprit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | d'être servant de Christ Jésus auprès des nations, m'acquittant du ministère sacré de l'Évangile de Dieu, pour que l'offrande des nations soit agréée, sanctifiée par l'Esprit Saint. |
SEGOND-NBS | 2002 | d’être au service de Jésus–Christ pour les non–Juifs; je m’acquitte du service sacré de la bonne nouvelle de Dieu, afin que les non–Juifs soient une offrande agréée, consacrée par l’Esprit saint. |
ROMAINS 15 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | J’ai donc un objet-de-vantardise dans [le] Christ Jésus [concernant] les-réalités [qui sont] vers Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | Je (rends) donc gloire en Jésus Christ des choses qui sont à Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'ai donc sujet de me vanter en Christ Jésus pour ce qui est du service de Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | J’ai donc ma fierté en Jésus–Christ pour ce qui est du service de Dieu. |
ROMAINS 15 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, je n’aurai- pas -l’audace d’adresser quoi-que-ce-soit dont il n’aurait- pas -accompli-l’œuvre, [le] Christ, à-travers moi envers l’obéissance des nations, [en] parole et [en] œuvre… |
LEFEVRE | 2005 | Car je ne présume point de dire quelque chose de celles que Jésus Christ ne fit point pour moi, pour amener les Gentils à l’obéissance, en parole et en œuvres, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car je n'oserais parler de rien que Christ n'ait accompli par moi pour amener les nations à l'obéissance, par la parole et par l'action, |
SEGOND-NBS | 2002 | Car je n’oserais rien mentionner que le Christ n’ait accompli par moi pour amener les non–Juifs à l’obéissance: en parole et en œuvre, |
ROMAINS 15 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … dans une puissance de signes et de prodiges, dans une puissance d’Esprit de Dieu. De-sorte-que moi, [c’est] depuis Jérusalem et [les régions réparties] en-cercle jusqu’à l’Illyrie [que je me trouve] avoir-rendu-plérôme l’heureuse-proclamation du Christ. |
LEFEVRE | 2005 | par la vertu de signes et de miracles, en la puissance du saint Esprit. Tellement que depuis Jérusalem, tout à l’environ jusqu’en Dalmatie , j’ai tout rempli de l’Evangile de Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | par la puissance des signes et des prodiges, par la puissance de l'Esprit. C'est ainsi que, depuis Jérusalem et ses alentours jusqu'à l'Illyrie, j'ai assuré pleinement [la proclamation de] l'Évangile du Christ, |
SEGOND-NBS | 2002 | par la puissance de signes et de prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu. Ainsi, depuis Jérusalem et en rayonnant jusqu’en Illyrie, j’ai annoncé partout la bonne nouvelle du Christ. |
ROMAINS 15 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | φιλοτιμούμενονse affectionnant valoriserverbeparticipe,présent,moyen,accusatif,masculin,singulierφιλοτιμέομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ainsi cependant, aimant-valoriser [le fait d’]apporter-l’heureuse-proclamation, non-pas là-où aurait- [déjà] -été-nommé [le] Christ afin-que [ce ne soit] pas sur une assise d’autrui [que] j’édifie-en-maison… |
LEFEVRE | 2005 | Et j’ai ainsi prêché cette Evangile, non point où Christ avait été annoncé, afin que je n’édifiasse (point) sur le fondement des autres, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | tout en ayant à coeur de n'évangéliser que là où n'avait pas été prononcé le nom de Christ, afin de ne pas bâtir sur les fondations d'autrui, |
SEGOND-NBS | 2002 | J’ai mis un point d’honneur à annoncer la bonne nouvelle là où le Christ n’avait pas été nommé, pour ne pas construire sur les fondations d’autrui; |
ROMAINS 15 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … mais selon-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : [Ce sont] ceux- parmi- lesquels [rien] n’a-été-proclamé-à-son-tour à- son -sujet [qui] verront, et ceux-qui se-trouvent- n’ -avoir- [rien] -écouté [qui] comprendront.— (cf. 3,11 : encadrement de l’épître ?) |
LEFEVRE | 2005 | mais ainsi qu’il est écrit : « Ceux auxquels, il n ’a point été annoncé, le verront et ceux / qui ne l’ont point ouï, l’entendront ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | mais selon qu'il est écrit : Ils verront, ceux à qui on ne l'avait pas annoncé, et ceux qui n'en avaient pas entendu parler comprendront. |
SEGOND-NBS | 2002 | mais, ainsi qu’il est écrit, ceux à qui il n’avait pas été annoncé verront, et ceux qui n’en avaient pas entendu parler comprendront. |
ROMAINS 15 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi aussi étais- je -coupé-dans-mon-élan de-nombreuses [fois] pour venir vers vous. |
LEFEVRE | 2005 | Pour cette cause, j’étais moult empêché de venir à vous et le suis encore jusqu’à présent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et c'est pourquoi j'ai été empêché, à maintes reprises, de venir chez vous. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est ce qui m’a souvent empêché de venir vous voir. |
ROMAINS 15 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Maintenant cependant, n’ayant plus de lieu dans ces contrées-ci, cependant-qu’ayant un vif-désir-de venir vers vous depuis de-nombreuses années… |
LEFEVRE | 2005 | Mais maintenant, je n’ai point affaire plus outre en quelque lieu, en ces régions. Et il y a déjà plusieurs années que j’ai le désir de venir à vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais maintenant, comme je n'ai plus de champ d'action dans ces contrées-ci et que depuis bien des années j'ai un vif désir de venir chez vous, |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais maintenant, je n’ai plus de champ d’action dans ces contrées, et depuis de nombreuses années je souhaite vivement venir vous voir, |
ROMAINS 15 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | διαπορευόμενοςse allant à traversverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierδιαπορεύομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … [c’est] comme j’irai envers l’Hispanie [que] j’espère en-effet aller-en-traversant vous porter-mon-attention, et sous- votre -obédience être-escorté (= par-avance-mandé) là-bas si-le-cas-échéant, [c’est] de- votre -part en-premier [qu’]en-partie j’aurai-été-rassasié-désormais.— Autrement dit, c’est sur le trajet de l’Espagne que Paul compte d’abord rencontrer les frères de Rome, et une fois rassasié de cette rencontre, poursuivre la route vers la Péninsule Ibérique. Paul n’aura été qu’en-partie rassasié dans la mesure où son désir n’est pas de s’installer à Rome, mais simplement d’y aller-en-traversant jusqu’en Espagne. |
LEFEVRE | 2005 | Quand je commencerai mon chemin pour aller en Espagne, j’espère que je vous verrai en passant, et serai là conduit de par vous, voire après que je me serai en partie consolé avec vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | quand je me rendrai en Espagne. . . J'espère en effet vous voir lors de mon passage, et que c'est vous qui m'accompagnerez là-bas, si je me suis d'abord rassasié un peu de vous. |
SEGOND-NBS | 2002 | quand j’irai en Espagne; j’espère vous voir en passant et recevoir de vous ce dont j’aurai besoin pour le voyage, non sans m’être d’abord rassasié, au moins en partie, de votre compagnie. |
ROMAINS 15 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Maintenant cependant, je vais envers Jérusalem exerçant-le-ministère des saints. |
LEFEVRE | 2005 | Maintenant donc, je m’en irai à Jérusalem pour ministrer aux saints |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais maintenant je me rends à Jérusalem pour le service des saints. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais maintenant je vais à Jérusalem, pour le service des saints. |
ROMAINS 15 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Elles ont-mis-leur-estime-favorable en-effet, la Macédoine et l’Archaïe, à faire quelque mise-en-commun (= communion) envers les pauvres des saints, de-ceux [qui sont] en Jérusalem. |
LEFEVRE | 2005 | car il a plu aux Macédoniens et aux Achaïens de faire quelque participation aux pauvres saints qui sont à Jérusalem. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | La Macédoine et l'Achaïe ont en effet décidé de faire une collecte pour les pauvres d'entre les saints de Jérusalem. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car la Macédoine et l’Achaïe ont bien voulu faire une collecte de solidarité en faveur de ceux qui sont pauvres parmi les saints de Jérusalem. |
ROMAINS 15 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Elles ont-mis- [là] -leur-estime-favorable en-effet, [car] aussi [est-ce] leurs débiteurs [qu’]elles sont. Si en-effet [c’est] à leurs réalités-spirituelles [qu’]elles ont-communié, les nations, elles sont-en-dette aussi, dans les réalités-de-la-chair, d’être- pour eux -serviteur-en-liturge. |
LEFEVRE | 2005 | Certes il leur a plu, aussi ils sont débiteurs à ceux-ci, car si les Gentils ont été participants de leurs biens spirituels, ils leur doivent aussi ministrer les biens charnels. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Elles l'ont décidé, et elles le leur doivent ; car si les nations ont participé à leurs biens spirituels, elles doivent à leur tour les servir dans les choses temporelles. |
SEGOND-NBS | 2002 | Elles l’ont bien voulu, et elles le leur doivent; car si les non–Juifs ont eu part à leurs biens spirituels, ils doivent aussi se mettre à leur service en ce qui concerne les biens matériels. |
ROMAINS 15 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ceci, donc, [l’]ayant-porté-au-sommet-de-l’achèvement et ayant-scellé pour eux ce fruit-ci, je m’éloignerai, à-travers vous, envers l’Hispanie. |
LEFEVRE | 2005 | Après donc que j’aurai achevé cela, et leur aurai assigné ce fruit, j’irai en Espagne par (chez) vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quand donc j'aurai achevé cette affaire et que je leur aurai remis le fruit [de cette collecte], j'irai en Espagne en passant par chez vous, |
SEGOND-NBS | 2002 | Lorsque j’en aurai terminé et que je leur aurai remis officiellement le produit de la collecte, je partirai pour l’Espagne en passant par chez vous. |
ROMAINS 15 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je me-trouve-avoir-su cependant qu’en-venant vers vous, [c’est] dans un plérôme de bénédiction du Christ [que] je viendrai. |
LEFEVRE | 2005 | Et je sais que quand je viendrai à vous, j’y viendrai avec abondance de bénédiction du Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et je sais qu'en venant chez vous, je viendrai avec la plénitude de la bénédiction de Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je sais qu’en venant vous voir, c’est avec une pleine bénédiction du Christ que je viendrai. |
ROMAINS 15 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je fais-Appel-auprès-de vous cependant, frères, à-travers notre Seigneur Jésus Christ et à-travers l’amour-agapè de l’Esprit, pour combattre-ensemble pour moi dans les prières en- ma -faveur vers Dieu… |
LEFEVRE | 2005 | Je vous prie donc, mes frères, par notre Seigneur Jésus Christ, et par la charité du saint Esprit, de m’aider en vos oraisons, dis/ant pour moi à Dieu, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l'amour de l'Esprit, à lutter avec moi par vos prières à Dieu pour moi, |
SEGOND-NBS | 2002 | Cependant je vous encourage, mes frères, par notre Seigneur Jésus–Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi en adressant à Dieu des prières en ma faveur, |
ROMAINS 15 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … afin-que je-sois-délivré-désormais loin-de ceux qui-refusent-d’être-dociles dans la Judée, et [que] mon service-en-ministère, celui envers Jérusalem, [ce soit] propice-à-un-accueil-favorable de par les saints [qu’]il advienne-désormais… |
LEFEVRE | 2005 | que je sois délivré des infidèles qui sont en Judée, et que l’oblation de mon service soit agréable aux saints qui sont à Jérusalem, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | afin que j'échappe aux incrédules de Judée, et que mon secours pour Jérusalem soit agréé des saints. |
SEGOND-NBS | 2002 | pour que je sois délivré des réfractaires de Judée et que mon service en faveur de Jérusalem soit bien accueilli par les saints; |
ROMAINS 15 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … afin-que [ce soit] dans une joie [que], étant-venu vers vous à-travers [la] volonté de Dieu, je me-repose-avec vous. |
LEFEVRE | 2005 | afin que je vienne à vous dans la joie, par la volonté de Dieu, et que je sois récréé avec vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi pourrai-je venir chez vous dans la joie et, si Dieu le veut, me reposer parmi vous. |
SEGOND-NBS | 2002 | ainsi je viendrai vous voir avec joie, par la volonté de Dieu, et je jouirai auprès de vous de quelque repos. |
ROMAINS 15 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, [que] le Dieu de la paix [soit] au-sein-de vous tous ! Amen ! |
LEFEVRE | 2005 | Et (que) le Dieu de paix soit avec vous tous. Amen ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que le Dieu de paix soit avec vous tous. Amen ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Que le Dieu de la paix soit avec vous Tous!amen! |