ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐξολοθρεύωΠΑΝΤΑἐξορκίζω

ἐξομολογέω (eksomologeô)

avouer extérieurement

MorphologieVerbe
Origineἐκ et ὁμολογέω
ἐκdu-sortant
ὁμολογέωavouer
Définition Aconfesser au dehors, louer, s'engager, donner gloire, confesser. professer. reconnaître ouvertement et joyeusement. honorer, célébrer, donner des louanges. promettre, être d'accord, s'engager
Définition Bἐξομολογέω de ἐκ et de ὁμολογέω, pour admettre ou (implicitement, de l'acceptation) sont d'accord complètement : avouez, professez, la promesse.
Définition Dἐξομολογέω : Verbe
EN 1 : to agree, confess
EN 2 : (a) I consent fully, agree out and out, (b) I confess, admit, acknowledge (cf. the early Hellenistic sense of the middle: I acknowledge a debt), (c) I give thanks, praise.
FR 1 : accepter, avouer
FR 2 : (a) Je consens pleinement, je m'accorde et je m'éloigne, (b) J'avoue, j'admets, je reconnais (cf. le premier sens hellénistique du milieu: je reconnais une dette), (c) Je rends grâce, louange.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐξομολογέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐξομολογέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐξομολογέω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐξομολογέω
BAILLYbailly # ἐξομολογέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐξομολογούμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse avouants extérieurement3
ἐξομολογοῦμαίverbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulierje m'avoue extérieurement2
ἐξωμολόγησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulieravoua extérieurement1
ἐξομολογήσεταιverbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulierse avouera extérieurement1
ἐξομολογήσομαίverbe,indicatif,futur,moyen,1e,singulierje m'avouerai extérieurement1
ἐξομολογήσηταιverbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulierque s'ait avoué extérieurement1
ἐξομολογεῖσθεverbe,impératif,présent,moyen,2e,plurielque vous vous avouez extérieurement1
TOTAL10




MATTHIEU 3 6 EL RO FR TE
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

et étaient baptisé en à le à Iordane à fleuve sous l'effet de lui se avouants extérieurement les fautes de eux.


MATTHIEU 11 25 EL RO FR TE
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier) σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·

En à celui-là à le à moment ayant répondu le Iésous dit· je m'avoue extérieurement à toi, père, Maître de le de ciel et de la de terre, en-ce-que tu cachas ces-ci au loin de sages et de capables de comprendre et tu découvris eux à infantiles·


MARC 1 5 EL RO FR TE
καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.

et se allait au dehors vers lui toute la Ioudaia région et les Ierosolumites tous, et étaient baptisé sous l'effet de lui en à le à Iordane à fleuve se avouants extérieurement les fautes de eux.


LUC 10 21 EL RO FR TE
Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο [ἐν] τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier) σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

En à même à la à heure se exulta [en] à le à souffle à le à saint et dit· je m'avoue extérieurement à toi, père, Maître de le de ciel et de la de terre, en-ce-que tu cachas loin ces-ci au loin de sages et de capables de comprendre et tu découvris eux à infantiles· oui le père, en-ce-que ainsi estimation en bien se devint en devers de toi.


LUC 22 6 EL RO FR TE
καὶ ἐξωμολόγησεν,(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.

et avoua extérieurement, et cherchait moment de bien de ce transmettre lui à l'écart de foule à eux.


ACTES 19 18 EL RO FR TE
Πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.

Nombreux en outre de ceux de ayants crus se venaient se avouants extérieurement et annonçants de bas en haut les pratiques de eux.


ROMAINS 14 11 EL RO FR TE
γέγραπται γάρ· ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier) τῷ θεῷ.

a été graphé car· je vis moi, dit Maître, en-ce-que à moi fléchira tout genou et toute langue se avouera extérieurement à le à Dieu.


ROMAINS 15 9 EL RO FR TE
τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν, καθὼς γέγραπται· διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί(verbe,indicatif,futur,moyen,1e,singulier) σοι ἐν ἔθνεσιν καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ.

les cependant ethnies au-dessus de miséricorde glorifier le Dieu, selon comme a été graphé· par le fait de ce-ci je m'avouerai extérieurement à toi en à ethnies et à le à nom de toi je psalmodierai.


PHILIPPIENS 2 11 EL RO FR TE
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

et toute langue que s'ait avoué extérieurement en-ce-que Maître Iésous Christ envers gloire de Dieu de père.


JACQUES 5 16 EL RO FR TE
ἐξομολογεῖσθε(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.

que vous vous avouez extérieurement donc à les uns les autres les fautes et priez au-dessus de les uns les autres, de telle manière que que vous ayez été guéri. nombreux a la ténacité supplication de juste se énergisante.