ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σφοδρῶςΠΑΝΤΑσφραγίς

σφραγίζω (sphragizô)

sceller

MorphologieVerbe
Origineσφραγίς
σφραγίςsceau, sceaux, sceau, sceaux
Définition Asceller, certifier, sceau, remettre, marquer, enlever, marquer du sceau, mettre un sceau dessus, marquer d'un sceau, sceller. pour la sûreté : de Satan. puisque les choses scellées sont cachées (comme le contenu d'une lettre) : cacher, garder au silence, tenir secret. dans le but de marquer une personne ou une chose. poser une marque par l'impression d'un sceau ou un timbre. il est dit que les anges sont scellés par Dieu. dans le but de prouver, confirmer, ou attester une chose. confirmer l'authenticité, mettre hors de doute. d'un document écrit. prouver par un témoignage qu'une personne est bien ce qu'elle affirme être
Définition Bσφραγίζω de σφραγίς, timbrer (avec un sceau ou une marque privée) pour la sécurité ou la conservation (littéralement ou au sens figuré), implicitement, pour garder secret, attester : (jeu a, jeu à) sceau en haut, arrêt.
Définition Cσφραγίζω : Anglais : close -|- Français : proche
σφραγίζωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dσφραγίζω : Verbe
EN 1 : to seal
EN 2 : I seal, set a seal upon.
FR 1 : à sceller
FR 2 : Je scelle, mets un sceau.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σφραγίζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σφραγίζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σφραγίζω
MULTI GREEKlsj.gr # σφραγίζω
BAILLYbailly # σφραγίζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
σφραγίσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants scellés1
ἐσφράγισενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierscella3
σφραγισάμενοςverbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierse ayant scellé2
ἐσφραγίσθητεverbe,indicatif,aoriste,passif,2e,plurielvous fûtes scellé2
σφραγίσωμενverbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,plurielque nous ayons scellé1
ἐσφραγισμένωνverbe,participe,parfait,passif,génitif,masculin,plurielde ayants étés scellés1
ἐσφραγισμένοιverbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielayants étés scellés3
σφράγισονverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulierscelle1
σφραγίσῃςverbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulierque tu aies scellé1
TOTAL15




MATTHIEU 27 66 EL RO FR TE
οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας.

ceux cependant ayants étés allés se sécurisèrent le tombeau ayants scellés le pierre avec de la de custodia.


JEAN 3 33 EL RO FR TE
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.

celui ayant pris de lui la témoignation scella en-ce-que le Dieu vrai est.


JEAN 6 27 EL RO FR TE
ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει· τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ θεός.

que vous vous mettez au travail ne pas la consommation celle se dépérissante mais la consommation celle restante envers vie éternelle, laquelle le fils de le de être humain à vous donnera· celui-ci car le père scella le Dieu.


ROMAINS 15 28 EL RO FR TE
τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας καὶ σφραγισάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι᾽ ὑμῶν εἰς Σπανίαν·

ce-ci donc ayant achevé au-dessus et se ayant scellé à eux le fruit celui-ci, je m'éloignerai par de vous envers Espagne·


2CORINTHIENS 1 22 EL RO FR TE
ὁ καὶ σφραγισάμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.

celui aussi se ayant scellé nous et ayant donné le arrhe de le de souffle en à les à coeurs de nous.


EPHESIENS 1 13 EL RO FR TE
Ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε(verbe,indicatif,aoriste,passif,2e,pluriel) τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ,

En à lequel aussi vous ayants écoutés le discours de la de vérité, le évangile de la de sauvetage de vous, en à lequel aussi ayants crus vous fûtes scellé à le à souffle de la de promesse à le à saint,


EPHESIENS 4 30 EL RO FR TE
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε(verbe,indicatif,aoriste,passif,2e,pluriel) εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.

et ne pas attristez le souffle le saint de le de Dieu, en à cequel vous fûtes scellé envers journée de dé-rançonnement.


APOCALYPSE 7 3 EL RO FR TE
λέγων· μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel) τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

disant· ne pas que vous ayez fait injustice la terre ni en outre la mer ni en outre les arbres, jusqu'à l'extrémité que nous ayons scellé les mâles esclaves de le de Dieu de nous sur de les de fronts de eux.


APOCALYPSE 7 4 EL RO FR TE
Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων,(verbe,participe,parfait,passif,génitif,masculin,pluriel) ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, ἐσφραγισμένοι(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ·

Et j'écoutai le nombre de ceux de ayants étés scellés, cent quarante quatre milliers, ayants étés scellés du-sortant de toute de tribu de fils de Israël·


APOCALYPSE 7 5 EL RO FR TE
ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι,(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες,

du-sortant de tribu de Iouda douze milliers ayants étés scellés, du-sortant de tribu de Rouben douze milliers, du-sortant de tribu de Gad douze milliers,


APOCALYPSE 7 8 EL RO FR TE
ἐκ φυλῆς Ζαβουλὼν δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Ἰωσὴφ δώδεκα χιλιάδες, ἐκ φυλῆς Βενιαμὶν δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι.(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,pluriel)

du-sortant de tribu de Zaboulon douze milliers, du-sortant de tribu de Ioseph douze milliers, du-sortant de tribu de Benyamin douze milliers ayants étés scellés.


APOCALYPSE 10 4 EL RO FR TE
καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν, καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· σφράγισον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.

et lorsque bavardèrent les sept tonnerres, j'imminais grapher, et j'écoutai voix du-sortant de le de ciel disante· scelle cesquels bavardèrent les sept tonnerres, et ne pas eux que tu aies graphé.


APOCALYPSE 20 3 EL RO FR TE
καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. μετὰ ταῦτα δεῖ λυθῆναι αὐτὸν μικρὸν χρόνον.

et jeta lui envers la abysse et ferma à clef et scella sur le haut de lui, afin que ne pas que ait égaré encore les ethnies jusqu'à l'extrémité que ait été achevé les mille ans. après ces-ci lie être délié lui petit temps.


APOCALYPSE 22 10 EL RO FR TE
Καὶ λέγει μοι· μὴ σφραγίσῃς(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier) τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.

Et dit à moi· ne pas que tu aies scellé les discours de la de prophétie de le de papier de bible de ce-ci, le moment car proche est.