ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σπόροςΠΑΝΤΑσπουδαῖος

σπουδάζω (spoydazô)

être en hâte

MorphologieVerbe
Origineσπουδή
σπουδήhâte
Définition Ahâter, se hâter, faire en hâte. s'efforcer de, tâcher, faire diligence
Définition Bσπουδάζω de σπουδή, utiliser la vitesse, c-à-d faire l'effort, être rapide ou sérieux : (donnez) vraiment la diligence, soyez diligents (avancé), la tentative, le travail, l'étude.
Définition Cσπουδάζω : Anglais : to be busy, eager -|- Français : être occupé, impatient
σπουδάζωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dσπουδάζω : Verbe
EN 1 : to make haste, to give diligence
EN 2 : I hasten, am eager, am zealous.
FR 1 : se hâter, faire preuve de diligence
FR 2 : Je m'empresse, j'ai hâte, je suis zélé.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σπουδάζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σπουδάζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σπουδάζω
MULTI GREEKlsj.gr # σπουδάζω
BAILLYbailly # σπουδάζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐσπούδασαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje fus en hâte1
σπουδάζοντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielétants en hâte1
ἐσπουδάσαμενverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,plurielnous fûmes en hâte1
σπούδασονverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singuliersois en hâte4
σπουδάσωμενverbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,plurielque nous ayons été en hâte1
σπουδάσατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielsoyez en hâte2
σπουδάσωverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierje serai en hâte1
TOTAL11




GALATES 2 10 EL RO FR TE
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.

seulement de les de pauvres afin que que nous mémorions, cequel aussi je fus en hâte même ce-ci faire.


EPHESIENS 4 3 EL RO FR TE
σπουδάζοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·

étants en hâte garder la unité de le de souffle en à le à co-lien de la de paix·


1THESSALONICIENS 2 17 EL RO FR TE
Ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, ἀπορφανισθέντες ἀφ᾽ ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὥρας, προσώπῳ οὐ καρδίᾳ, περισσοτέρως ἐσπουδάσαμεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel) τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ.

Nous cependant, frères, ayants étés démis orphelins au loin de vous vers moment de heure, à face non à coeur, plus surabondamment nous fûmes en hâte le face de vous voir en à nombreuse à désir en fureur.


2TIMOTHEE 2 15 EL RO FR TE
σπούδασον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.

sois en hâte toi-même éprouvé dresser à côté à le à Dieu, travailleur sans sur-honte, tranchant droit le discours de la de vérité.


2TIMOTHEE 4 9 EL RO FR TE
Σπούδασον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) ἐλθεῖν πρός με ταχέως·

Sois en hâte venir vers moi rapidement·


2TIMOTHEE 4 21 EL RO FR TE
Σπούδασον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.

Sois en hâte d'avant de tempête hivernale venir. Se salue toi Euboulos et Poudès et Linos et Klaudia et les frères tous.


TITE 3 12 EL RO FR TE
Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τύχικον, σπούδασον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.

Lorsque le cas échéant que j'aie mandé Artémas vers toi ou Tychikos, sois en hâte venir vers moi envers Nicopolis, là car j'ai jugé hiverner à côté.


HEBREUX 4 11 EL RO FR TE
Σπουδάσωμεν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel) οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.

Que nous ayons été en hâte donc venir à l'intérieur envers celle-là la pause de haut en bas, afin que ne pas en à le à même un quelconque à sous-échantillon que ait tombé de la de désobéissance.


2PIERRE 1 10 EL RO FR TE
διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε.

par le fait de cela davantage, frères, soyez en hâte ferme de vous la appellation et élection se faire· ces-ci car faisants non ne pas que vous ayez trébuché à un moment.


2PIERRE 1 15 EL RO FR TE
σπουδάσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.

je serai en hâte cependant aussi à chaque fois avoir vous après la mienne exode celle de ces-ci mémoire se faire.


2PIERRE 3 14 EL RO FR TE
Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ

Par le fait de cela, aimés, ces-ci attendants soyez en hâte sans taches et irréprochables à lui être trouvé en à paix