ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES [ EPHESIENS ] PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 [ CH4 ] CH5 CH6
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
EPHESIENS 4 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je fais-Appel-auprès-de vous donc moi, le détenu-en-liens dans le Seigneur…… pour marcher d’une-façon-qui-soit-digne-de l’appel dont vous avez-été-appelés… |
LEFEVRE | 2005 | Je vous prie donc, moi (le) prisonnier en notre Seigneur, de cheminer dignement dans la vocation en laquelle vous avez été appelés, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je vous exhorte donc, moi le prisonnier dans le Seigneur, à mener une vie digne de l'appel dont vous avez été appelés, |
SEGOND-NBS | 2002 | Je vous encourage donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à vous comporter d’une manière digne de l’appel que vous avez reçu, |
EPHESIENS 4 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … au-sein-de tout discernement-d’humilité et douceur, au-sein-d’une tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines, assumez-vous les-uns-les-autres dans [l’]amour-agapè… |
LEFEVRE | 2005 | en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant l’un l’autre dans la charité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres par amour, |
SEGOND-NBS | 2002 | en toute humilité et douceur, avec patience. Supportez–vous les uns les autres, dans l’amour, |
EPHESIENS 4 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … [vous] hâtant [de] garder l’unité de l’Esprit dans la co-détention de la paix. |
LEFEVRE | 2005 | Songeurs de garder l’unité de l’Esprit dans (le) lien de (la) paix. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | vous efforçant de garder l'unité de l'esprit par le lien de la paix. |
SEGOND-NBS | 2002 | en vous efforçant de conserver l’unité de l’Esprit par le lien de la paix. |
EPHESIENS 4 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Un-seul corps et un-seul Esprit selon-qu’aussi vous avez-été-appelés dans une-seule espérance de votre appel… |
LEFEVRE | 2005 | [Soyez] / un (seul) corps et un (seul) Esprit, ainsi que vous êtes appelés en une (seule) espérance de votre vocation. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il n'y a qu'un corps et un esprit, puisque vous avez été appelés par votre appel à une seule espérance ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Il y a un seul corps et un seul Esprit, tout comme vous avez aussi été appelés dans une seule espérance, celle de votre appel; |
EPHESIENS 4 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … un-seul Seigneur, une-seule foi, un-seul baptême… |
LEFEVRE | 2005 | II est un (seul) Seigneur, une (seule) foi, un (seul) baptême ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême ; |
SEGOND-NBS | 2002 | il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, |
EPHESIENS 4 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … un-seul Dieu et Père de tous celui [qui est] souverainement-au-dessus-de (= sur) tous et à-travers tous et en tous. |
LEFEVRE | 2005 | un (seul) Dieu et Père de tous, qui est sur tous, et par toute chose, et en nous tous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et par tous, et en tous. |
SEGOND-NBS | 2002 | un seul Dieu et Père de tous, qui est au–dessus de tous, par tous et en tous. |
EPHESIENS 4 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | À tout-un chacun de nous cependant a-été-donnée la grâce selon la mesure du don-gratuit du Christ. |
LEFEVRE | 2005 | Et (la) grâce est donnée à / un / chacun de nous, selon la mesure du don de Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais à chacun de nous la grâce a été accordée selon la mesure du don du Christ. |
EPHESIENS 4 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi [l’Écriture] parle-ainsi : Étant-monté envers une hauteur, il a-fait-captive la captivité ; il a-donné des dons aux Hommes. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi (il est) dit : « Il est monté en haut, il a pris en captivité (ceux) qui étaient prisonniers, il a fait des dons aux hommes ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi il est dit : Montant dans les hauteurs, il a fait captive la captivité ; il a donné des dons aux hommes. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pourquoi il dit: Il est monté dans la hauteur, il a emmené des captifs, il a fait des dons aux humains. |
EPHESIENS 4 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, le : Il est-monté, qu’est-ce [à dire], sinon qu’aussi il est-descendu envers les // régions // [les] plus-basses de la terre ? |
LEFEVRE | 2005 | Et ceci : « il est monté », qu’est-ce (à dire) ? Sinon que premièrement : il est descendu dans les parties basses de la terre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il est monté ; qu'est-ce à dire, sinon qu'il était aussi descendu dans les régions inférieures de la terre ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Or, que signifie: il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures, sur la terre? |
EPHESIENS 4 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Celui qui-est-descendu, lui-même est aussi celui qui-est-monté par-dessus tous les cieux afin-qu’il rende-plérôme-désormais toutes-choses. |
LEFEVRE | 2005 | Celui qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin d’emplir toutes choses . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Celui qui est descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, pour remplir toutes choses. |
SEGOND-NBS | 2002 | Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au–dessus de tous les cieux, afin de remplir tout. |
EPHESIENS 4 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et lui-même a-donné certes des envoyés, cependant-que des prophètes, cependant-que desporteurs-de-l’heureuse-proclamation, cependant-que des bergers et enseignants… |
LEFEVRE | 2005 | Et celui-ci a donné les uns (comme) apôtres, d’autres (comme) prophètes, et les autres (comme) évangélistes, les autres (comme) pasteurs et docteurs, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et c'est lui qui a donné aux uns d'être apôtres, à d'autres d'être prophètes ou encore évangélistes, ou encore pasteurs et docteurs, |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est lui qui a donné les uns comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme annonciateurs de la bonne nouvelle, d’autres comme bergers et maîtres, |
EPHESIENS 4 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … versr le façonnement des saints… … envers une œuvre de service-en-minsistère…… envers une édification-en-maison du corps du Christ… |
LEFEVRE | 2005 | pour la consummation des saints, à l’œuvre de l’administration , à l’édification du corps du Christ, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | organisant les saints pour l'oeuvre du service, pour bâtir le corps du Christ, |
SEGOND-NBS | 2002 | afin de former les saints pour l’œuvre du ministère, pour la construction du corps du Christ, |
EPHESIENS 4 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … jusqu’à-temps-que nous arrivions- tous -désormais envers l’unité de la foi et de la reconnaissance du Fils de Dieu envers l’homme achevé envers une mesure de stature du plérôme du Christ… |
LEFEVRE | 2005 | jusqu’à ce que nous tous allions au devant, dans l’unité de la foi et de connaissance du fils de Dieu, en homme parfait, en la mesure de l’âge de la plénitude de Christ, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | jusqu'à ce que nous parvenions nous tous à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme parfait, à la mesure de la taille du Christ en sa plénitude. |
SEGOND-NBS | 2002 | jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état de l’homme adulte, à la mesure de la stature parfaite du Christ. |
EPHESIENS 4 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … afin-que nous ne soyons plus des bébés ballotés-par-la-houle et emportés-à-l’entour à tout vent d’enseignement, dans le jeu des Hommes, dans une manœuvre-frauduleuse vers le chemin-séducteur de l’égarement… |
LEFEVRE | 2005 | afin que nous ne soyons plus (des) enfants flottants, et que ne soyons plus transportés par tous vents de doctrine, par la malice des hommes, par (la) cautelle pour décevoir par l’erreur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi nous ne serons plus des enfants, ballottés par les flots et emportés à tout vent de doctrine, au gré de la rouerie des hommes, de leur astuce à fourvoyer dans l'erreur ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi nous ne serons plus des tout–petits ballottés par les flots et entraînés à tout vent d’enseignement, joués et égarés par la ruse et les manœuvres des gens; |
EPHESIENS 4 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … mais [afin-qu’]en-professant-la-vérité dans l’amour-agapè, nous croissions-désormais envers lui [en] toutes choses, [lui] qui est la tête, [le] Christ… |
LEFEVRE | 2005 | Mais nous / qui faisons (la) vérité dans (la) charité, croissons en toutes choses en lui, Christ, qui est le Chef. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | mais demeurant vrais dans l'amour, nous croîtrons en tout jusqu'à lui qui est la tête, Christ, |
SEGOND-NBS | 2002 | en disant la vérité, dans l’amour, nous croîtrons à tous égards en celui qui est la tête, le Christ. |
EPHESIENS 4 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | συναρμολογούμενονétant joint ensembleverbeparticipe,présent,passif,nominatif,neutre,singulierσυναρμολογέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … à-partir-de-qui tout le corps, étant-jointoyé-ensemble et étant-articulé-ensemble à-travers toute attache de surprodigalité selon une mise-en-œuvre à (= en) mesure de toute-une chacune partie, [c’est] la croissance du corps [qu’]il fait envers sa-propre édification-en-maison dans l’amour-agapè. |
LEFEVRE | 2005 | Duquel, tout le corps, assemblé et conjoint par toute jointure de la subministration , selon l’opération à la mesure de chaque membre, fait l’accroissement du corps, dans l’édification de soi, dans la charité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | de qui le corps tout entier, grâce à tous les ligaments dont il est pourvu, tire cohésion et étroite unité, et par l'activité assignée à chaque partie, opère sa propre croissance pour se bâtir lui-même dans l'amour. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est par lui que le corps tout entier, bien coordonné et uni grâce à toutes les jointures qui le desservent, met en œuvre sa croissance dans la mesure qui convient à chaque partie, pour se construire lui–même dans l’amour. |
EPHESIENS 4 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] donc ceci [dont] je parle et [dont] je rends-témoignage dans [le] Seigneur : [Faites en sorte de] ne plus marcher, vous, selon-qu’[elles] aussi, les nations, marchent dans la fumisterie de leur intelligence… |
LEFEVRE | 2005 | Je dis donc ceci, et l’atteste en notre Seigneur, que vous ne cheminiez point maintenant comme les Gentils , (qui) cheminent dans la vanité de leurs sens, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je vous le dis donc et vous en conjure dans le Seigneur : ne vous conduisez plus comme ceux des nations qui se conduisent suivant la vanité de leur intelligence. |
SEGOND-NBS | 2002 | Voici donc ce que je dis et ce que j’atteste dans le Seigneur: c’est que vous ne devez plus vous comporter comme les gens des nations se comportent, dans la futilité de leur jugement. |
EPHESIENS 4 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀπηλλοτριωμένοιayants étés aliénésverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielἀπαλλοτριόομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … se-trouvant-avoir-été-enténébrées dans la capacité-de- leur -intelligence se-trouvant-avoir-été-rendues-étrangères à la vie de Dieu en-raison-de l’inintelligence celle qui-est en elles en-raison-de la callosité de leur cœur… |
LEFEVRE | 2005 | ayant l’entendement obscurci de ténèbres, et (qui) sont étrangers à la vie de Dieu par l’ignorance qui est en eux, par l’aveuglesse de leur cœur ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ils ont la pensée enténébrée et sont devenus étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux à cause de l'endurcissement de leur coeur. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu à cause de l’ignorance qui est en eux, parce que leur cœur est obtus. |
EPHESIENS 4 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … elles-qui se-trouvent-avoir-perdu-les-sens se-sont-livrées elles-mêmes à l’indécence envers le gain-à-l’ouvrage de toute [forme] d’impureté dans [la] cupidité. |
LEFEVRE | 2005 | lesquels, sans espérance, se sont baillés eux-mêmes à la lasciveté, en opération de toute (sorte de) souillure, dans l’avarice . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ayant perdu tout sens, ils se sont livrés à la débauche pour perpétrer avidement toute espèce d'impureté. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ayant perdu tout sens moral, ils se sont livrés à la débauche, pour commettre avec avidité toute sorte d’impureté. |
EPHESIENS 4 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous cependant, [ce n’est] pas ainsi [que] vous-avez-appris le Christ… |
LEFEVRE | 2005 | Mais vous (ce n’est pas) ainsi que vous avez appris Christ, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris le Christ, |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris le Christ, |
EPHESIENS 4 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … si du-moins [c’est] lui [que] vous-avez-écouté et en lui [que] vous-avez-été-enseignés, selon-qu’elle est, la vérité, en Jésus… |
LEFEVRE | 2005 | voire si vous l’avez entendu et si vous avez été enseignés en lui, - ainsi que la vérité est en Jésus - |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | si toutefois vous l'avez entendu et si vous avez été instruits en lui selon la vérité qui est en Jésus : |
SEGOND-NBS | 2002 | si du moins c’est bien lui que vous avez entendu et si c’est en lui que vous avez été instruits, conformément à la vérité qui est en Jésus: |
EPHESIENS 4 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … [à] placer-loin-de [vous], vous, selon le comportement-de-conversion du-premier-temps, le vieil Homme, celui-qui se-corrompt selon les désirs-ardents de l’abus-trompeur… |
LEFEVRE | 2005 | ôtez le vieil homme, selon la conversation précédente, qui se corrompt selon les désirs d’erreur , |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | [à savoir] qu'il vous faut, renonçant à votre vie passée, rejeter le vieil homme qui va se corrompant, dupé par ses convoitises, |
SEGOND-NBS | 2002 | il s’agit de vous défaire de l’homme ancien qui correspond à votre conduite passée et qui périt sous l’effet des désirs trompeurs, |
EPHESIENS 4 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … pour être-renouvelés cependant par l’esprit de votre intelligence… |
LEFEVRE | 2005 | et soyez renouvelés dans l’esprit de votre entendement, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | vous renouveler par l'esprit de votre intelligence |
SEGOND-NBS | 2002 | d’être renouvelés par l’Esprit dans votre intelligence |
EPHESIENS 4 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et pour vêtir l’Homme neuf celui qui-, selon Dieu, -a-été-créé dans [la] justice et [la] piété de la vérité. |
LEFEVRE | 2005 | et revêtez-vous du nouvel homme, qui est créé selon Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et revêtir l'homme nouveau qui a été créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité. |
SEGOND-NBS | 2002 | et de revêtir l’homme nouveau, qui a été créé selon Dieu dans la justice et la sainteté que produit la vérité. |
EPHESIENS 4 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi, ayant-placé-loin-de [vous] le mensonge, adressez la vérité, chacun conjointement-avec son prochain, parce-que nous sommes membres les-uns-des-autres. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi, ôtez (les) mensonges et parlez la vérité, / un / chacun avec son pro/chain, car nous sommes membres les uns des autres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi, rejetant le mensonge, dites la vérité chacun à son prochain, parce que nous sommes membres les uns des autres. |
SEGOND-NBS | 2002 | Rejetez donc le mensonge, et que chacun de vous parle avec vérité à son prochain; car nous faisons partie les uns des autres. |
EPHESIENS 4 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mettez-vous-en-colère et ne péchez pas. Que le soleil ne plonge- pas -au-couchant sur l’emportement-de- votre -colère… |
LEFEVRE | 2005 | Courroucez-vous, mais ne péchez pas. Que le soleil ne se couche point sur votre courroux ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mettez-vous en colère et ne péchez pas. Que le soleil ne se couche pas sur votre irritation, |
SEGOND-NBS | 2002 | Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas; que le soleil ne se couche pas sur votre irritation; |
EPHESIENS 4 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … ni ne donnez lieu au diviseur. |
LEFEVRE | 2005 | Ne donnez point lieu au diable. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et ne donnez pas prise au diable. |
SEGOND-NBS | 2002 | ne laissez pas de place au diable. |
EPHESIENS 4 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Celui-qui vole, qu’il ne vole plus. Davantage cependant : qu’il peine en-œuvrant par les mains [qui lui sont] en-propre ce [qui est] bon afin-qu’il ait [de quoi] donner-en-partage-à celui-qui [en] a besoin. |
LEFEVRE | 2005 | Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il laboure en besognant de ses mains, en ce qui est bon, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui souffre de la nécessité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que celui qui volait ne vole plus, qu'il prenne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses mains, pour avoir de quoi donner à qui est dans le besoin. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que le voleur ne vole plus; qu’il se donne plutôt de la peine à travailler honnêtement de ses propres mains, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. |
EPHESIENS 4 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Toute parole fétide, hors-de votre bouche qu’elle ne s’en-aille pas, mais si quelque [parole] bonne vers l’édification-en-maison [répond au] besoin, [qu’elle s’en-aille de votre bouche] afin-qu’elle donne-désormais une grâce à-ceux-qui écoutent. |
LEFEVRE | 2005 | Qu’aucune mauvaise parole ne procède de votre bouche, mais seulement celle qui est bonne à l’édification de la foi, afin qu’elle donne grâce à ceux qui l’oient . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Qu'aucune vilaine parole ne sorte de votre bouche, mais, s'il en est besoin, une qui soit bonne pour bâtir, et qui apporte une grâce à ceux qui l'entendent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole malsaine mais, s’il en est besoin, une bonne parole qui soit constructive et communique une grâce à ceux qui l’entendent. |
EPHESIENS 4 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et n’attristez pas l’Esprit de Dieu, celui [qui est] Saint, en qui vous avez-été-scellés envers [le] jour du rachat-libérateur. |
LEFEVRE | 2005 | Et ne contristez point le saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été signés pour le jour de la rédemption. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et n'attristez pas l'Esprit, l'[Esprit] Saint de Dieu, par qui vous avez été marqués d'un sceau pour le jour du rachat. |
SEGOND-NBS | 2002 | N’attristez pas l’Esprit saint de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour un jour de rédemption. |
EPHESIENS 4 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Que toute amertume et ardente-fulmination-de-narines, et colère, et cri, et blasphème, [que tout cela] soit-levé loin-de vous avec toute malice. |
LEFEVRE | 2005 | (Que) toute amertume, et ire , et indignation, et clameur, et blasphème soient ôtés de vous, avec toute malice. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que toute amertume, et fureur, et colère, et cri, et injure, soient bannis de chez vous, ainsi que toute méchanceté. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que toute amertume, animosité, colère, clameur, calomnie, ainsi que toute malfaisance, soient enlevées du milieu de vous. |
EPHESIENS 4 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Devenez cependant, les-uns- envers -les-au-tres, obligeants, favorables-d’entrailles, vous donnant-grâce à vous-mêmes selon-qu’aussi Dieu, dans le Christ, vous a-donné-grâce. |
LEFEVRE | 2005 | Et soyez les uns pour les autres bénins , miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres ainsi que Dieu vous a pardonné en Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Montrez-vous au contraire bons les uns pour tes autres, compatissants, vous pardonnant mutuellement tout comme Dieu vous a pardonné en Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | Soyez bons les uns envers les autres, pleins d’une tendre bienveillance; faites–vous grâce, comme Dieu vous a fait grâce dans le Christ. |