ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὀνάριονΠΑΝΤΑὀνειδισμός

ὀνειδίζω (oneidizô)

réprouver

MorphologieVerbe
Origineὄνειδος
ὄνειδοςopprobre
Définition Areprocher, reprocher, faire des reproches, insulter. de reproches mérités. de reproches immérités, insulter
Définition Bὀνειδίζω de ὄνειδος, pour diffamer, c-à-d vous insurger à, réprimandez, la raillerie : les acteurs dans les dents, (subissez) le reproche, injuriez, reprochez.
Définition Cὀνειδίζω : Anglais : cast in -|- Français : coulé dans
ὀνειδίζωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dὀνειδίζω : Verbe
EN 1 : to reproach
EN 2 : I reproach, revile, upbraid.
FR 1 : reprocher
FR 2 : Je fais des reproches, des injures, des reproches.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὀνειδίζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὀνειδίζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὀνειδίζω
MULTI GREEKlsj.gr # ὀνειδίζω
BAILLYbailly # ὀνειδίζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὀνειδίσωσινverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,plurielque aient réprouvé2
ὀνειδίζεινverbe,infinitif,présent,actifréprouver1
ὠνείδιζονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielréprouvaient2
ὠνείδισενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierréprouva1
ὀνειδιζόντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde réprouvants1
ὀνειδίζοντοςverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulierde réprouvant1
ὀνειδίζεσθεverbe,indicatif,présent,passif,2e,plurielvous êtes réprouvés1
TOTAL9




MATTHIEU 5 11 EL RO FR TE
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ᾽ ὑμῶν [ψευδόμενοι] ἕνεκεν ἐμοῦ.

bienheureux vous êtes lorsque le cas échéant que aient réprouvé vous et que aient poursuivi et que aient dit tout méchant contre de vous [se mentants] à cause de moi.


MATTHIEU 11 20 EL RO FR TE
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν(verbe,infinitif,présent,actif) τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν·

Alors se origina réprouver les cités en à lesquelles se devinrent les très nombreuses puissances de lui, en-ce-que non transintelligèrent·


MATTHIEU 27 44 EL RO FR TE
Τὸ δ᾽ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) αὐτόν.

Le cependant même aussi les pilleurs ceux ayants étés crucifiés avec avec à lui réprouvaient lui.


MARC 15 32 EL RO FR TE
ὁ χριστὸς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν. καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) αὐτόν.

le Christ le roi de Israël descende maintenant au loin de le de croix, afin que que nous ayons vu et que nous ayons cru. et ceux ayants étés crucifiés avec avec à lui réprouvaient lui.


MARC 16 14 EL RO FR TE
Ὕστερον [δὲ] ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη καὶ ὠνείδισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν.

Postérieurement [cependant] à se couchants de bas en haut à eux à les à onze fut rendu luminant et réprouva la incroyance de eux et sclérose cardiaque en-ce-que à les à se ayants contemplés lui ayant été éveillé non crurent.


LUC 6 22 EL RO FR TE
μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι καὶ ὅταν ἀφορίσωσιν ὑμᾶς καὶ ὀνειδίσωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) καὶ ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρὸν ἕνεκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

bienheureux vous êtes lorsque le cas échéant que aient haï vous les êtres humains et lorsque le cas échéant que aient délimité vous et que aient réprouvé et que aient éjecté le nom de vous comme méchant à cause de le de fils de le de être humain·


ROMAINS 15 3 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν, ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) σε ἐπέπεσαν ἐπ᾽ ἐμέ.

aussi car le Christ non à lui-même plut, mais selon comme a été graphé· les réprobations de ceux de réprouvants toi tombèrent dessus sur moi.


JACQUES 1 5 EL RO FR TE
Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος,(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulier) καὶ δοθήσεται αὐτῷ.

Si cependant un quelconque de vous se manque de sagesse, demande à côté de celui de donnant de Dieu à tous simplement et ne pas de réprouvant, et sera donné à lui.


1PIERRE 4 14 EL RO FR TE
εἰ ὀνειδίζεσθε(verbe,indicatif,présent,passif,2e,pluriel) ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ θεοῦ πνεῦμα ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀναπαύεται.

si vous êtes réprouvés en à nom de Christ, bienheureux, en-ce-que le de la de gloire et le de le de Dieu souffle sur vous se repose.