πλήρωμα (plêrôma)
plénitude, plénitudes
Morphologie | Nom neutre |
Origine | πληρόω |
πληρόω | faire plénitude, faire plénitudes, faire plénitude, faire plénitudes |
Définition A | plénitude, plérôme, plénitude, plérôme, ce qui a été rempli. un navire, dans la mesure où il est rempli de marins, rameurs et soldats. dans le Nouveau Testament, le corps des croyants, parce que remplis de la présence, de la puissance, des richesses de Dieu et de Christ. ce qui remplit ou ce dont une chose est remplie. de ces choses dont un navire est rempli, fret et marchandise, marins, rameurs, soldats. perfection ou plénitude de temps. abondance. un accomplissement |
Définition B | πλήρωμα de πληρόω, la réplétion ou l'achèvement, c-à-d (subjectivement) ce qui remplit (comme les contenus, le complément, l'abondance, la multitude), ou (objectivement) ce qui est rempli (comme le récipient, la performance, la période) : qui est installé pour se remplir, le morceau qui s'est rempli, l'accomplissement, plein, l'ampleur. |
Définition C | πλήρωμα : Anglais : that which fills, complement, -|- Français : ce qui remplit, complète, πλήρωμα nom sg neut acc |
Définition D | πλήρωμα, ατος, τό : Nom, Neuter EN 1 : fullness, a filling up EN 2 : (a) a fill, fullness; full complement; supply, patch, supplement, (b) fullness, filling, fulfillment, completion. FR 1 : plénitude, un remplissage FR 2 : a) un remplissage, une plénitude; complément complet; fourniture, patch, supplément, (b) plénitude, remplissage, réalisation, achèvement. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/πλήρωμα |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/πλήρωμα |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/πλήρωμα |
MULTI GREEK | lsj.gr # πλήρωμα |
BAILLY | bailly # πλήρωμα |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
πλήρωμα | nom,accusatif,neutre,singulier | plénitude | 4 |
πληρώματα | nom,accusatif,neutre,pluriel | plénitudes | 2 |
πληρώματος | nom,génitif,neutre,singulier | de plénitude | 3 |
πλήρωμα | nom,nominatif,neutre,singulier | plénitude | 7 |
πληρώματι | nom,datif,neutre,singulier | à plénitude | 1 |
TOTAL | 17 |
MATTHIEU 9 16 EL RO FR TE
οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα(nom,accusatif,neutre,singulier) αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
aucun cependant surjette surjet de morceau de tissu de non foulé sur à himation à vieil· lève car le plénitude de lui au loin de le de himation et pire schisme se devient.
MARC 2 21 EL RO FR TE
Οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή, αἴρει τὸ πλήρωμα(nom,accusatif,neutre,singulier) ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
Aucun surjet de morceau de tissu de non foulé coud sur himation vieil· si cependant ne pas, lève le plénitude au loin de lui le nouveau de le de vieil et pire schisme se devient.
MARC 6 43 EL RO FR TE
καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα(nom,accusatif,neutre,pluriel) καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
et levèrent morceaux de douze de couffins plénitudes et au loin de les de poissons.
MARC 8 20 EL RO FR TE
ὅτε καὶ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα(nom,accusatif,neutre,pluriel) κλασμάτων ἤρατε; καὶ λέγουσιν [αὐτῷ]· ἑπτά.
lorsque aussi les sept envers les quatre mille, de combien grandes? de corbeilles plénitudes de morceaux vous levâtes; et disent [à lui]· sept.
JEAN 1 16 EL RO FR TE
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος(nom,génitif,neutre,singulier) αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
en-ce-que du-sortant de le de plénitude de lui nous tous nous prîmes et grâce contre de grâce·
ROMAINS 11 12 EL RO FR TE
εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα(nom,nominatif,neutre,singulier) αὐτῶν.
si cependant le chute à côté de eux richesse de monde et le diminution de eux richesse de ethnies, à combien grand? davantage le plénitude de eux.
ROMAINS 11 25 EL RO FR TE
Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε [παρ᾽] ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα(nom,nominatif,neutre,singulier) τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
Non car je veux vous méconnaître, frères, le mystère ce-ci, afin que ne pas que vous soyez [à côté] à vous-mêmes sensés, en-ce-que callosité au loin de part à le à Israël a devenu jusqu'à l'extrémité de lequel le plénitude de les de ethnies que ait venu à l'intérieur
ROMAINS 13 10 EL RO FR TE
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα(nom,nominatif,neutre,singulier) οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
la amour à celui prochain malicieux non se met au travail· plénitude donc de loi la amour.
ROMAINS 15 29 EL RO FR TE
οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς ἐν πληρώματι(nom,datif,neutre,singulier) εὐλογίας Χριστοῦ ἐλεύσομαι.
j'ai su cependant en-ce-que se venant vers vous en à plénitude de éloge de Christ je me viendrai.
1CORINTHIENS 10 26 EL RO FR TE
τοῦ κυρίου γὰρ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα(nom,nominatif,neutre,singulier) αὐτῆς.
de le de Maître car la terre et le plénitude de elle.
GALATES 4 4 EL RO FR TE
ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα(nom,nominatif,neutre,singulier) τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
lorsque cependant vint le plénitude de le de temps, envoya dehors le Dieu le fils de lui, se ayant devenu du-sortant de femme, se ayant devenu sous loi,
EPHESIENS 1 10 EL RO FR TE
εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος(nom,génitif,neutre,singulier) τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ἐν αὐτῷ.
envers législation de maison de le de plénitude de les de moments, se récapituler ces tous en à le à Christ, ces sur à les à cieux et ces sur de la de terre en à lui.
EPHESIENS 1 23 EL RO FR TE
ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα(nom,nominatif,neutre,singulier) τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
laquelle une quelconque est le corps de lui, le plénitude de celui ces tous en à tous de se faisant plénitude.
EPHESIENS 3 19 EL RO FR TE
γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα(nom,accusatif,neutre,singulier) τοῦ θεοῦ.
connaître en outre la hyperbolisante de la de connaissance amour de le de Christ, afin que que vous ayez été fait plénitudes envers tout le plénitude de le de Dieu.
EPHESIENS 4 13 EL RO FR TE
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος(nom,génitif,neutre,singulier) τοῦ Χριστοῦ,
avec jusqu'à l'extrémité que nous ayons atteint à l'encontre ceux tous envers la unité de la de croyance et de la de surconnaissance de le de fils de le de Dieu, envers homme parfait, envers mesure de âge de le de plénitude de le de Christ,
COLOSSIENS 1 19 EL RO FR TE
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα(nom,accusatif,neutre,singulier) κατοικῆσαι
en-ce-que en à lui estima en bien tout le plénitude établir maison d'habitation
COLOSSIENS 2 9 EL RO FR TE
ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα(nom,nominatif,neutre,singulier) τῆς θεότητος σωματικῶς,
en-ce-que en à lui établit maison d'habitation tout le plénitude de la de déité corporellement,