ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
μέλλωΠΑΝΤΑΜελχεὶ

μέλος (melos)

membre, membres

MorphologieNom neutre
OrigineAffinité incertaine
Définition Amembre, un membre, un des membres du corps humain. de corps qui s'adonnent à des relations criminelles, car ils sont comme les membres du corps d'une prostituée
Définition Bμέλος d'affinité incertaine, un membre ou une partie du corps : membre.
Définition Cμέλος : Anglais : limb -|- Français : membre
μέλοςnom sg neut voc
Définition Dμέλος, ους, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a member or limb (of the body)
EN 2 : a bodily organ, limb, member.
FR 1 : un membre ou un membre (du corps)
FR 2 : un organe corporel, un membre, un membre.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μέλος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μέλος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μέλος
MULTI GREEKlsj.gr # μέλος
BAILLYbailly # μέλος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μελῶνnom,génitif,neutre,plurielde membres2
μέληnom,accusatif,neutre,plurielmembres10
μέλεσινnom,datif,neutre,plurielà membres3
μέλεσίνnom,datif,neutre,plurielà membres2
μέληnom,nominatif,neutre,plurielmembres12
μέλοςnom,nominatif,neutre,singuliermembre5
TOTAL34




MATTHIEU 5 29 EL RO FR TE
Εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν(nom,génitif,neutre,pluriel) σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.

Si cependant le oeil de toi le droit scandalise toi, extrais lui et jette au loin de toi· confère car à toi afin que que s'ait dépéri un de les de membres de toi et ne pas tout entier le corps de toi que ait été jeté envers géhenne.


MATTHIEU 5 30 EL RO FR TE
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν(nom,génitif,neutre,pluriel) σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.

et si la main droite de toi main scandalise toi, coupe à l'excès elle et jette au loin de toi· confère car à toi afin que que s'ait dépéri un de les de membres de toi et ne pas tout entier le corps de toi envers géhenne que ait éloigné.


ROMAINS 6 13 EL RO FR TE
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη(nom,accusatif,neutre,pluriel) ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη(nom,accusatif,neutre,pluriel) ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ.

ni cependant dressez à côté les membres de vous armes de injustice à la à faute, mais dressez à côté vous-mêmes à le à Dieu comme si du-sortant de morts vivants et les membres de vous armes de justice à le à Dieu.


ROMAINS 6 19 EL RO FR TE
Ἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν. ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη(nom,accusatif,neutre,pluriel) ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη(nom,accusatif,neutre,pluriel) ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.

Humain je dis par le fait de la infirmité de la de chair de vous. comme certes car vous dressâtes à côté les membres de vous esclaves à la à impureté et à la à illégalité envers la illégalité, ainsi maintenant dressez à côté les membres de vous esclaves à la à justice envers sanctification.


ROMAINS 7 5 EL RO FR TE
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν(nom,datif,neutre,pluriel) ἡμῶν, εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ·

lorsque car nous étions en à la à chair, les passions de souffrances de les de fautes ces par de le de loi se énergisait en à les à membres de nous, envers ce colporter du fruit à le à trépas·


ROMAINS 7 23 EL RO FR TE
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν(nom,datif,neutre,pluriel) μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν(nom,datif,neutre,pluriel) μου.

je regarde cependant autre-différent loi en à les à membres de moi se guerroyant en soldat contre à le à loi de le de intellect de moi et faisant captif moi en à le à loi de la de faute à celui à étant en à les à membres de moi.


ROMAINS 12 4 EL RO FR TE
καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι πολλὰ μέλη(nom,accusatif,neutre,pluriel) ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη(nom,nominatif,neutre,pluriel) πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,

tout comme car en à un à corps nombreux membres nous avons, les cependant membres tous non la même a pratique,


ROMAINS 12 5 EL RO FR TE
οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ᾽ εἷς ἀλλήλων μέλη.(nom,nominatif,neutre,pluriel)

ainsi les nombreux un corps nous sommes en à Christ, ce cependant de haut en bas un de les uns les autres membres.


1CORINTHIENS 6 15 EL RO FR TE
οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη(nom,nominatif,neutre,pluriel) Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη(nom,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη;(nom,accusatif,neutre,pluriel) μὴ γένοιτο.

non vous avez su en-ce-que les corps de vous membres de Christ est; ayant levé donc les membres de le de Christ que j'aie fait de pornée membres; ne pas se puisse-t-il devenir.


1CORINTHIENS 12 12 EL RO FR TE
Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη(nom,accusatif,neutre,pluriel) πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη(nom,nominatif,neutre,pluriel) τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·

Tout comme car le corps un est et membres nombreux a, tous cependant les membres de le de corps nombreux étants un est corps, ainsi aussi le Christ·


1CORINTHIENS 12 14 EL RO FR TE
Καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος(nom,nominatif,neutre,singulier) ἀλλὰ πολλά.

Aussi car le corps non est un membre mais nombreux.


1CORINTHIENS 12 18 EL RO FR TE
νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη,(nom,accusatif,neutre,pluriel) ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

maintenant-ci cependant le Dieu se posa les membres, un chacun de eux en à le à corps selon comme voulut.


1CORINTHIENS 12 19 EL RO FR TE
εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος,(nom,nominatif,neutre,singulier) ποῦ τὸ σῶμα;

si cependant était ces tous un membre, où? le corps;


1CORINTHIENS 12 20 EL RO FR TE
νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη,(nom,nominatif,neutre,pluriel) ἓν δὲ σῶμα.

maintenant cependant nombreux certes membres, un cependant corps.


1CORINTHIENS 12 22 EL RO FR TE
ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη(nom,nominatif,neutre,pluriel) τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,

mais à nombreux davantage les estimants membres de le de corps sans plus de vigueurs subsister nécessaires est,


1CORINTHIENS 12 25 EL RO FR TE
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.(nom,nominatif,neutre,pluriel)

afin que ne pas que soit schisme en à le à corps mais le même au-dessus de les uns les autres que inquiètent les membres.


1CORINTHIENS 12 26 EL RO FR TE
καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος,(nom,nominatif,neutre,singulier) συμπάσχει πάντα τὰ μέλη·(nom,nominatif,neutre,pluriel) εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος,(nom,nominatif,neutre,singulier) συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.(nom,nominatif,neutre,pluriel)

et soit souffre un membre, souffre avec tous les membres· soit est glorifié [un] membre, est de joie avec tous les membres.


1CORINTHIENS 12 27 EL RO FR TE
Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη(nom,nominatif,neutre,pluriel) ἐκ μέρους.

Vous cependant vous êtes corps de Christ et membres du-sortant de part.


EPHESIENS 4 25 EL RO FR TE
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.(nom,nominatif,neutre,pluriel)

Par le fait de cela se ayants déposés le mensonge bavardez vérité chacun avec de le prochain de lui, en-ce-que nous sommes de les uns les autres membres.


EPHESIENS 5 30 EL RO FR TE
ὅτι μέλη(nom,nominatif,neutre,pluriel) ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.

en-ce-que membres nous sommes de le de corps de lui.


COLOSSIENS 3 5 EL RO FR TE
Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη(nom,accusatif,neutre,pluriel) τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν ἀκαθαρσίαν πάθος ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία,

Mortifiez donc les membres ces sur de la de terre, pornation impureté passion désir en fureur malicieuse, et la cupidité, laquelle une quelconque est idolâtrie,


JACQUES 3 5 EL RO FR TE
οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος(nom,nominatif,neutre,singulier) ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει.

ainsi aussi la langue petit membre est et grands targue. voici aussi grand que feu aussi grande que forêt allume de bas en haut.


JACQUES 3 6 EL RO FR TE
καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ. ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν(nom,datif,neutre,pluriel) ἡμῶν ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.

et la langue feu. le monde de la de injustice la langue est constitué en à les à membres de nous celle tachante tout entier le corps et enflammante le roue de la de genèse et étante enflammée sous l'effet de la de géhenne.


JACQUES 4 1 EL RO FR TE
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν(nom,datif,neutre,pluriel) ὑμῶν;

D'où? guerres et d'où? batailles en à vous; non d'ici, du-sortant de les de plaisirs de vous de celles de se guerroyantes en soldat en à les à membres de vous;