ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀνάγαιονΠΑΝΤΑἀναγεννάω

ἀναγγέλλω (anaggellô)

annoncer de bas en haut

MorphologieVerbe
Origineἀνά et de la base de ἄγγελος
ἀνάde bas en haut
ἄγγελοςange, anges
Définition Aproclamer, annoncer haut, répandre, raconter, annoncer, parler, rapporter, déclarer, prêcher, dire, annoncer, faire connaître. rapporter, ramener des nouvelles, répéter
Définition Bἀναγγέλλω de ἀνά et de la base de ἄγγελος, annoncer (en détail) : déclarez, répétez, signalez, montrez, parlez, répétez.
Définition Cἀναγγέλλω : Anglais : carry back tidings of, report, -|- Français : rapporter les nouvelles de, rapport,
ἀναγγέλλωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dἀναγγέλλω : Verbe
EN 1 : to bring back word, announce
EN 2 : I bring back word, report; I announce, declare.
FR 1 : ramener le mot, annoncer
FR 2 : Je ramène mot, rapport; J'annonce, déclare.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀναγγέλλω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀναγγέλλω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀναγγέλλω
MULTI GREEKlsj.gr # ἀναγγέλλω
BAILLYbailly # ἀναγγέλλω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀναγγελεῖverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierannoncera de bas en haut4
ἀνήγγειλενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierannonça de bas en haut1
ἀνήγγελλονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielannonçaient de bas en haut1
ἀνήγγειλάνverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielannoncèrent de bas en haut1
ἀναγγέλλοντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielannonçants de bas en haut1
ἀναγγεῖλαιverbe,infinitif,aoriste,actifannoncer de bas en haut2
ἀνηγγέληverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut annoncé de bas en haut2
ἀναγγέλλωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierannonçant de bas en haut1
ἀναγγέλλομενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous annonçons de bas en haut1
TOTAL14




JEAN 4 25 EL RO FR TE
Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται ὁ λεγόμενος χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ἡμῖν ἅπαντα.

Dit à lui la femme· j'ai su en-ce-que Messia se vient celui étant dit Christ· lorsque le cas échéant que ait venu celui-là, annoncera de bas en haut à nous en totalités.


JEAN 5 15 EL RO FR TE
ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.

éloigna le être humain et annonça de bas en haut à les à Ioudaiens en-ce-que Iésous est celui ayant fait lui sain.


JEAN 16 13 EL RO FR TE
ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ᾽ ἑαυτοῦ, ἀλλ᾽ ὅσα ἀκούσει λαλήσει καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ὑμῖν.

lorsque le cas échéant cependant que ait venu celui-là, le souffle de la de vérité, guidera en chemin vous en à la à vérité à toute· non car bavardera au loin de lui-même, mais autant lesquels écoutera bavardera et ces se venants annoncera de bas en haut à vous.


JEAN 16 14 EL RO FR TE
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ὑμῖν.

celui-là moi glorifiera, en-ce-que du-sortant de ce de mien se prendra et annoncera de bas en haut à vous.


JEAN 16 15 EL RO FR TE
πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ὑμῖν.

tous autant lesquels a le père miens est· par le fait de ce-ci je dis en-ce-que du-sortant de ce de mien prend et annoncera de bas en haut à vous.


ACTES 14 27 EL RO FR TE
παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγελλον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως.

se ayants devenus à côté cependant et ayants menés ensemble la église annonçaient de bas en haut autant lesquels fit le Dieu avec de eux et en-ce-que ouvrit à les à ethnies porte de croyance.


ACTES 15 4 EL RO FR TE
παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἱεροσόλυμα παρεδέχθησαν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τε ὅσα ὁ θεὸς ἐποίησεν μετ᾽ αὐτῶν.

se ayants devenus à côté cependant envers Ierosolymas furent accepté à côté au loin de la de église et de les de envoyés et de les de plus anciens, annoncèrent de bas en haut en outre autant lesquels le Dieu fit avec de eux.


ACTES 19 18 EL RO FR TE
Πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) τὰς πράξεις αὐτῶν.

Nombreux en outre de ceux de ayants crus se venaient se avouants extérieurement et annonçants de bas en haut les pratiques de eux.


ACTES 20 20 EL RO FR TE
ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ὑμῖν καὶ διδάξαι ὑμᾶς δημοσίᾳ καὶ κατ᾽ οἴκους,

comme aucun je me soustrayai de ces de conférants de ce ne pas annoncer de bas en haut à vous et enseigner vous à publique et selon maisons,


ACTES 20 27 EL RO FR TE
οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.

non car je me soustrayai de ce ne pas annoncer de bas en haut toute la dessein de le de Dieu à vous.


ROMAINS 15 21 EL RO FR TE
ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· οἷς οὐκ ἀνηγγέλη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) περὶ αὐτοῦ ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν.

mais selon comme a été graphé· à lesquels non fut annoncé de bas en haut autour de lui se verront, et lesquels non ont écouté comprendront.


2CORINTHIENS 7 7 EL RO FR TE
οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ᾽ ὑμῖν, ἀναγγέλλων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι.

non seulement cependant en à la à présence de lui mais aussi en à la à appellation à côté à laquelle fut appelé à côté sur à vous, annonçant de bas en haut à nous la de vous sur-désir, le de vous lamentation, le de vous zèle au-dessus de moi de sorte que moi davantage être été de joie.


1PIERRE 1 12 EL RO FR TE
οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτὰ ἃ νῦν ἀνηγγέλη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ᾽ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.

à lesquels fut découvert en-ce-que non à eux-mêmes, à vous cependant servaient mêmes cesquels maintenant fut annoncé de bas en haut à vous par de ceux de se ayants évangélisés vous en à souffle à saint à ayant été envoyé au loin de ciel, envers cesquels désirent en fureur anges pencher à côté.


1JEAN 1 5 EL RO FR TE
Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.

Et est celle-ci la annonciation laquelle nous avons écouté au loin de lui et nous annonçons de bas en haut à vous, en-ce-que le Dieu lumière est et ténèbre en à lui non est aucune.