ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὄνομαΠΑΝΤΑὄνος

ὀνομάζω (onomazô)

nommer

MorphologieVerbe
Origineὄνομα
ὄνομαnom, noms
Définition Anommer, nommer. nommer, prononcer, faire mention du nom. nommer. donner un nom à quelqu'un. être nommé porter le nom d'une personne ou d'une chose. prononcer le nom d'une personne ou d'une chose
Définition Bὀνομάζω de ὄνομα, appeler, c-à-d assigner une appellation, par l'extension, pour prononcer, mentionnez, professez : appelez, le nom.
Définition Cὀνομάζω : Anglais : speak of by name, call -|- Français : parler par son nom, appeler
ὀνομάζωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dὀνομάζω : Verbe
EN 1 : to name, to give a name
EN 2 : I give a name to, mention, call upon the name of.
FR 1 : nommer, donner un nom
FR 2 : Je donne un nom à, mentionner, invoquer le nom de.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὀνομάζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὀνομάζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὀνομάζω
MULTI GREEKlsj.gr # ὀνομάζω
BAILLYbailly # ὀνομάζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὠνόμασενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliernomma3
ὀνομάζεινverbe,infinitif,présent,actifnommer1
ὠνομάσθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut nommé1
ὀνομαζόμενοςverbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierétant nommé1
ὀνομαζομένουverbe,participe,présent,passif,génitif,neutre,singulierde étant nommé1
ὀνομάζεταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest nommé1
ὀνομαζέσθωverbe,impératif,présent,passif,3e,singuliersoit nommé1
ὀνομάζωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliernommant1
TOTAL10




MARC 3 14 EL RO FR TE
Καὶ ἐποίησεν δώδεκα [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν](verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἵνα ὦσιν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν

Et fit douze [lesquels aussi envoyés nomma] afin que que soient avec de lui et afin que que envoie eux annoncer


LUC 6 13 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ᾽ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν·(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)

Et lorsque se devint journée, voixa auprès les disciples de lui, et se ayant élu au loin de eux douze, lesquels aussi envoyés nomma·


LUC 6 14 EL RO FR TE
Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) Πέτρον, καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον

Simon lequel aussi nomma Pierre, et André le frère de lui, et Iakobos et Ioannes et Philippe et Bar-Tolomaï


ACTES 19 13 EL RO FR TE
Ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν(verbe,infinitif,présent,actif) ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες· ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει.

Mirent la main sur cependant des quelconques aussi de ceux de se allants autour de Ioudaiens de exorcistes nommer sur ceux ayants les souffles les méchants le nom de le de Maître de Iésous disants· je fais sermenter vous le Iésous lequel Paulus annonce.


ROMAINS 15 20 EL RO FR TE
οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι οὐχ ὅπου ὠνομάσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) Χριστός, ἵνα μὴ ἐπ᾽ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ,

ainsi cependant se affectionnant valoriser se évangéliser non là où fut nommé Christ, afin que ne pas sur d'autrui fondement que j'édifie en maison,


1CORINTHIENS 5 11 EL RO FR TE
νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier) ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.

maintenant cependant je graphai à vous ne pas se mixer de bas en haut ensemble si le cas échéant un quelconque frère étant nommé que soit porno ou cupide ou idolâtre ou insulteur ou ivrogne ou ravisseur, à le à tel ni cependant manger avec.


EPHESIENS 1 21 EL RO FR TE
ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου,(verbe,participe,présent,passif,génitif,neutre,singulier) οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·

au-dessus du haut de toute de origine et de autorité et de puissance et de maîtrise et de tout de nom de étant nommé, non seulement en à le à ère à celui-ci mais aussi en à celui à imminant·


EPHESIENS 3 15 EL RO FR TE
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier)

du-sortant de lequel toute lignée de père en à cieux et sur de terre est nommé,


EPHESIENS 5 3 EL RO FR TE
Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω(verbe,impératif,présent,passif,3e,singulier) ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,

Pornation cependant et impureté toute ou cupidité ni cependant soit nommé en à vous, selon comme est remarquable à saints,


2TIMOTHEE 2 19 EL RO FR TE
ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην· ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί· ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὸ ὄνομα κυρίου.

le néanmoins solide fondement de le de Dieu a dressé, ayant la sceau celle-ci· connut Maître ceux étants de lui, et· dresse au loin au loin de injustice tout celui nommant le nom de Maître.