ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
διδακτόςΠΑΝΤΑδιδάσκαλος

διδασκαλία (didaskalia)

enseignement, enseignements, enseignement, enseignements

MorphologieNom féminin
Origineδιδάσκαλος
διδάσκαλοςenseignant, enseignants
Définition Adoctrine, précepte, enseignement, instruction, enseigner, enseignement, instruction. enseigner. ce qui doit être pensé, doctrine. préceptes
Définition Bδιδασκαλία de διδάσκαλος, instruction (la fonction ou les renseignements) : doctrine, apprentissage, enseignement.
Définition Cδιδασκάλιον : Anglais : thing taught, science -|- Français : chose enseignée, science
διδασκαλίαnom pl neut voc

διδασκαλία : Anglais : teaching, instruction, -|- Français : enseignement, instruction,
διδασκαλίαnom dual féminin voc
Définition Dδιδασκαλία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : instruction (the function or the information)
EN 2 : instruction, teaching.
FR 1 : instruction (la fonction ou l'information)
FR 2 : instruction, enseignement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/διδασκαλία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/διδασκαλία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/διδασκαλία
MULTI GREEKlsj.gr # διδασκαλία
BAILLYbailly # διδασκαλία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
διδασκαλίαςnom,accusatif,féminin,plurielenseignements3
διδασκαλίᾳnom,datif,féminin,singulierà enseignement10
διδασκαλίανnom,accusatif,féminin,singulierenseignement3
διδασκαλίαςnom,génitif,féminin,singulierde enseignement3
διδασκαλίαιςnom,datif,féminin,plurielà enseignements1
διδασκαλίαnom,nominatif,féminin,singulierenseignement1
TOTAL21




MATTHIEU 15 9 EL RO FR TE
μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας(nom,accusatif,féminin,pluriel) ἐντάλματα ἀνθρώπων.

vainement cependant se vénèrent moi enseignants enseignements commandements de êtres humains.


MARC 7 7 EL RO FR TE
μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας(nom,accusatif,féminin,pluriel) ἐντάλματα ἀνθρώπων.

vainement cependant se vénèrent moi enseignants enseignements commandements de êtres humains.


ROMAINS 12 7 EL RO FR TE
εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,(nom,datif,féminin,singulier)

soit service en à la à service, soit celui enseignant en à la à enseignement,


ROMAINS 15 4 EL RO FR TE
ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.

autant lesquels car fut pro-graphé, envers la nôtre enseignement fut graphé, afin que par de la de résistance et par de la de appellation à côté de les de graphes la espérance que nous ayons.


EPHESIENS 4 14 EL RO FR TE
ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας(nom,génitif,féminin,singulier) ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,

afin que ne pas plus que nous soyons infantiles, se vaguants et étants portés autour à tout à vent de la de enseignement en à la à partie de dé de les de êtres humains, en à aptitude à tout faire vers la trans-cheminement de la de égarement,


COLOSSIENS 2 22 EL RO FR TE
ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας(nom,accusatif,féminin,pluriel) τῶν ἀνθρώπων,

cesquels est tous envers corruption à la à longue utilisation, selon les commandements et enseignements de les de êtres humains,


1TIMOTHEE 1 10 EL RO FR TE
πόρνοις ἀρσενοκοίταις ἀνδραποδισταῖς ψεύσταις ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) ἀντίκειται

à pornos à mâles en couche à hommes pieds à menteurs à surpasseurs de serment, et si un quelconque autre-différent à la à étante sain à enseignement se couche contre


1TIMOTHEE 4 1 EL RO FR TE
Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις(nom,datif,féminin,pluriel) δαιμονίων,

Le cependant souffle oralement dit en-ce-que en à postérieurs à moments se dresseront au loin des quelconques de la de croyance attenants à souffles à égareurs et à enseignements de démons,


1TIMOTHEE 4 6 EL RO FR TE
Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας(nom,génitif,féminin,singulier) ᾗ παρηκολούθηκας·

Ces-ci se posant en dessous à les à frères beau tu te seras serviteur de Christ de Iésous, étant nourri dans à les à discours de la de croyance et de la de belle de enseignement à laquelle tu as suivi à côté·


1TIMOTHEE 4 13 EL RO FR TE
ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.(nom,datif,féminin,singulier)

jusqu'à je me viens attiens à la à reconnaissance, à la à appellation à côté, à la à enseignement.


1TIMOTHEE 4 16 EL RO FR TE
ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ,(nom,datif,féminin,singulier) ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.

tiens sur à toi-même et à la à enseignement, reste sur à eux· ce-ci car faisant et toi-même tu sauveras et ceux écoutants de toi.


1TIMOTHEE 5 17 EL RO FR TE
Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ.(nom,datif,féminin,singulier)

Les bellement ayants présidés plus anciens de double de valeur soient tenus pour dignes, surtout ceux peinants en à discours et à enseignement.


1TIMOTHEE 6 1 EL RO FR TE
Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία(nom,nominatif,féminin,singulier) βλασφημῆται.

Autant lesquels sont sous joug-balance mâles esclaves, les en propres despotes de toute de valeur dignes se gouvernent, afin que ne pas le nom de le de Dieu et la enseignement que soit blasphémé.


1TIMOTHEE 6 3 EL RO FR TE
εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῇ κατ᾽ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ,(nom,datif,féminin,singulier)

si un quelconque enseigne différemment et ne pas se vient vers à étants sain à discours à ceux de le de Maître de nous de Iésous de Christ et à la selon piété à enseignement,


2TIMOTHEE 3 10 EL RO FR TE
Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ,(nom,datif,féminin,singulier) τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,

Toi cependant tu suivis à côté de moi à la à enseignement, à la à conduite, à la à proposition, à la à croyance, à la à distance de fureur, à la à amour, à la à résistance,


2TIMOTHEE 3 16 EL RO FR TE
πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν,(nom,accusatif,féminin,singulier) πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ,

toute graphe soufflée de Dieu et profitable vers enseignement, vers argument de réfutation, vers remise en sûre droiture, vers éducation celle en à justice,


2TIMOTHEE 4 3 EL RO FR TE
Ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας(nom,génitif,féminin,singulier) οὐκ ἀνέξονται ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοὴν

Se sera car moment lorsque de celle de étante sain de enseignement non se retiendront mais selon les en propres désirs en fureurs à eux-mêmes entasseront au-dessus enseignants étants grattés la écoute


TITE 1 9 EL RO FR TE
ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.

se tenant contre de le selon la enseignement de croyant de discours, afin que puissant que soit et appeler à côté en à la à enseignement à celle à étante sain et ceux contredisants réfuter.


TITE 2 1 EL RO FR TE
Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ.(nom,datif,féminin,singulier)

Toi cependant bavarde cesquels est remarquable à celle à étante sain à enseignement.


TITE 2 7 EL RO FR TE
περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) ἀφθορίαν, σεμνότητα,

autour tous, toi-même se fournissant modèle frappé de beaux de travaux, en à la à enseignement incorruption, vénération,


TITE 2 10 EL RO FR TE
μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.

ne pas se mettants à l'écart, mais toute croyance se montrants dedans bonne, afin que la enseignement celle de le de sauveur de nous de Dieu que arrangent en à tous.