ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
προπάσχωΠΑΝΤΑπροπετής

προπέμπω (propempô)

mander en avant

MorphologieVerbe
Origineπρό et πέμπω
πρόd'avant
πέμπωmander
Définition Aenvoyer en avant, envoyer à l'avant. amener sur le chemin, accompagner ou escorter. laisser partir, en donnant le nécessaire pour un voyage
Définition Bπροπέμπω de πρό et de πέμπω, envoyer en avant, c-à-d escorter ou aider dans le voyage : accompagnez, apportez (envoient) sur le voyage (la voie), conduisent en avant.
Définition Cπροπέμπω : Anglais : send before, send forward -|- Français : envoyer avant, envoyer vers l'avant
προπέμπωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dπροπέμπω : Verbe
EN 1 : to send before, send forth
EN 2 : I send forward, accompany, equip for a journey.
FR 1 : envoyer avant, envoyer
FR 2 : J'envoie, accompagne, équipe pour un voyage.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/προπέμπω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/προπέμπω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/προπέμπω
MULTI GREEKlsj.gr # προπέμπω
BAILLYbailly # προπέμπω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
προπεμφθέντεςverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,plurielayants étés mandés en avant1
προέπεμπονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielmandaient en avant1
προπεμπόντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde mandants en avant1
προπεμφθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre mandé en avant2
προπέμψητεverbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,plurielque vous ayez mandé en avant1
προπέμψατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielmandez en avant1
πρόπεμψονverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singuliermande en avant1
προπέμψαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant mandé en avant1
TOTAL9




ACTES 15 3 EL RO FR TE
Οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel) ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν καὶ ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.

Les certes donc ayants étés mandés en avant sous l'effet de la de église se passaient à travers la en outre Phénicie et Samareia se décrivants la sur-tournure de les de ethnies et faisaient joie grande à tous à les à frères.


ACTES 20 38 EL RO FR TE
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.

se affligeants de douleur surtout sur à le à discours à lequel avait dit, en-ce-que non plus imminent le face de lui observer. mandaient en avant cependant lui envers le navire.


ACTES 21 5 EL RO FR TE
ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας, ἐξελθόντες ἐπορευόμεθα προπεμπόντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶν καὶ τέκνοις ἕως ἔξω τῆς πόλεως, καὶ θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι

lorsque cependant se devint nous ajuster à l'excès les journées, ayants sortis nous nous allions de mandants en avant nous de tous avec à femmes et à enfants jusqu'à dehors de la de cité, et ayants posés les genoux sur le rivage ayants priés


ROMAINS 15 24 EL RO FR TE
ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν· ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς καὶ ὑφ᾽ ὑμῶν προπεμφθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ἐκεῖ ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ μέρους ἐμπλησθῶ.

comme le cas échéant que je m'aille envers la Espagne· j'espère car se allant à travers se contempler vous et sous l'effet de vous être mandé en avant là si le cas échéant de vous premièrement au loin de part que j'aie été rempli dans.


1CORINTHIENS 16 6 EL RO FR TE
πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) οὗ ἐὰν πορεύωμαι.

vers vous cependant ayant obtenu je resterai à côté ou aussi je hivernerai à côté, afin que vous moi que vous ayez mandé en avant où si le cas échéant que je m'aille.


1CORINTHIENS 16 11 EL RO FR TE
μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ. προπέμψατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός με· ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν.

ne pas un quelconque donc lui que ait exclu comme rien. mandez en avant cependant lui en à paix, afin que que ait venu vers moi· je m'attends car lui avec de les de frères.


2CORINTHIENS 1 16 EL RO FR TE
καὶ δι᾽ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ᾽ ὑμῶν προπεμφθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

et par de vous passer à travers envers Macédoine et de nouveau au loin de Macédoine venir vers vous et sous l'effet de vous être mandé en avant envers la Ioudaia.


TITE 3 13 EL RO FR TE
Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον,(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.

Zénas le légiste et Apollos hâtivement mande en avant, afin que pas même un à eux que manque.


3JEAN 1 6 EL RO FR TE
οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἀξίως τοῦ θεοῦ·

lesquels témoignèrent de toi à la à amour en vue de église, lesquels bellement tu feras ayant mandé en avant dignement de le de Dieu·