ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

[ ROMAINS ]1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4CH5CH6[ CH7 ]CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

ROMAINS 7 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Ouconjonction-de-coordination-
ἀγνοεῖτε,vous méconnaissez,verbeindicatif,présent,actif,2e,plurielἀγνοέω
ἀδελφοί,frères,nomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
γινώσκουσινà connaissantsverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,plurielγινώσκω
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
νόμονloinomaccusatif,masculin,singulierνόμος
λαλῶ,je bavarde,verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλαλέω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
νόμοςloinomnominatif,masculin,singulierνόμος
κυριεύειest maîtreverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierκυριεύω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἀνθρώπουde être humainnomgénitif,masculin,singulierἄνθρωπος
ἐφ᾽surprépositionaccusatifἐπί
ὅσονautant lequeldéterminant-relatifaccusatif,masculin,singulierὅσος
χρόνονtempsnomaccusatif,masculin,singulierχρόνος
ζῇ;vit;verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierζάω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ou-bien êtes- vous -dans-l’inintelligence, frères – [c’est] en-effet à- [ceux] -qui-connaissent une loi [que] je m’adresse – que la loi exerce-une-seigneurie [sur] l’Homme sur autant-de temps [qu’]il vit ?
LEFEVRE2005 Ignorez-vous mes frères - je parle à ceux qui savent la loi - que la loi a seigneurie sur l’homme tout le temps qu’il vit ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ou bien ignorez-vous, frères — car c'est à des gens qui connaissent la Loi que je parle — [ignorez-vous] que la Loi n'a de pouvoir sur l'homme qu'aussi longtemps qu'il vit ?
SEGOND-NBS2002 Ignorez–vous, mes frères — je parle à des gens qui connaissent la loi — que la loi exerce sa maîtrise sur l’être humain aussi longtemps qu’il vit?


ROMAINS 7 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ὕπανδροςsous hommeadjectifnominatif,féminin,singulierὕπανδρος
γυνὴfemmenomnominatif,féminin,singulierγυνή
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
ζῶντιà vivantverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,singulierζάω
ἀνδρὶà hommenomdatif,masculin,singulierἀνήρ
δέδεταιa été liéverbeindicatif,parfait,passif,3e,singulierδέω
νόμῳ·à loi·nomdatif,masculin,singulierνόμος
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
δὲcependantconjonction-δέ
ἀποθάνῃque ait détrépasséverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἀποθνῄσκω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἀνήρ,homme,nomnominatif,masculin,singulierἀνήρ
κατήργηταιa été rendu complètement sans travailverbeindicatif,parfait,passif,3e,singulierκαταργέω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
νόμουde loinomgénitif,masculin,singulierνόμος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
ἀνδρός.de homme.nomgénitif,masculin,singulierἀνήρ
2023
ALAIN-DUMONT2021 La femme sous-le-joug-d’un-homme, en-effet, [c’est] à un homme vivant [qu’]elle se-trouve-avoir-été-liée par une loi ; si-le-cas-échéant cependant il périt-par-trépas, l’homme, elle se-trouve-avoir-été-rendue-dégagée-des-œuvres (= inopérante) loin-de la loi de l’homme.
LEFEVRE2005 Car la femme, laquelle est assujettie à l’homme, tant que vit son mari, elle est obligée à la loi. Mais si son mari est mort, elle est désobligée de la loi du mari.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ainsi la femme mariée reste liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant, mais si le mari meurt, elle se trouve dégagée de la loi de son mari.
SEGOND-NBS2002 Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu’il est vivant; mais si son mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.


ROMAINS 7 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἄραpar conséquentadverbe-ἄρα
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
ζῶντοςde vivantverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierζάω
τοῦde ledéterminant-possessifgénitif,masculin,singulier
ἀνδρὸςde hommenomgénitif,masculin,singulierἀνήρ
μοιχαλὶςadultéressenomnominatif,féminin,singulierμοιχαλίς
χρηματίσειnégociera du besoinverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierχρηματίζω
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
γένηταιque s'ait devenuverbesubjonctif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ἀνδρὶà hommenomdatif,masculin,singulierἀνήρ
ἑτέρῳ·à autre-différent·déterminant-différentieldatif,masculin,singulierἕτερος
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
δὲcependantconjonction-δέ
ἀποθάνῃque ait détrépasséverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἀποθνῄσκω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἀνήρ,homme,nomnominatif,masculin,singulierἀνήρ
ἐλευθέραlibreadjectif-prédicatifnominatif,féminin,singulierἐλεύθερος
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
νόμου,de loi,nomgénitif,masculin,singulierνόμος
τοῦde cepronom-démonstratifgénitif,neutre,singulier
μὴne pasadverbe-μή
εἶναιêtreverbeinfinitif,présent,actifεἶναι
αὐτὴνellepronom-personnel3e,accusatif,féminin,singulierαὐτός
μοιχαλίδαadultéressenomaccusatif,féminin,singulierμοιχαλίς
γενομένηνse ayante devenueverbeparticipe,aoriste,moyen,accusatif,féminin,singulierγίνομαι
ἀνδρὶà hommenomdatif,masculin,singulierἀνήρ
ἑτέρῳ.à autre-différent.déterminant-différentieldatif,masculin,singulierἕτερος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Par-conséquent donc, du vivant de l’homme, [c’est du nom d’]adultère [qu’]elle sera-qualifiée si-le-cas-échéant elle advient-désormais à un second homme. Cependant-que si-le-cas-échéant il périt-par-trépas-désormais, l’homme, [c’est] libre [qu’]elle est depuis la loi pour être, elle, adultère [tout en] étant-advenue à un second homme .— Autrement dit, la femme n’est pas adultère si elle prend un homme différent de son mari dès lors que ce dernier est mort.
LEFEVRE2005 Le mari donc vivant, elle sera appelée adultère, si elle est avec un autre mari. Mais si son mari est mort, elle est délivrée de la loi du mari, tellement qu’elle ne sera point adultère, si elle est avec un autre mari.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ainsi donc, du vivant de son mari, on la qualifiera d'adultère si elle appartient à un autre homme ; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu'elle n'est pas adultère en appartenant à un autre homme.
SEGOND-NBS2002 Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d’un autre homme, on la dira adultère, mais si son mari meurt, elle est libérée de la loi: elle n’est donc pas adultère si elle devient la femme d’un autre homme.


ROMAINS 7 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὥστε,de sorte que,conjonction-de-subordination-ὥστε
ἀδελφοίfrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
καὶaussiadverbe-καί
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
ἐθανατώθητεvous fûtes mis à trépasverbeindicatif,aoriste,passif,2e,plurielθανατόω
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
νόμῳà loinomdatif,masculin,singulierνόμος
διὰparprépositiongénitifδιά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
σώματοςde corpsnomgénitif,neutre,singulierσῶμα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Χριστοῦ,de Christ,nomgénitif,masculin,singulierΧριστός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
γενέσθαιse devenirverbeinfinitif,aoriste,moyenγίνομαι
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
ἑτέρῳ,à autre-différent,pronom-indéfinidatif,masculin,singulierἕτερος
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
νεκρῶνde mortsadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielνεκρός
ἐγερθέντι,à ayant été éveillé,verbeparticipe,aoriste,passif,datif,masculin,singulierἐγείρω
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
καρποφορήσωμενque nous ayons colporté du fruitverbesubjonctif,aoriste,actif,1e,plurielκαρποφορέω
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
θεῷ.à Dieu.nomdatif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 De-sorte-, mes frères, -que vous aussi, vous-avez-été-fait-mettre-à-trépas à la loi à-travers le corps du Christ envers [le fait] d’advenir, vous, à un second : celui qui a-été-éveillé d’entre [les] morts afin-que nous portions-du-fruit-désormais pour Dieu.
LEFEVRE2005 C’est pourquoi, mes frères, vous aussi, vous êtes morts à la loi par le corps de Christ, afin que vous soyez à un autre qui est ressuscité des morts, pour porter des fruits pour Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 De même, mes frères, vous aussi, vous avez été mis à mort à l'égard de la Loi par le corps du Christ pour appartenir à un autre, à celui qui a été relevé d'entre les morts, afin que nous portions du fruit pour Dieu.
SEGOND-NBS2002 Par conséquent, mes frères, vous aussi vous avez été mis à mort pour la loi, au moyen du corps du Christ, pour être à un autre, celui qui s’est réveillé d’entre les morts, afin que nous portions du fruit pour Dieu.


ROMAINS 7 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅτεlorsqueconjonction-de-subordination-ὅτε
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἦμενnous étionsverbeindicatif,imparfait,actif,1e,plurielεἶναι
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
σαρκί,à chair,nomdatif,féminin,singulierσάρξ
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
παθήματαpassions de souffrancesnomnominatif,neutre,plurielπάθημα
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,féminin,pluriel
ἁμαρτιῶνde fautesnomgénitif,féminin,plurielἁμαρτία
τὰcespronom-démonstratifnominatif,neutre,pluriel
διὰparprépositiongénitifδιά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
νόμουde loinomgénitif,masculin,singulierνόμος
ἐνηργεῖτοse énergisaitverbeindicatif,imparfait,moyen,3e,singulierἐνεργέω
ἐνenprépositiondatifἐν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,neutre,pluriel
μέλεσινà membresnomdatif,neutre,plurielμέλος
ἡμῶν,de nous,pronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
καρποφορῆσαιcolporter du fruitverbeinfinitif,aoriste,actifκαρποφορέω
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
θανάτῳ·à trépas·nomdatif,masculin,singulierθάνατος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Lorsqu’en-effet nous étions dans la chair, [ce sont] les souffrances des péchés, celles [qui étaient] à-travers la loi [qui] étaient-à-l’œuvre dans nos membres envers [le fait de] porter-du-fruit pour le trépas…
LEFEVRE2005 Car, quand nous étions en la chair, les affections des pé/chés, lesquelles étaient (agissantes) par la loi, œuvraient en nos membres, afin qu’ils portent des fruits pour la mort.
OSTY-ET-TRINQUET1973 En effet, lorsque nous étions dans la chair, les passions pécheresses, excitées par la Loi, agissaient en nos membres, afin que nous portions du fruit pour la mort.
SEGOND-NBS2002 Car, lorsque nous étions sous l’empire de la chair, les passions des péchés, par la loi, étaient à l’œuvre dans notre corps tout entier et nous faisaient porter du fruit pour la mort.


ROMAINS 7 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
νυνὶmaintenant-ciadverbe-νυνί
δὲcependantconjonction-δέ
κατηργήθημενnous fûmes rendu complètement sans travailverbeindicatif,aoriste,passif,1e,plurielκαταργέω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
νόμουde loinomgénitif,masculin,singulierνόμος
ἀποθανόντεςayants détrépassésverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἀποθνῄσκω
ἐνenprépositiondatifἐν
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
κατειχόμεθα,nous étions tenu de haut en bas,verbeindicatif,imparfait,passif,1e,plurielκατέχω
ὥστεde sorte queconjonction-de-subordination-ὥστε
δουλεύεινêtre esclaveverbeinfinitif,présent,actifδουλεύω
ἡμᾶςnouspronom-personnel1e,accusatif,plurielἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
καινότητιà nouveauténomdatif,féminin,singulierκαινότης
πνεύματοςde soufflenomgénitif,neutre,singulierπνεῦμα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐnonadverbe-οὐ
παλαιότητιà vieillessenomdatif,féminin,singulierπαλαιότης
γράμματος.de lettre.nomgénitif,neutre,singulierγράμμα
2023
ALAIN-DUMONT2021 … cependant-que maintenant, nous sommes-rendus-dégagés-des-œuvres (= inopérants), loins-de la loi, ayant-péri-par-trépas [à ce] dans quoi nous-étions-retenus, de-sorte [pour] nous de-servir-en-esclave dans un renouvellement d’esprit et non [dans] une vieillesse de lettre.
LEFEVRE2005 Mais maintenant, nous sommes déliés de la loi de mort, en laquelle nous étions détenus, de sorte que nous servons en nouveauté de l’esprit, et non point en vieillesse de la lettre.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais maintenant nous avons été dégagés de la Loi, étant morts à ce qui nous tenait captifs, de sorte que nous servons dans la nouveauté de l'esprit, et non dans la vétusté de la lettre.
SEGOND-NBS2002 Mais maintenant, nous sommes dégagés de la loi, car nous sommes morts à ce qui nous tenait captifs, de sorte que si nous sommes esclaves, ce n’est plus sous le régime ancien de la lettre, mais sous le régime nouveau de l’Esprit.


ROMAINS 7 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤίQuelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
ἐροῦμεν;nous dirons;verbeindicatif,futur,actif,1e,plurielλέγω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
νόμοςloinomnominatif,masculin,singulierνόμος
ἁμαρτία;faute;nomnominatif,féminin,singulierἁμαρτία
μὴne pasadverbe-μή
γένοιτο·se puisse-t-il devenir·verbeoptatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἁμαρτίανfautenomaccusatif,féminin,singulierἁμαρτία
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔγνωνje connusverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierγινώσκω
εἰsipréposition-impropre-εἰ
μὴne pasadverbe-μή
διὰparprépositiongénitifδιά
νόμου·de loi·nomgénitif,masculin,singulierνόμος
τήνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἐπιθυμίανdésir en fureurnomaccusatif,féminin,singulierἐπιθυμία
οὐκnonadverbe-οὐ
ᾔδεινj'avais suverbeindicatif,plus-que-parfait,actif,1e,singulierοἶδα
εἰsipréposition-impropre-εἰ
μὴne pasadverbe-μή
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
νόμοςloinomnominatif,masculin,singulierνόμος
ἔλεγεν·disait·verbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierλέγω
οὐκnonadverbe-οὐ
ἐπιθυμήσεις.tu désireras en fureur.verbeindicatif,futur,actif,2e,singulierἐπιθυμέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Que dirons- (= parlerons) -nous donc ? [Que] la loi [est] péché ? Puisse- [ceci] ne pas -advenir ! Mais le péché, je ne [l’]ai- pas -connu sinon à-travers une loi ; aussi-bien en-effet le désir-ardent, je me-trouverais- ne pas [l’] -avoir-su si la loi n’avait-parlé-ainsi : Tu ne désireras- pas -avec-ardeur.
LEFEVRE2005 Que dirons-nous ? La loi est-elle péché ? Ainsi n’est-il point ! Mais je n’ai point connu le péché sinon par la loi, car je ne connaissais point la concupiscence, si la loi n’eût dit : « Tu ne convoiteras point ! »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que dirons-nous donc ? La Loi serait- elle péché ? Jamais de la vie ! Mais je n'ai connu le péché que par la Loi. Je n'aurais certes pas connu la convoitise si la Loi n'avait dit : Tu ne convoiteras pas.
SEGOND-NBS2002 Que dirons–nous donc? La loi est–elle péché? Jamais de la vie! Mais je n’ai connu le péché que par la loi. Ainsi, je n’aurais pas su ce qu’était le désir si la loi n’avait pas dit: Tu ne désireras pas.


ROMAINS 7 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀφορμὴνoccasionnomaccusatif,féminin,singulierἀφορμή
δὲcependantconjonction-δέ
λαβοῦσαayante priseverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierλαμβάνω
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἁμαρτίαfautenomnominatif,féminin,singulierἁμαρτία
διὰparprépositiongénitifδιά
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐντολῆςde commandementnomgénitif,féminin,singulierἐντολή
κατειργάσατοse mit au travail complètementverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierκατεργάζομαι
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
πᾶσανtoutedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierπᾶς
ἐπιθυμίαν·désir en fureur·nomaccusatif,féminin,singulierἐπιθυμία
χωρὶςséparémentpréposition-impropregénitifχωρίς
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
νόμουde loinomgénitif,masculin,singulierνόμος
ἁμαρτίαfautenomnominatif,féminin,singulierἁμαρτία
νεκρά.morte.adjectif-prédicatifnominatif,féminin,singulierνεκρός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant [c’est] en-ayant-pris prétexte [que] le péché, à-travers le commandement, a-accompli- en moi -l’œuvre-de tout désir-ardent. En-effet, sans loi, un péché [est] mort.
LEFEVRE2005 Mais quand le péché a pris l’occasion, par le commandement, il a fait en moi toute concupiscence. Car, sans la loi, le péché était mort.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et saisissant l'occasion, le péché a produit en moi toute convoitise au moyen du commandement ; car sans la Loi le péché est mort.
SEGOND-NBS2002 Alors le péché, profitant de l’occasion, a produit en moi, par le commandement, toutes sortes de désirs; en effet, en dehors de la loi, le péché est mort.


ROMAINS 7 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
δὲcependantconjonction-δέ
ἔζωνje vivaisverbeindicatif,imparfait,actif,1e,singulierζάω
χωρὶςséparémentpréposition-impropregénitifχωρίς
νόμουde loinomgénitif,masculin,singulierνόμος
ποτέ,à un moment,adverbe-ποτέ
ἐλθούσηςde ayante venueverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,féminin,singulierἔρχομαι
δὲcependantconjonction-δέ
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐντολῆςde commandementnomgénitif,féminin,singulierἐντολή
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἁμαρτίαfautenomnominatif,féminin,singulierἁμαρτία
ἀνέζησεν,vécut de bas en haut,verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀναζάω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Moi, cependant, je vivais sans loi, jadis. Cependant-que le commandement étant-venu, le péché a-trouvé-une-vie-accrue.
LEFEVRE2005 Et je vivais autrefois sans loi, mais quand le commandement vint, le péché commença à vivre. J’étais / certes / mort.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ah ! je vivais jadis, quand j'étais sans la Loi ; mais une fois venu le commandement, le péché a pris vie,
SEGOND-NBS2002 Moi, autrefois, en dehors de la loi, je vivais; mais quand le commandement est venu, le péché a pris vie,


ROMAINS 7 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
δὲcependantconjonction-δέ
ἀπέθανονje détrépassaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀποθνῄσκω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εὑρέθηfut trouvéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierεὑρίσκω
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἐντολὴcommandementnomnominatif,féminin,singulierἐντολή
cellepronom-démonstratifnominatif,féminin,singulier
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ζωήν,vie,nomaccusatif,féminin,singulierζωή
αὕτηcelle-cipronom-démonstratifnominatif,féminin,singulierοὗτος
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
θάνατον·trépas·nomaccusatif,masculin,singulierθάνατος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Moi cependant, j’ai-péri-par-trépas, et il s’est--trouvé pour [être] moi, le commandement envers une vie, lui-même envers un trépas.
LEFEVRE2005 Le commandement, lequel était pour la vie, celui-ci s’est trouvé pour moi conduire à la mort.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et moi, je suis mort. Et le commandement, qui devait me conduire à la vie, s'est trouvé me conduire à la mort ;
SEGOND-NBS2002 et moi, je suis mort. Ainsi, le commandement qui mène à la vie s’est trouvé, pour moi, mener à la mort.


ROMAINS 7 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἁμαρτίαfautenomnominatif,féminin,singulierἁμαρτία
ἀφορμὴνoccasionnomaccusatif,féminin,singulierἀφορμή
λαβοῦσαayante priseverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierλαμβάνω
διὰparprépositiongénitifδιά
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐντολῆςde commandementnomgénitif,féminin,singulierἐντολή
ἐξηπάτησένappâta d'excèsverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐξαπατάω
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δι᾽parprépositiongénitifδιά
αὐτῆςde ellepronom-personnel3e,génitif,féminin,singulierαὐτός
ἀπέκτεινεν.tua.verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀποκτείνω
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, le péché, qui-a-pris prétexte à-travers le commandement, m’a abusé-par-séduction, et [c’est] à-travers lui [qu’]il [m’]a tué.
LEFEVRE2005 Car le péché prenant l’occasion, par le commandement, m’a séduit et m’a occis par celui-ci.
OSTY-ET-TRINQUET1973 car le péché, saisissant l'occasion, m'a séduit au moyen du commandement et, par lui, m'a tué.
SEGOND-NBS2002 Car le péché, profitant de l’occasion, m’a trompé par le commandement et, par lui, il m’a tué.


ROMAINS 7 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὥστεde sorte queconjonction-de-subordination-ὥστε
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
μὲνcertesadverbe-μέν
νόμοςloinomnominatif,masculin,singulierνόμος
ἅγιοςsaintadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierἅγιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἐντολὴcommandementnomnominatif,féminin,singulierἐντολή
ἁγίαsainteadjectif-substantifnominatif,féminin,singulierἅγιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δικαίαjusteadjectif-substantifnominatif,féminin,singulierδίκαιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀγαθή.bonne.adjectif-substantifnominatif,féminin,singulierἀγαθός
2023
ALAIN-DUMONT2021 De-sorte-que, certes, [c’est] une loi sainte, et le commandement saint et juste et bon.
LEFEVRE2005 La loi donc est sainte et le commandement est saint, juste et bon.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ainsi donc, la Loi est sainte, et le commandement saint, et juste, et bon.
SEGOND-NBS2002 Certes, donc, la loi est sainte; le commandement est saint, juste et bon.


ROMAINS 7 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤὸLedéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
ἀγαθὸνbonadjectif-substantifnominatif,neutre,singulierἀγαθός
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
θάνατος;trépas;nomnominatif,masculin,singulierθάνατος
μὴne pasadverbe-μή
γένοιτο·se puisse-t-il devenir·verbeoptatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἁμαρτία,faute,nomnominatif,féminin,singulierἁμαρτία
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
φανῇque ait été luminéverbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierφαίνω
ἁμαρτία,faute,nomnominatif,féminin,singulierἁμαρτία
διὰparprépositiongénitifδιά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
ἀγαθοῦde bonadjectif-substantifgénitif,neutre,singulierἀγαθός
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
κατεργαζομένηse mettante au travail complètementverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,féminin,singulierκατεργάζομαι
θάνατον,trépas,nomaccusatif,masculin,singulierθάνατος
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
γένηταιque s'ait devenuverbesubjonctif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
καθ᾽selonprépositionaccusatifκατά
ὑπερβολὴνhyperbolenomaccusatif,féminin,singulierὑπερβολή
ἁμαρτωλὸςfauteuseadjectif-prédicatifnominatif,féminin,singulierἁμαρτωλός
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἁμαρτίαfautenomnominatif,féminin,singulierἁμαρτία
διὰparprépositiongénitifδιά
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐντολῆς.de commandement.nomgénitif,féminin,singulierἐντολή
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Est-ce] le bien, donc, [qui] pour moi est-devenu un trépas ? Puisse- [ceci] ne pas -advenir ! Mais [c’est] le péché, afin-qu’il soit-manifesté-désormais [comme] péché qui-, à-travers le bien, -accomplit- pour moi -l’œuvre-du trépas, afin-qu’il advienne-désormais pécheur selon une hyperbole, le péché, à-travers le commandement.
LEFEVRE2005 Ce donc qui est bon, est-il pour moi (cause de) mort ? Ainsi ne soit-il point ! Mais le péché, pour apparaître péché, a fait l’œuvre de mort, en moi, par le bien, afin que le péché soit fait outre mesure péchant, par le com/mandement.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Alors, ce qui est bon est devenu pour moi la mort ? Jamais de la vie ! Mais c'est le péché qui, pour se montrer péché, m'a causé la mort par le moyen de ce qui est bon, afin que le péché devint pécheur à l'excès par le moyen du commandement.
SEGOND-NBS2002 Est–ce donc le bien qui est devenu pour moi la mort? Jamais de la vie! C’est le péché qui, pour se manifester comme tel, a produit en moi la mort par le bien, afin que, par le commandement, le péché apparaisse dans toute sa puissance de péché.


ROMAINS 7 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΟἴδαμενNous avons suverbeindicatif,parfait,actif,1e,plurielοἶδα
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
νόμοςloinomnominatif,masculin,singulierνόμος
πνευματικόςsouffliqueadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierπνευματικός
ἐστιν,est,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
δὲcependantconjonction-δέ
σάρκινόςcharneladjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierσάρκινος
εἰμιje suisverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierεἶναι
πεπραμένοςayant été venduverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierπιπράσκω
ὑπὸsousprépositionaccusatifὑπό
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἁμαρτίαν.faute.nomaccusatif,féminin,singulierἁμαρτία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Nous nous-trouvons-avoir-su en-effet que la loi, [c’est] spirituelle [qu’]elle est, cependant-que moi, [c’est] charnel [que] je suis, me-trouvant-avoir-été-aliéné sous-l’obédience-du péché.
LEFEVRE2005 Nous savons, certes, que la loi est spirituelle, mais (moi) je suis charnel, vendu sous le péché,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Nous savons en effet que la Loi est spirituelle ; mais moi je suis charnel, vendu au péché.
SEGOND-NBS2002 Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis un être de chair, vendu au péché.


ROMAINS 7 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
κατεργάζομαιje me mets au travail complètementverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierκατεργάζομαι
οὐnonadverbe-οὐ
γινώσκω·je connais·verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierγινώσκω
οὐnonadverbe-οὐ
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
θέλωje veuxverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierθέλω
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
πράσσω,je pratique,verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierπράσσω
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
μισῶje haisverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierμισέω
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
ποιῶ.je fais.verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierποιέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, ce-dont j’accomplis-l’œuvre, je ne [le] connais pas. En-effet, ce-que je ne veux pas, [c’est] ceci [que] je mets-en-pratique, mais ce que je hais, [voilà que c’est] ceci que je fais.
LEFEVRE2005 car je n’entends point ce que je fais, car je ne fais point le bien que je veux, mais je fais le mal que je hais.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car ce que je fais, je ne le comprends pas ; car ce que je veux, je ne le pratique pas, mais ce que je hais, je le fais.
SEGOND-NBS2002 Car ce que je produis, je ne le comprends pas. Ce que je veux, je ne le pratique pas, mais ce que je fais, c’est ce que je déteste.


ROMAINS 7 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
δὲcependantconjonction-δέ
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
οὐnonadverbe-οὐ
θέλωje veuxverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierθέλω
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
ποιῶ,je fais,verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierποιέω
σύμφημιje déclare ensembleverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierσύμφημι
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
νόμῳà loinomdatif,masculin,singulierνόμος
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
καλός.beau.adjectif-substantifnominatif,masculin,singulierκαλός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si cependant ce que je ne veux pas, [c’est] ceci [que] je fais, je-concède que la loi est belle.
LEFEVRE2005 Et si je fais ce que je ne veux point, je consens à la loi qu’elle est bonne.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Or, si ce que je ne veux pas, je le fais, je reconnais, d'accord avec la Loi, qu'elle est bonne.
SEGOND-NBS2002 Si ce que je fais, c’est ce que je ne veux pas, je suis d’accord avec la loi pour dire qu’elle est bonne.


ROMAINS 7 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
νυνὶmaintenant-ciadverbe-νυνί
δὲcependantconjonction-δέ
οὐκέτιnon plusadverbe-οὐκέτι
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
κατεργάζομαιje me mets au travail complètementverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierκατεργάζομαι
αὐτὸluipronom-personnel3e,accusatif,neutre,singulierαὐτός
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
cellepronom-démonstratifnominatif,féminin,singulier
ἐνοικοῦσαenhabitante maisonverbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierἐνοικέω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ἁμαρτία.faute.nomnominatif,féminin,singulierἁμαρτία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Maintenant cependant, [ce] n’est plus moi [qui] accomplit-l’œuvre-de ceci, mais celui qui-fait-sa-maison en moi, [à savoir] un péché.
LEFEVRE2005 Mais maintenant je ne fais point cette chose, mais c’est le péché qui habite en moi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais alors ce n'est plus moi qui l'accomplis, mais le péché qui habite en moi
SEGOND-NBS2002 Maintenant, ce n’est plus moi qui produis cela, c’est le péché qui habite en moi.


ROMAINS 7 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΟἶδαJ'ai suverbeindicatif,parfait,actif,1e,singulierοἶδα
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὐκnonadverbe-οὐ
οἰκεῖhabite maisonverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierοἰκέω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοί,à moi,pronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
τοῦτ᾽ce-cipronom-démonstratifnominatif,neutre,singulierοὗτος
ἔστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
σαρκίà chairnomdatif,féminin,singulierσάρξ
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἀγαθόν·bon·adjectif-substantifnominatif,neutre,singulierἀγαθός
τὸcepronom-démonstratifnominatif,neutre,singulier
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
θέλεινvouloirverbeinfinitif,présent,actifθέλω
παράκειταίse couche à côtéverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierπαράκειμαι
μοι,à moi,pronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
τὸcepronom-démonstratifnominatif,neutre,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
κατεργάζεσθαιse mettre au travail complètementverbeinfinitif,présent,moyenκατεργάζομαι
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
καλὸνbeauadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierκαλός
οὔ·non·adverbe-οὐ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Je me-trouve-avoir-su en-effet qu’il ne fait- pas -sa-maison en moi, c’est-à-dire dans ma chair, [le] bien. En-effet, le [fait de] vouloir est à-portée-de-couche pour moi, cependant-que d’accomplir-l’œuvre-de ce [qui est] beau [ne l’est] pas.— L’expr. à-portée-de-couche signifie ce qui est accessible depuis une couche ; on dirait aujourd’hui «à portée de main».
LEFEVRE2005 Je sais certes qu’en moi, c’est-à-dire en ma chair, n’habite point le bien, car le vouloir est avec moi, mais je ne trouve point à accomplir le bien,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car je sais qu'en moi, c'est-à-dire en ma chair, n'habite pas le bien. Vouloir le bien, certes, est à ma portée, mais non de l'accomplir.
SEGOND-NBS2002 Je le sais, rien de bon n’habite en moi, c’est–à–dire dans ma chair. Car il est à ma portée de vouloir, mais non pas de produire le bien.


ROMAINS 7 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐnonadverbe-οὐ
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
θέλωje veuxverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierθέλω
ποιῶje faisverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierποιέω
ἀγαθόν,bon,adjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierἀγαθός
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
οὐnonadverbe-οὐ
θέλωje veuxverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierθέλω
κακὸνmalicieuxadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierκακός
τοῦτοce-cidéterminant-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
πράσσω.je pratique.verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierπράσσω
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, [ce] n’[est] pas ce-que je veux [que] je fais, [c’est-à-dire] un bien, mais [au contraire] ce-que je ne veux pas, [ce qui est] malicieux, [c’est] ceci [que] je mets-en-pratique.
LEFEVRE2005 car je ne fais point le bien que je veux mais je fais le mal lequel je ne veux point.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car le bien que je veux, je ne le fais pas, mais le mal que je ne veux pas, je le pratique.
SEGOND-NBS2002 Je ne fais pas le bien que je veux, mais je pratique le mal que je ne veux pas.


ROMAINS 7 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
δὲcependantconjonction-δέ
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
οὐnonadverbe-οὐ
θέλωje veuxverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierθέλω
[ἐγὼ][moi]pronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
ποιῶ,je fais,verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierποιέω
οὐκέτιnon plusadverbe-οὐκέτι
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
κατεργάζομαιje me mets au travail complètementverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierκατεργάζομαι
αὐτὸluipronom-personnel3e,accusatif,neutre,singulierαὐτός
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
οἰκοῦσαhabitante maisonverbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierοἰκέω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ἁμαρτία.faute.nomnominatif,féminin,singulierἁμαρτία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si cependant ce-que je ne veux pas, // moi //, [c’est] ceci [que] je fais, [ce n’est] plus moi [qui] accomplit-l’œu-vre-de ceci, mais celui qui-fait-sa-maison en moi, [c’est-à-dire] un péché.
LEFEVRE2005 Et si je fais ce que je ne veux point, alors, je ne le fais point, moi, mais le péché qui habite en moi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Or, si ce que je ne veux pas, je le fais, ce n'est plus moi qui l'accomplis, mais le péché qui habite en moi.
SEGOND-NBS2002 Si je fais ce que, moi, je ne veux pas, ce n’est plus moi qui le produis, c’est le péché qui habite en moi.


ROMAINS 7 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εὑρίσκωje trouveverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierεὑρίσκω
ἄραpar conséquentadverbe-ἄρα
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
νόμον,loi,nomaccusatif,masculin,singulierνόμος
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
θέλοντιà voulantverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,singulierθέλω
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ποιεῖνfaireverbeinfinitif,présent,actifποιέω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
καλόν,beau,adjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierκαλός
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
κακὸνmalicieuxadjectif-substantifnominatif,neutre,singulierκακός
παράκειται·se couche à côté·verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierπαράκειμαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Par-conséquent, [voici que] je trouve la loi pour celui qui-veut – [c’est-à-dire] moi – faire ce [qui est] beau, [à savoir] que pour moi, [c’est] ce [qui est] malicieux [qui] est-à-portée-de-couche.
LEFEVRE2005 Je trouve donc / par / la loi : quand je veux faire le bien, le mal est avec moi,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je trouve donc cette loi pour moi qui veux faire le bien : c'est le mal qui est à ma portée.
SEGOND-NBS2002 Je trouve donc cette loi, pour moi qui veux faire le bien: ce qui est à ma portée, c’est le mal.


ROMAINS 7 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
συνήδομαιje me prends plaisir avecverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierσυνήδομαι
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
νόμῳà loinomdatif,masculin,singulierνόμος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἔσωdedansadverbe-ἔσω
ἄνθρωπον,être humain,nomaccusatif,masculin,singulierἄνθρωπος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Je prends-plaisir en-effet à la loi de Dieu selon l’Homme du-dedans…
LEFEVRE2005 car je prends plaisir à la loi de Dieu selon l’homme intérieur,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car je prends plaisir à la loi de Dieu selon l'homme intérieur ;
SEGOND-NBS2002 Car, pour ce qui est de l’homme que je suis intérieurement, je prends plaisir à la loi de Dieu,


ROMAINS 7 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
βλέπωje regardeverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierβλέπω
δὲcependantconjonction-δέ
ἕτερονautre-différentdéterminant-différentielaccusatif,masculin,singulierἕτερος
νόμονloinomaccusatif,masculin,singulierνόμος
ἐνenprépositiondatifἐν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,neutre,pluriel
μέλεσίνà membresnomdatif,neutre,plurielμέλος
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἀντιστρατευόμενονse guerroyant en soldat contreverbeparticipe,présent,moyen,accusatif,masculin,singulierἀντιστρατεύομαι
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
νόμῳà loinomdatif,masculin,singulierνόμος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
νοόςde intellectnomgénitif,masculin,singulierνοῦς
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αἰχμαλωτίζοντάfaisant captifverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierαἰχμαλωτίζω
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
νόμῳà loinomdatif,masculin,singulierνόμος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἁμαρτίαςde fautenomgénitif,féminin,singulierἁμαρτία
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
ὄντιà étantverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,singulierεἶναι
ἐνenprépositiondatifἐν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,neutre,pluriel
μέλεσίνà membresnomdatif,neutre,plurielμέλος
μου.de moi.pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 … cependant-que je regarde une seconde loi dans mes membres qui-combat-en-soldat-en-opposition-à la loi de mon intelligence et qui- me -rend-captif dans la loi du péché, celle qui est dans mes membres.
LEFEVRE2005 mais je vois une autre loi en mes membres, répugnante à la loi de mon entendement, et me rendant prisonnier à la loi du péché qui est en mes membres.
OSTY-ET-TRINQUET1973 mais je perçois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon intelligence et me tient captif sous la loi du péché qui est dans mes membres.
SEGOND-NBS2002 mais je vois dans mon corps tout entier une autre loi qui lutte contre la loi de mon intelligence et qui me rend captif — captif de la loi du péché qui est dans tout mon corps.


ROMAINS 7 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤαλαίπωροςMisérableadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierταλαίπωρος
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
ἄνθρωπος·être humain·nomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
τίςquelpronom-interrogatifnominatif,masculin,singulierτίς
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
ῥύσεταιse délivreraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierῥύομαι
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
σώματοςde corpsnomgénitif,neutre,singulierσῶμα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θανάτουde trépasnomgénitif,masculin,singulierθάνατος
τούτου;de celui-ci;déterminant-démonstratifgénitif,masculin,singulierοὗτος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Homme sous-le-poids-de-l’épreuve [que] moi ! Qui me délivrera hors-de ce corps-ci de trépas ?— Sous-le-poids-de-l’épreuve, en gr. talaïpôros, de talanton, ce qui est pesé, et péïra, l’épreuve (cfr. Ap 3,17). –
LEFEVRE2005 Las (de) moi, homme malheureux, qui me délivrera du corps de cette mort ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Malheureux homme que je suis ! Qui me délivrera de ce corps de mort ?
SEGOND-NBS2002 Misérable que je suis! Qui me délivrera de ce corps de mort?


ROMAINS 7 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
χάριςgrâcenomnominatif,féminin,singulierχάρις
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
θεῷà Dieunomdatif,masculin,singulierθεός
διὰparprépositiongénitifδιά
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
ἡμῶν.de nous.pronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
ἌραPar conséquentadverbe-ἄρα
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
αὐτὸςmoi-mêmepronom-réfléchi1e,nominatif,masculin,singulierαὐτός
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
μὲνcertesconjonction-de-coordination-μέν
νοῒà intellectnomdatif,masculin,singulierνοῦς
δουλεύωje suis esclaveverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierδουλεύω
νόμῳà loinomdatif,masculin,singulierνόμος
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
σαρκὶà chairnomdatif,féminin,singulierσάρξ
νόμῳà loinomdatif,masculin,singulierνόμος
ἁμαρτίας.de faute.nomgénitif,féminin,singulierἁμαρτία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Grâce, cependant, [soit] à Dieu à-travers Jésus Christ notre Seigneur ! Par conséquent, donc, moi-même, [qui suis] certes par l’intelligence, je sers-en-esclave une loi de Dieu cependant-que par la chair, [je sers-en-esclave] une loi de péché.
LEFEVRE2005 La grâce de Dieu par Jésus Christ notre Seigneur. Moi-même donc, je sers la loi de Dieu selon l’entendement, mais / la loi du péché, selon la chair.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Grâce soit à Dieu par Jésus Christ, notre Seigneur ! Ainsi donc, moi je suis tout ensemble asservi par l'intelligence à la loi de Dieu, et par la chair à la loi du péché.
SEGOND-NBS2002 Grâce soit rendue à Dieu par Jésus–Christ, notre Seigneur! Ainsi donc, moi, par mon intelligence, je suis esclave de la loi de Dieu, tandis que, par ma chair, je suis esclave de la loi du péché.