ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀλλοτριοεπίσκοποςΠΑΝΤΑἀλλόφυλος

ἀλλότριος (allotrios)

d'autrui, d'autruis, d'autruie, d'autruies

MorphologieAdjectif
Origineἄλλος
ἄλλοςautre, autres, autre, autres
Définition Aautre, étranger, étrangère, autrui, d'autres, appartenant à d'autres. étranger, pas de notre famille, un ennemi
Définition Bἀλλότριος de ἄλλος, d'autrui, c-à-d pas son propre, par l'extension étrangère, non semblable, hostile : étranger, (un-) d'autre (homme, hommes), étrange (-r).
Définition Cἀλλότριος : Anglais : of -|- Français : de
ἀλλότριοςadjectif sg masculin nom
Définition Dἀλλότριος, ία, ιον : Adjectif
EN 1 : belonging to another
EN 2 : belonging to another person, belonging to others, foreign, strange.
FR 1 : appartenant à un autre
FR 2 : appartenant à une autre personne, appartenant à d'autres, étranger, étrange.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀλλότριος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀλλότριος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀλλότριος
MULTI GREEKlsj.gr # ἀλλότριος
BAILLYbailly # ἀλλότριος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀλλοτρίωνadjectif-substantif,génitif,masculin,plurielde d'autruis4
ἀλλοτρίῳadjectif-substantif,datif,neutre,singulierà d'autrui1
ἀλλοτρίῳadjectif-substantif,datif,masculin,singulierà d'autrui1
ἀλλοτρίᾳdéterminant-différentiel,datif,féminin,singulierà d'autruie1
ἀλλότριονdéterminant-différentiel,accusatif,masculin,singulierd'autrui2
ἀλλοτρίοιςdéterminant-différentiel,datif,masculin,plurielà d'autruis1
ἀλλοτρίῳdéterminant-différentiel,datif,masculin,singulierà d'autrui1
ἀλλοτρίαιςdéterminant-différentiel,datif,féminin,plurielà d'autruies1
ἀλλοτρίῳdéterminant-différentiel,datif,neutre,singulierà d'autrui1
ἀλλοτρίανadjectif-substantif,accusatif,féminin,singulierd'autruie1
TOTAL14




MATTHIEU 17 25 EL RO FR TE
λέγει· ναί. καὶ ἐλθόντα εἰς τὴν οἰκίαν προέφθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων· τί σοι δοκεῖ, Σίμων; οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον; ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel)

dit· oui. et ayant venu envers la maison d'habitation devança d'avance lui le Iésous disant· quel à toi estime, Simon; les rois de la de terre au loin de quels prennent achèvements ou cens; au loin de les de fils de eux ou au loin de les de d'autruis;


MATTHIEU 17 26 EL RO FR TE
εἰπόντος δέ· ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων,(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel) ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἄρα γε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί.

de ayant dit cependant· au loin de les de d'autruis, déclarait à lui le Iésous· par conséquent du moins libres sont les fils.


LUC 16 12 EL RO FR TE
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier) πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;

et si en à le à d'autrui croyants non vous vous devîntes, ce vôtre quel à vous donnera;


JEAN 10 5 EL RO FR TE
ἀλλοτρίῳ(adjectif-substantif,datif,masculin,singulier) δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ᾽ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel) τὴν φωνήν.

à d'autrui cependant non ne pas que aient suivi, mais se fuiront au loin de lui, en-ce-que non ont su de les de d'autruis la voix.


ACTES 7 6 EL RO FR TE
ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ(déterminant-différentiel,datif,féminin,singulier) καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια·

bavarda cependant ainsi le Dieu en-ce-que se sera le semence de lui maisonnant à côté en à terre à d'autruie et esclavageront lui et feront du mal ans quatre cents·


ROMAINS 14 4 EL RO FR TE
σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον(déterminant-différentiel,accusatif,masculin,singulier) οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει· σταθήσεται δέ, δυνατεῖ γὰρ ὁ κύριος στῆσαι αὐτόν.

toi quel tu es celui jugeant d'autrui habitant de maison; à le à en propre à Maître tient debout ou tombe· sera dressé cependant, est puissant car le Maître dresser lui.


ROMAINS 15 20 EL RO FR TE
οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ᾽ ἀλλότριον(déterminant-différentiel,accusatif,masculin,singulier) θεμέλιον οἰκοδομῶ,

ainsi cependant se affectionnant valoriser se évangéliser non là où fut nommé Christ, afin que ne pas sur d'autrui fondement que j'édifie en maison,


2CORINTHIENS 10 15 EL RO FR TE
οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι ἐν ἀλλοτρίοις(déterminant-différentiel,datif,masculin,pluriel) κόποις, ἐλπίδα δὲ ἔχοντες αὐξανομένης τῆς πίστεως ὑμῶν ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν εἰς περισσείαν

non envers les sans mesures se vantants en à d'autruis à frappements, espérance cependant ayants de étante crûe de la de croyance de vous en à vous être magnifié selon le règle de nous envers surabondance


2CORINTHIENS 10 16 EL RO FR TE
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ(déterminant-différentiel,datif,masculin,singulier) κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

envers ces au-dessus-de-ces-parts-là de vous se évangéliser, non en à d'autrui à règle envers les prêts se vanter.


1TIMOTHEE 5 22 EL RO FR TE
χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις·(déterminant-différentiel,datif,féminin,pluriel) σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

mains rapidement à pas même un surpose ni cependant communie à fautes à d'autruies· toi-même consacré garde.


HEBREUX 9 25 EL RO FR TE
οὐδ᾽ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ,(déterminant-différentiel,datif,neutre,singulier)

non cependant afin que nombreuses-fois que apporte lui-même, comme certes le chef sacrificateur se vient à l'intérieur envers les saints selon année en à sang à d'autrui,


HEBREUX 11 9 EL RO FR TE
Πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν(adjectif-substantif,accusatif,féminin,singulier) ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·

à Croyance habita maison à côté envers terre de la de promesse comme d'autruie en à tentes ayant établi maison d'habitation avec de Isaak et de Iakob de les de cohéritiers de la de promesse de la de même·


HEBREUX 11 34 EL RO FR TE
ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης, ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων.(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel)

éteignirent puissance de feu, fuirent bouches de machette, furent rendu puissants au loin de infirmité, furent devenu tenaces en à guerre, installations de côté clinèrent de d'autruis.