[ ROMAINS ] 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 [ CH11 ] CH12 CH13 CH14 CH15 CH16
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
ROMAINS 11 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je parle- donc -ainsi : Serait-ce qu’il aurait -repoussé-au-loin, Dieu, son peuple ? Puisse- [ceci] ne pas -advenir ! En-effet, moi aussi, [c’est] Israélite [que] je suis, issu-d’une semence d’Abraham, de [la] tribu de Benjamin. |
LEFEVRE | 2005 | Je dis donc : Dieu a-t-il débouté son peuple ? Il n’est point ainsi ! Car moi-même je suis Israélite, de la semence d’Abraham, de la lignée de Benjamin. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je dis donc : Dieu aurait-il rejeté son peuple ? Jamais de la vie ! Car je suis moi-même israélite, de la descendance d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je demande donc: Dieu a–t–il rejeté son peuple? Jamais de la vie! Car je suis moi–même Israélite, de la descendance d’Abraham, de la tribu de Benjamin. |
ROMAINS 11 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il n’a- pas -repoussé-au-loin, Dieu, sont peuple qu’il-a-connu-par-avance. Ou vous-trouvez- vous ne pas -avoir-su, dans Élie, ce-que parle l’écriture ? Comment il obtient-un-recours [auprès-de] Dieu contre Israël : |
LEFEVRE | 2005 | Dieu n’a point débouté son peuple, lequel il a connu dès le commencement. Ne savez-vous point (ce) que dit I l’Ecri ture par Elie , comment il prie Dieu contre Israël : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Dieu n'a pas rejeté son peuple, que d'avance il a connu. Ou bien ne savez-vous pas ce que dit l'Écriture dans [l'histoire d'] Élie, comment il sollicite Dieu contre Israël : |
SEGOND-NBS | 2002 | Dieu n’a pas rejeté son peuple, ce peuple qu’il a connu d’avance. Ne savez–vous pas ce que dit l’Écriture dans le passage où Élie adresse à Dieu cette plainte contre Israël: |
ROMAINS 11 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Seigneur, [ce sont] tes prophètes, [qu’]ils-ont-tués, tes autels-des-sacrifices [qu’]ils ont-abattus, et moi, je suis-laissé-en-reste, seul, et ils cherchent mon âme. |
LEFEVRE | 2005 | « Seigneur ils ont tué les prophètes ; ils ont détruit les autels et je suis demeuré seul, et ils cherchent (à ôter) ma vie ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels ; et moi je suis resté seul, et ils en veulent à ma vie. |
SEGOND-NBS | 2002 | Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels; je suis resté, moi seul, et ils en veulent à ma vie. |
ROMAINS 11 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais de-quoi lui parle l’Oracle ? J’ai-laissé-pour-compte pour moi-même sept-mille hommes, lesquels n’ont- pas -fléchi un genou pour Baal |
LEFEVRE | 2005 | Mais que lui dit la divinité (en) réponse ? « J’ai réservé pour moi sept mille hommes qui n’ont point ployé les genoux devant Baal ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais que lui répond le divin oracle ? Je me suis réservé sept mille hommes, ceux qui n'ont pas plié le genou devant Baal. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais quelle est la réponse divine? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n’ont pas fléchi le genou devant Baal. |
ROMAINS 11 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-même donc aussi dans le moment du maintenant, [c’est] un reste-laissé selon une élection de grâce [qui] est-advenu. |
LEFEVRE | 2005 | Ainsi donc, aussi en ce temps ici, les remanans sont sauvés selon l’élection de la grâce de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De même donc, dans le temps présent, il s'est trouvé un reste choisi par grâce. |
SEGOND-NBS | 2002 | De même aussi, dans le temps présent, il y a un reste selon le choix de la grâce. |
ROMAINS 11 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si cependant [c’est] par grâce, [ce n’est] plus à-partir-des œuvres, puisqu’alors la grâce n’advient plus [comme] grâce. |
LEFEVRE | 2005 | Et si c’est par (la) grâce, ce n’est plus par (les) oeuvres. Autrement, (la) grâce n’est plus (la) grâce. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais si c'est par grâce, ce n'est donc point par les oeuvres ; autrement, la grâce n'est plus la grâce. |
SEGOND-NBS | 2002 | Or si c’est par grâce, ce n’est plus en vertu des œuvres; autrement la grâce n’est plus une grâce. |
ROMAINS 11 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Quoi donc ? Ce-que recherche Israël, ceci-même il n’a- pas -réussi-à- [l’] -obtenir, cependant-qu’une élection a-réussi-à- [l’] -obtenir, cependant-que les restants ont-été-rendus-calleux… |
LEFEVRE | 2005 | Ce qu’Israël quérait, il ne l’a point obtenu mais l’élection l’a obtenu. Et tous les autres ont été aveuglés, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quoi donc ? Ce que recherche Israël, il ne l'a pas obtenu ; ceux-là l'ont obtenu, qui ont été choisis. Quant aux autres, ils ont été endurcis, |
SEGOND-NBS | 2002 | Quoi donc? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu: ce sont ceux qui ont été choisis qui l’ont obtenu. Les autres sont devenus obtus, |
ROMAINS 11 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … selon-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : Il leur a-donné, Dieu, un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas regarder et des oreilles pour ne pas écouter jusqu’au jour d’aujourd’hui. |
LEFEVRE | 2005 | ainsi qu’il est écrit : « Dieu leur a donné l’esprit de rebellion, les yeux sans en voir et (les) oreilles sans en ouïr, jusqu’au jour présent ». Et David dit : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | ainsi qu'il est écrit : Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu'au jour d'aujourd'hui. |
SEGOND-NBS | 2002 | ainsi qu’il est écrit: Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne rien voir, des oreilles pour ne rien entendre, jusqu’à ce jour. |
ROMAINS 11 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [c’est] David [qui] parle-ainsi : Que [Dieu] fasse-advenir leur table envers un piège et envers une traque et envers un scandale et envers un don-en-rétribution pour eux…— Sur ginomaï, advenir, au passif divin, cfr. Mt 6,10n. Le gr. thèra est employé pour la traque des animaux sauvages. |
LEFEVRE | 2005 | « (Que) leur table soit / faite / en lacs et en proie devant eux et en scandale et en rétributions pour eux ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et David dit : Que leur table leur soit un filet, et un piège, et un obstacle qui fait trébucher, et un juste châtiment ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Et David dit: Que leur table soit pour eux un piège, un filet, une cause de chute, un juste châtiment! |
ROMAINS 11 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … qu’ils soient-enténébrés, leurs yeux, pour ne pas regarder et leurs dos, à-travers tout, infléchis-le. |
LEFEVRE | 2005 | Que leurs yeux soient / faits / obscurs, afin qu’ils ne voient point et incurvé toujours leur dos ! » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne pas voir, et fais-leur sans cesse ployer l'échine ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Que leurs yeux soient obscurcis, pour qu’ils ne voient rien! Fais–leur toujours courber le dos! |
ROMAINS 11 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je parle- donc -ainsi : Serait-ce qu’ils ont-trébuché afin-qu’ils tombent-désormais ? Puisse- [ceci] ne pas -advenir ! Mais par leur écart-de-chute, le salut [est] aux nations envers le [fait de] les faire-monter-en-bouillon-de-jalousie. |
LEFEVRE | 2005 | Je dis donc : ont-ils tellement offensé pour demeurer en chute ? Il n’est point ainsi ! Mais par leur offense, le salut est fait (accessible) aux Gentils, afin qu’eux les ensuivent . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je le dis donc : ont-ils chuté pour tomber ? Jamais de la vie ! Mais par leur faute le salut [est venu] aux nations, en vue d'exciter leur jalousie. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je demande donc: ont–ils trébuché pour tomber tout à fait? Jamais de la vie! Mais, du fait de leur faute, le salut a été donné aux non–Juifs, afin de provoquer leur jalousie. |
ROMAINS 11 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si cependant leur écart-de-chute [est] une richesse du monde et leur déchéance une richesse des nations, combien davantage [sera] leur plérôme ! |
LEFEVRE | 2005 | Et si leur offense est la richesse du monde, et leur di/ minution la richesse des Gentils, combien plus forte leur sera leur plénitude . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Or, si leur faute a fait la richesse du monde et leur échec la richesse des nations, combien plus leur plénitude ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Or si leur faute a fait la richesse du monde, et leur défaite la richesse des non–Juifs, à combien plus forte raison en sera–t–il ainsi de leur complet relèvement! |
ROMAINS 11 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] à vous cependant [que] je parle, les nations : Sur autant-que, certes donc, je suis, moi, envoyé des nations, mon service-en-ministère, je [le] glorifie… |
LEFEVRE | 2005 | Certes, je vous dis Gentils, qu’aussi longuement que je suis l’apôtre des Gentils, j’honorerai mon office, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je vous le dis donc à vous, les nations ; pour autant que je suis, moi, l'apôtre des nations, je fais honneur à mon ministère, |
SEGOND-NBS | 2002 | Je vous le dis, à vous, les non–Juifs: pour autant que je suis l’apôtre des non–Juifs, moi, je glorifie mon ministère, |
ROMAINS 11 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … si en-quelque-manière je fais-monter-en-bouillon-de-jalousie ma chair et [si] j’[en] sauve quelques-uns à-partir-d’eux. |
LEFEVRE | 2005 | si en quelque manière je puis provoquer (ceux de) ma chair à ensuivre , et en sauver quelques-uns d’entre eux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | dans l'espoir d'exciter la jalousie de ceux qui sont ma chair et d'en sauver quelques-uns. |
SEGOND-NBS | 2002 | afin, si possible, de provoquer de la jalousie parmi les gens de ma propre chair et d’en sauver quelques–uns. |
ROMAINS 11 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si, en-effet, leur rejet-au-loin [est] une réconciliation du monde, qu’[en sera-t-il de] leur réception, sinon une vie d’entre [les] morts ? |
LEFEVRE | 2005 | Car si leur perdition est réconciliation du monde, quelle sera leur réception , sinon la vie d’(entre les) morts ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration sinon une vie d'entre les morts ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Car si leur mise à l’écart a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d’entre les morts? |
ROMAINS 11 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si cependant les prémices [sont] saintes, [c’est] aussi la pâte [qui l’est] ; et si la racine [est] sainte, [ce sont] aussi les branches [qui le sont]. |
LEFEVRE | 2005 | Et si les premiers sont saints, aussi est la masse, et si la racine est sainte, aussi sont les branches. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si les prémices sont saintes, toute la pâte l'est aussi, et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
SEGOND-NBS | 2002 | Or si les prémices sont saintes, toute la pâte l’est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. |
ROMAINS 11 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si cependant quelques branches ont-été-élagées, toi cependant, [c’est] étant [issu d’]un olivier-sauvage [que] tu as-été-greffé parmi elles, et [c’est] un compagnon-par-communion de la racine de la sève de l’olivier-[amélioré que] tu-es-devenu.— Olivier-amélioré – ou meilleur-olivier – est la trad. ultra-litt. de kalliélaïos, habituellement rendu par olivier-franc. Ici cependant, nous trouvons simplement élaïa, olivier, qui deviendra kalliélaïos au v. 24. L’olivier-amélioré est l’olivier sélectionné pour la culture, élu, en qque sorte (cfr. v. 28). Note à développer. |
LEFEVRE | 2005 | Et si quelques-unes des branches sont rompues, et toi, quand tu étais un olivier sauvage, tu as été enté en elles et participant de la racine et de la graisse de l’olivier, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Or, si quelques-unes des branches ont été abattues, et si toi, olivier sauvage, tu as été greffé parmi les [autres branches], et si tu as eu part avec elles à la riche sève de l'olivier, |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais si quelques–unes des branches ont été retranchées, et si toi, olivier sauvage, tu as été greffé à leur place, si tu as eu part à la racine, à la sève de l’olivier, |
ROMAINS 11 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ne te-vante- pas -avec-mépris des branches. Si cependant tu te-vantes-avec-mépris, [considère que] ce n’est-pas toi [qui] te-charges-de la racine, mais [c’est] la racine [qui se-charge-de] toi. |
LEFEVRE | 2005 | ne te glorifie point contre les branches. Et si tu te glorifies, tu ne portes point la racine, mais (c’est) la racine (qui) te porte. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | ne te vante pas aux dépens des [autres] branches. Tu peux bien te vanter ; ce n'est pas toi qui portes la racine, mais c'est la racine qui te porte. |
SEGOND-NBS | 2002 | ne fais pas le fier aux dépens des branches. Si tu fais le fier, n’oublie pas que ce n’est pas toi qui portes la racine, mais que c’est la racine qui te porte. |
ROMAINS 11 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tu parleras-ainsi, donc : [Si] elles ont-été-élaguées, [les] branches, [c’est] afin-que moi je-sois-greffé-dé-sormais. |
LEFEVRE | 2005 | Tu diras donc : les branches sont rompues afin que j’y sois enté. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Tu diras sans doute : “Des branches ont été abattues pour que moi je sois greffé”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Tu diras donc: des branches ont été retranchées pour que, moi, je sois greffé. |
ROMAINS 11 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Fort-bien (= de-belle-manière) ! [C’est] par absence-de-la-foi [qu’]ils ont-été-élagués, cependant-que toi, [c’est] par la foi [que] tu te-trouves-avoir-tenu. Ne discernes pas [pour toi] des réalités-hautaines, mais crains. |
LEFEVRE | 2005 | Bien ! Elles sont rompues pour leur incrédulité, et (toi) tu es permanent par la foi. Veuille ne point sentir orgueilleusement, mais crains |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Fort bien ! C'est par leur incrédulité qu'elles ont été abattues, et toi, c'est par la foi que tu tiens. Ne fais pas le fier ; crains plutôt ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Fort bien; elles ont été retranchées du fait de leur manque de foi, et toi, c’est par la foi que tu tiens. N’en tire pas orgueil, aie plutôt de la crainte; |
ROMAINS 11 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si en-effet Dieu, les branches [qui sont] selon une nature, il ne [les] a- pas -épargnées, // en-aucune-manière // il ne t’épargnera non-plus. |
LEFEVRE | 2005 | qu’il n’advienne que Dieu qui n’a point épargné les branches naturelles, ne t’épargne pas non plus. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus. |
SEGOND-NBS | 2002 | car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, prends garde qu’il ne t’épargne pas non plus. |
ROMAINS 11 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vois donc l’obligeance et la sévérité de Dieu d’une-part (= certes) sur ceux-qui-sont-tombés, la sévérité, cependant-que [d’autre-part] sur toi l’obligeance de Dieu si-le-cas-échéant tu demeures-sur-place [dans] l’obligeance, puisque [sinon], [c’est] toi aussi [qui] seras-retranché-en-étant-coupé. |
LEFEVRE | 2005 | Regarde donc la bonté et la sévérité de Dieu ; la sévérité certes en ceux qui ont trébuché, et la bonté de Dieu en toi. / Voire si tu persévères dans la bonté, autrement tu seras aussi coupé. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vois donc la bonté et la sévérité de Dieu : pour ceux qui sont tombés, sévérité, mais pour toi bonté de Dieu, pourvu que tu persistes dans cette bonté ; autrement, toi aussi, tu seras retranché. |
SEGOND-NBS | 2002 | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures dans cette bonté; autrement, toi aussi tu seras retranché. |
ROMAINS 11 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que ceux-là-aussi, si-le-cas-échéant ils demeurent-sur-place [dans] l’absence-de-la-foi, ils seront-greffés. En-effet, [c’est] puissant [qu’]il est, Dieu, pour [pouvoir] les greffer à-nouveau. |
LEFEVRE | 2005 | Mais eux aussi, s’ils ne persévèrent point en leur incrédulité, ils seront entés, car Dieu est puissant de les enter derechef . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quant à eux, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront greffés ; car Dieu est capable de les greffer à nouveau. |
SEGOND-NBS | 2002 | Eux, de même, s’ils ne demeurent pas dans leur manque de foi, ils seront greffés; car Dieu a le pouvoir de les greffer à nouveau. |
ROMAINS 11 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si en-effet toi [c’est] à-partir-de l’olivier-sauvage selon [la] nature [que] tu-as-été-retranché-en-étant-coupé, et [que c’est] à-côté-de [la] nature [que] tu as-été-greffé enveres un olivier-amélioré, combien davantage ceux-ci, ceux-qui-sont selon [la] nature seront-ils-greffés à l’olivier [qui leur est] en-propre. |
LEFEVRE | 2005 | Car si toi qui a été coupé de l’olivier sauvage par nature et contre nature es enté sur le bon olivier, combien plutôt ceux qui sont selon la nature seront entés en leur propre olivier. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si toi, en effet, tu as été retranché de l'olivier sauvage auquel tu appartenais par nature, et si tu as été greffé contre nature sur un olivier franc, combien plutôt ceux-ci seront-ils greffés sur leur propre olivier auquel ils appartiennent par nature. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, si toi tu as été retranché de l’olivier naturellement sauvage et, contrairement à la nature, greffé sur l’olivier franc, à plus forte raison eux seront–ils greffés selon leur nature sur leur propre olivier. |
ROMAINS 11 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je ne veux pas en-effet [que] vous soyiez-dans-l’inintelligence-, frères, -de ce mystère-ci afin-que vous ne soyez pas // auprès-de // vous-mêmes des [hommes] avisés-en-discernement [à savoir] qu’une callosité, [c’est] depuis une part [qu’]elle se-trouve-être-advenue pour Israël jusqu’à ce-que le plérôme des nations ait-pénètré-désormais. |
LEFEVRE | 2005 | Certes, frères, je ne veux point que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne soyez point sages en vous-mêmes, car l’aveu-glissement est en partie advenu en Israël, jusqu’à ce que la plénitude des Gentils soit entrée, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, de peur que vous ne vous preniez pour des sages : c'est un endurcissement partiel qui est arrivé à Israël, jusqu'à ce que soit entrée la plénitude des nations. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car je ne veux pas, mes frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous croyiez pas trop avisés: Israël est devenu obtus, en partie, jusqu’à ce que la totalité des non–Juifs soit entrée. |
ROMAINS 11 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | et [c’est] de-même [que] tout Israël sera-sauvé selon-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : Il surgira à-partir-de Sion, celui-qui-délivre. Il détournera [les] impiétés loin-de Jacob. |
LEFEVRE | 2005 | et ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit : « Celui-ci viendra de Sion qui délivrera et dé tournera l’infidélité de Jacob. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit : Il viendra de Sion, le libérateur ; il écartera de Jacob les impiétés. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et c’est ainsi que tout Israël sera sauvé, comme il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, il détournera de Jacob les impiétés; |
ROMAINS 11 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et celle-ci [sera] pour-eux, le testament-d’alliance d’auprès-de moi, lorsque-le-cas-échéant je [les] affranchirai-de leurs péchés.— Sur la traduction du verbe affranchir, cf. Mt 26,51. |
LEFEVRE | 2005 | Et ils auront de moi ce testament, quand j’aurai ôté leurs péchés ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j'enlèverai leurs péchés. |
SEGOND-NBS | 2002 | et telle sera mon alliance avec eux, lorsque j’ôterai leurs péchés. |
ROMAINS 11 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Selon certes l’heureuse-proclamation, [c’est] énnemis [qu’ils sont] en-raison-de vous, cependant-que selon l’élection, [c’est] aimés-d’agapè [qu’ils sont] en-raison-des pères. |
LEFEVRE | 2005 | Ils sont certes ennemis selon l’Evangile, à cause de vous, mais ils sont aimés, selon l’élection, à cause des pères, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Du point de vue de l'Évangile, ils sont ennemis à cause de vous, mais du point de vue de l'élection, ils sont aimés à cause des pères. |
SEGOND-NBS | 2002 | Du point de vue de la bonne nouvelle, certes, ils sont ennemis, à cause de vous, mais du point de vue du choix de Dieu, ils sont aimés à cause de leurs pères. |
ROMAINS 11 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] en-effet sans-repentance [que sont] les dons-de-grâce et l’appel de Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | car les dons et vocations de Dieu sont sans repentance. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car les dons et l'appel de Dieu sont sans repentance. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car les dons de la grâce et l’appel de Dieu sont irrévocables. |
ROMAINS 11 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tout-comme vous, en-effet, jadis, vous-avez-refusé-d’être-dociles à Dieu, cependant-que maintenant, vous-avez-obtenu-miséricorde par l’indocilité de ceux-ci. |
LEFEVRE | 2005 | Car / ainsi I comme vous n’avez point, aucun temps , cru à Dieu, et maintenant vous avez obtenu miséricorde pour leur incrédulité ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De même, en effet, que jadis vous avez désobéi à Dieu et que maintenant, par suite de leur désobéissance, vous avez obtenu miséricorde, |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, tout comme vous, autrefois, vous avez refusé d’obéir à Dieu et maintenant, pourtant, vous avez obtenu compassion, du fait de leur refus d’obéir, |
ROMAINS 11 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-même aussi ceux-ci maintenant ont-refusé-d’être-dociles à la miséricorde [qui est la] vôtre afin-qu’eux aussi, [ce soit] // maintenant // [qu’]ils obtiennent-misé-ricorde-désormais. |
LEFEVRE | 2005 | eux aussi maintenant, n’ont point cru pour que vous soit fait miséricorde, afin qu’eux / aussi puissent obtenir miséricorde. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | eux de même ont maintenant désobéi par suite de la miséricorde qui vous a été faite, pour obtenir miséricorde à leur tour. |
SEGOND-NBS | 2002 | de même eux aussi, maintenant, ont refusé d’obéir, du fait de la compassion dont vous bénéficiez, pour qu’eux aussi puissent maintenant obtenir compassion. |
ROMAINS 11 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, il a-enfermés-à-clef-ensemble tous les [hommes], Dieu, envers une indocilité afin-que [ce soit] tous les [hommes qu’]il prenne-en-miséricorde-désormais. |
LEFEVRE | 2005 | Car Dieu a enclos tout dans l’incrédulité, afin qu’il fasse à tous miséricorde ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car Dieu a enfermé tous les hommes dans la désobéissance pour leur faire miséricorde à tous. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car Dieu a enfermé tous les humains dans leur refus d’obéir, pour avoir compassion de tous. |
ROMAINS 11 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ô profondeur de richesse, de sagesse et de connaissance de Dieu ! Comme insondables [sont] ses décisions-de-jugement et indépistables ses chemins ! |
LEFEVRE | 2005 | O hautesse des richesses de la sapience et de la science de Dieu. Que les jugements de celui-ci sont incompréhensibles et ses voies impossibles à être trouvées. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | O abîme de la richesse, et de la sagesse, et de la science de Dieu ! Qu'insondables sont ses jugements, et impénétrables ses voies ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Ô profondeur de la richesse, de la sagesse et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont insondables et ses voies incompréhensibles! |
ROMAINS 11 34 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Qui, en-effet, a-connu [l’]intelligence du Seigneur ? Ou qui est-devenu son conseiller ? |
LEFEVRE | 2005 | Car qui est celui qui a connu le sens du Seigneur Dieu ? Ou qui a été son conseiller. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Qui en effet a connu la pensée du Seigneur ? Ou qui s'est fait son conseiller ? |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, qui a connu la pensée du Seigneur? Qui a été son conseiller? |
ROMAINS 11 35 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ou qui lui a-donné-par-avance et recevra-un-don-en-rétribution par lui ? |
LEFEVRE | 2005 | Ou qui lui a donné le premier et il sera restituée |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ou qui lui a donné le premier, pour devoir être payé de retour ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Qui lui a donné le premier, pour devoir être payé de retour? |
ROMAINS 11 36 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Parce-que [c’est] à-partir-de lui et à-travers lui et envers lui [que sont] toutes les [réalités]. À lui la gloire envers les ères. Amen ! |
LEFEVRE | 2005 | Car de Lui, et par Lui, et en Lui sont toutes choses. Auquel soit (la) gloire aux siècles des siècles. Amen ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car c'est de Lui, et par Lui, et pour Lui que sont toutes choses. A Lui la gloire pour [tous] les siècles. Amen ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Tout est de lui, par lui et pour lui. À lui la gloire pour Toujours!amen! |