ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
αἴνεσιςΠΑΝΤΑαἴνιγμα

αἰνέω (aineô)

louer

MorphologieVerbe
Origineαἶνος
αἶνοςlouange
Définition Alouer, louant .., louer, chanter des louanges en l'honneur de Dieu. permettre, recommander. promettre, vœu
Définition Bαἰνέω de αἶνος, louer (Dieu) : louange.
Définition Cαἰνέω : Anglais : tell, speak of -|- Français : dire, parler de
αἰνέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dαἰνέω : Verbe
EN 1 : to praise
EN 2 : I praise.
FR 1 : Prier
FR 2 : Je loue.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/αἰνέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/αἰνέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/αἰνέω
MULTI GREEKlsj.gr # αἰνέω
BAILLYbailly # αἰνέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
αἰνούντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde louants1
αἰνοῦντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriellouants2
αἰνεῖνverbe,infinitif,présent,actiflouer1
αἰνῶνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierlouant1
αἰνοῦνταverbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierlouant1
αἰνεῖτεverbe,impératif,présent,actif,2e,pluriellouez2
TOTAL8




LUC 2 13 EL RO FR TE
καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) τὸν θεὸν καὶ λεγόντων·

et soudainement se devint avec à le à ange multitude de armée de soldats de céleste de louants le Dieu et de disants·


LUC 2 20 EL RO FR TE
καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς.

et retournèrent en arrière les bergers glorifiants et louants le Dieu sur à tous à cesquels écoutèrent et virent selon comme fut bavardé vers eux.


LUC 19 37 EL RO FR TE
Ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) τὸν θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων,

de Approchant cependant de lui déjà vers à la à descente de le de montagne de les de oliviers se originèrent en totalité le multitude de les de disciples étants de joie louer le Dieu à voix à grande autour de toutes de lesquelles virent de puissances,


ACTES 2 47 EL RO FR TE
αἰνοῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ᾽ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.

louants le Dieu et ayants grâce vers tout entier le peuple. le cependant Maître apposait ceux étants sauvés selon journée sur le même.


ACTES 3 8 EL RO FR TE
καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὸν θεόν.

et se bondissant hors dressa et piétinait autour et vint à l'intérieur avec à eux envers le sanctuaire piétinant autour et se bondissant et louant le Dieu.


ACTES 3 9 EL RO FR TE
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) τὸν θεόν·

et vit tout le peuple lui piétinant autour et louant le Dieu·


ROMAINS 15 11 EL RO FR TE
καὶ πάλιν· αἰνεῖτε,(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

et de nouveau· louez, tous les ethnies, le Maître et surlouent lui tous les peuples.


APOCALYPSE 19 5 EL RO FR TE
Καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα· αἰνεῖτε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) τῷ θεῷ ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ [καὶ] οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.

Et voix au loin de le de trône sortit disante· louez à le à Dieu de nous tous les mâles esclaves de lui [et] ceux se effrayants lui, les petits et les grands.