λειτουργός (leitoyrgos)
liturge, liturges
Morphologie | Nom masculin |
Origine | Vient d'un dérivé de λαός et ἔργον |
λαός | peuple, peuples |
ἔργον | travail, travaux |
Définition A | liturge, ministre, ministre, fonctionnaires militaires. du temple. de celui occupé aux choses saintes. d'un sacrificateur. des serviteurs du roi |
Définition B | λειτουργός d'un dérivé de λαός et de ἔργον, un fonctionnaire, c-à-d un fonctionnaire dans le Temple ou l'Évangile ou (le cas génitif) un adorateur (de Dieu) ou bienfaiteur (de l'homme) : ministre (-rédacteur). |
Définition C | λειτουργός : Anglais : one who performed a -|- Français : celui qui a effectué un λειτουργός nom sg masculin nom |
Définition D | λειτουργός, ου, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : a public servant, a minister, a servant EN 2 : a minister, servant, of an official character; of priests and Levites. FR 1 : un fonctionnaire, un ministre, un serviteur FR 2 : un ministre, serviteur, de caractère officiel; des prêtres et des Lévites. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/λειτουργός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/λειτουργός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/λειτουργός |
MULTI GREEK | lsj.gr # λειτουργός |
BAILLY | bailly # λειτουργός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
λειτουργοὶ | nom,nominatif,masculin,pluriel | liturges | 1 |
λειτουργὸν | nom,accusatif,masculin,singulier | liturge | 2 |
λειτουργοὺς | nom,accusatif,masculin,pluriel | liturges | 1 |
λειτουργὸς | nom,nominatif,masculin,singulier | liturge | 1 |
TOTAL | 5 |
ROMAINS 13 6 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε· λειτουργοὶ(nom,nominatif,masculin,pluriel) γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
par le fait de ce-ci car aussi impôts vous achevez· liturges car de Dieu sont envers même ce-ci adhérants fortement.
ROMAINS 15 16 EL RO FR TE
εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
envers ce être moi liturge de Christ de Iésous envers les ethnies, travaillant au sacré le évangile de le de Dieu, afin que que s'ait devenu la offrande de les de ethnies bien acceptable auprès, ayante étée sanctifiée en à souffle à saint.
PHILIPPIENS 2 25 EL RO FR TE
Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς,
Nécessaire cependant je me gouvernai Épaphrodite le frère et co-travailleur et co-soldat de moi, de vous cependant envoyé et liturge de la de besoin de moi, mander vers vous,
HEBREUX 1 7 EL RO FR TE
καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει· ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς(nom,accusatif,masculin,pluriel) αὐτοῦ πυρὸς φλόγα,
et vers certes les anges dit· celui faisant les anges de lui souffles et les liturges de lui de feu flamme,
HEBREUX 8 2 EL RO FR TE
τῶν ἁγίων λειτουργὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, οὐκ ἄνθρωπος.
de les de saints liturge et de la de tente de la de véritable, laquelle ficha le Maître, non être humain.