ἀπειθέω (apeitheô)
désobéir
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀπειθής |
ἀπειθής | désobéissant, désobéissants |
Définition A | décroire, désobéir, refuser de croire, ne pas croire, incrédule, rebelle, désobéir, ne pas obéir, ne pas vouloir être persuadé refuser de croire. refuser d'obéir. être rebelle |
Définition B | ἀπειθέω de ἀπειθής, refuser de croire (obstinément et perversement) : pas croient, désobéissant, obéissent pas, en non croyant. |
Définition C | ἀπειθέω : Anglais : to be disobedient, refuse compliance, -|- Français : être désobéissant, refuser la conformité, ἀπειθέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
Définition D | ἀπειθέω : Verbe EN 1 : to disobey EN 2 : I disobey, rebel, am disloyal, refuse conformity. FR 1 : désobéir FR 2 : Je désobéis, je me rebelle, je suis déloyal, je refuse la conformité. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀπειθέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀπειθέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀπειθέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀπειθέω |
BAILLY | bailly # ἀπειθέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀπειθῶν | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier | désobéissant | 1 |
ἀπειθήσαντες | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants désobéis | 1 |
ἠπείθουν | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel | désobéissaient | 1 |
ἀπειθοῦσιν | verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,pluriel | à désobéissants | 1 |
ἀπειθοῦντα | verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier | désobéissant | 1 |
ἠπειθήσατε | verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel | vous désobéîtes | 1 |
ἠπείθησαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | désobéirent | 1 |
ἀπειθούντων | verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel | de désobéissants | 2 |
ἀπειθήσασιν | verbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,pluriel | à ayants désobéis | 2 |
ἀπειθοῦντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | désobéissants | 1 |
ἀπειθοῦσιν | verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel | désobéissent | 1 |
ἀπειθήσασίν | verbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,pluriel | à ayants désobéis | 1 |
TOTAL | 14 |
JEAN 3 36 EL RO FR TE
ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ᾽ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ᾽ αὐτόν.
celui croyant envers le fils a vie éternelle· celui cependant désobéissant à le à fils non se verra vie, mais la colère de le de Dieu reste sur lui.
ACTES 14 2 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.
les cependant ayants désobéis Ioudaiens éveillèrent au dessus et firent du mal les âmes de les de ethnies contre de les de frères.
ACTES 19 9 EL RO FR TE
ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπ᾽ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητὰς καθ᾽ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου.
comme cependant des quelconques étaient durci et désobéissaient discourants en mal la chemin en vue de le de multitude, ayant dressé au loin au loin de eux délimita les disciples selon journée se dialoguant en à la à école de Tyrannos.
ROMAINS 2 8 EL RO FR TE
τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσιν(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,pluriel) τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός.
à ceux cependant du-sortant de rivalité et à désobéissants à la à vérité à étants persuadés cependant à la à injustice colère et fureur.
ROMAINS 10 21 EL RO FR TE
πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) καὶ ἀντιλέγοντα.
vers cependant le Israël dit· toute entière la journée je tendis au dehors les mains de moi vers peuple désobéissant et contredisant.
ROMAINS 11 30 EL RO FR TE
ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel) τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,
comme certes car vous à un moment vous désobéîtes à le à Dieu, maintenant cependant vous fûtes fait miséricorde à la de ceux-ci à désobéissance,
ROMAINS 11 31 EL RO FR TE
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει, ἵνα καὶ αὐτοὶ [νῦν] ἐλεηθῶσιν.
ainsi aussi ceux-ci maintenant désobéirent à ce à vôtre à miséricorde, afin que aussi eux [maintenant] que aient été fait miséricorde.
ROMAINS 15 31 EL RO FR TE
ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται,
afin que que j'aie été délivré au loin de ceux de désobéissants en à la à Ioudaia et la service de moi celle envers Ierousalem bien acceptable auprès à les à saints que s'ait devenu,
HEBREUX 3 18 EL RO FR TE
τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;(verbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,pluriel)
à quels cependant jura ne pas se avoir à venir à l'intérieur envers la pause de haut en bas de lui si ne pas à ceux à ayants désobéis;
HEBREUX 11 31 EL RO FR TE
Πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν(verbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,pluriel) δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ᾽ εἰρήνης.
à Croyance Raab la pornée non se dépérit avec à ceux à ayants désobéis se ayante acceptée les espions avec de paix.
1PIERRE 2 8 EL RO FR TE
καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν.
et pierre de achoppement et roche de scandale· lesquels achoppent à le à discours désobéissants envers cequel aussi furent posé.
1PIERRE 3 1 EL RO FR TE
Ὁμοίως αἱ γυναῖκες, ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα καὶ εἴ τινες ἀπειθοῦσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) τῷ λόγῳ, διὰ τῆς τῶν γυναικῶν ἀναστροφῆς ἄνευ λόγου κερδηθήσονται
Semblablement les femmes, étantes subordonnées à les à en propres à hommes, afin que aussi si des quelconques désobéissent à le à discours, par de la de les de femmes de tournure de bas en haut sans de discours seront gagné
1PIERRE 3 20 EL RO FR TE
ἀπειθήσασίν(verbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,pluriel) ποτε, ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ὀλίγοι, τοῦτ᾽ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί, διεσώθησαν δι᾽ ὕδατος
à ayants désobéis à un moment, lorsque se attendait longuement la de le de Dieu distance de fureur en à journées de Noé de étante préparée de haut en bas de arche envers laquelle peus, ce-ci est huit âmes, furent sauvé par le fait de par de eau
1PIERRE 4 17 EL RO FR TE
ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ᾽ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;
en-ce-que le moment de ce se originer le objet de jugement au loin de le de maison de le de Dieu· si cependant premièrement au loin de nous, quel le achèvement de ceux de désobéissants à le de le de Dieu à évangile;