κτίζω (ktizô)
créer
Morphologie | Verbe |
Origine | Probablement parent de κτάομαι (à travers l'idée de possession du fabricant) |
κτάομαι | acquérir |
Définition A | créer, rendre habitable, peupler un lieu, une région, une île. fonder une cité, une colonie, un état. créer. de Dieu créant le monde. former, c'est à dire changer complètement ou transformer |
Définition B | κτίζω probablement semblable à κτάομαι (par l'idée de possession du fabricant), pour fabriquer, c-à-d trouvé (se forment à l'origine) : créez, le Créateur, faites. |
Définition C | κτίζω : Anglais : people -|- Français : gens κτίζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | κτίζω : Verbe EN 1 : to build, create EN 2 : I create, form, shape, make, always of God. FR 1 : construire, créer FR 2 : Je crée, forme, façonne, fais, toujours de Dieu. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κτίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κτίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κτίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # κτίζω |
BAILLY | bailly # κτίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἔκτισεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | créa | 3 |
κτίσαντα | verbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulier | ayant créé | 1 |
ἐκτίσθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut créé | 2 |
κτισθέντες | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel | ayants étés créés | 1 |
κτίσῃ | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier | que ait créé | 1 |
κτίσαντι | verbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,singulier | à ayant créé | 1 |
κτισθέντα | verbe,participe,aoriste,passif,accusatif,masculin,singulier | ayant été créé | 1 |
ἔκτισται | verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier | a été créé | 1 |
κτίσαντος | verbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulier | de ayant créé | 1 |
ἔκτισας | verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier | tu créas | 1 |
ἐκτίσθησαν | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel | furent créé | 1 |
TOTAL | 14 |
MARC 13 19 EL RO FR TE
ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ᾽ ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται.
se seront car les journées celles-là oppression telle que non a devenu telle au loin de origine de création laquelle créa le Dieu jusqu'à de celui maintenant et non ne pas que s'ait devenu.
ROMAINS 1 25 EL RO FR TE
οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα,(verbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulier) ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
lesquels des quelconques changèrent au-delà la vérité de le de Dieu en à le à mensonge et se firent vénération et adorèrent à la à création à côté celui ayant créé, lequel est élogié envers les ères, amen.
1CORINTHIENS 11 9 EL RO FR TE
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
aussi car non fut créé homme par le fait de la femme mais femme par le fait de le homme.
EPHESIENS 2 10 EL RO FR TE
αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεός, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
de lui car nous sommes poème, ayants étés créés en à Christ à Iésous sur à travaux à bons à cesquels prépara d'avance le Dieu, afin que en à eux que nous ayons piétiné autour.
EPHESIENS 2 15 EL RO FR TE
τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην
le loi de les de commandements en à dogmes ayant rendu complètement sans travail, afin que les deux que ait créé en à lui-même envers un nouveau être humain faisant paix
EPHESIENS 3 9 EL RO FR TE
καὶ φωτίσαι [πάντας] τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι,(verbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,singulier)
et illuminer [tous] quelle la législation de maison de le de mystère de ce de ayant été caché loin au loin de les de ères en à le à Dieu à celui ces tous à ayant créé,
EPHESIENS 4 24 EL RO FR TE
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα(verbe,participe,aoriste,passif,accusatif,masculin,singulier) ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
et se envêtir le nouveau être humain celui selon Dieu ayant été créé en à justice et à sacralité de la de vérité.
COLOSSIENS 1 16 EL RO FR TE
ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται·(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier)
en-ce-que en à lui fut créé ces tous en à les à cieux et sur de la de terre, les visibles et les invisibles, soit trônes soit maîtrises soit origines soit autorités· ces tous par de lui et envers lui a été créé·
COLOSSIENS 3 10 EL RO FR TE
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος(verbe,participe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulier) αὐτόν,
et se ayants envêtus le jeune celui étant rénové envers surconnaissance selon icône de celui de ayant créé lui,
1TIMOTHEE 4 3 EL RO FR TE
κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσιν τὴν ἀλήθειαν.
de empêchants marier, se tenir au loin de aliments, cesquels le Dieu créa envers métalepse avec de action de grâce à les à croyants et à ayants surconnus la vérité.
APOCALYPSE 4 11 EL RO FR TE
ἄξιος εἶ, ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier) τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν.(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel)
digne tu es, le Maître et le Dieu de nous, prendre la gloire et la valeur et la puissance, en-ce-que toi tu créas ces tous et par le fait de le volonté de toi étaient et furent créé.
APOCALYPSE 10 6 EL RO FR TE
καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται,
et jura en à celui à vivant envers les ères de les de ères, lequel créa le ciel et ces en à lui et la terre et ces en à elle et la mer et ces en à elle, en-ce-que temps non plus se sera,