ταπεινοφροσύνη (tapeinophrosynê)
basse sensation
Morphologie | Nom féminin |
Origine | ταπεινός φρήν |
ταπεινός | bas, bas |
φρήν | sens |
Définition A | humilité émotive, humilité d'esprit, avoir une opinion humble de soi-même. un sens profond de sa petitesse (morale). modestie, humilité, être humble d'esprit |
Définition B | ταπεινοφροσύνη d'un composé de ταπεινός et de la base de φρήν, humiliation d'esprit, c-à-d modestie : humble d'esprit, humilité (de l'esprit, solitude (de l'esprit). |
Définition C | ταπεινοφροσύνη : Anglais : humility, -|- Français : humilité, ταπεινοφροσύνη nom sg féminin nom attic epic ionic |
Définition D | ταπεινοφροσύνη, ης, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : lowliness of mind, humility EN 2 : humility, lowliness of mind, modesty. FR 1 : humilité d'esprit, humilité FR 2 : humilité, humilité, modestie. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ταπεινοφροσύνη |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ταπεινοφροσύνη |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ταπεινοφροσύνη |
MULTI GREEK | lsj.gr # ταπεινοφροσύνη |
BAILLY | bailly # ταπεινοφροσύνη |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ταπεινοφροσύνης | nom,génitif,féminin,singulier | de basse sensation | 2 |
ταπεινοφροσύνῃ | nom,datif,féminin,singulier | à basse sensation | 3 |
ταπεινοφροσύνην | nom,accusatif,féminin,singulier | basse sensation | 2 |
TOTAL | 7 |
ACTES 20 19 EL RO FR TE
δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων,
étant esclave à le à Maître avec de toute de basse sensation et de larmes et de tentations de ceux de ayants arrivés avec à moi en à les à sur-desseins de les de Ioudaiens,
EPHESIENS 4 2 EL RO FR TE
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
avec de toute de basse sensation et de douceur, avec de distance de fureur, se retenants de les uns les autres en à amour,
PHILIPPIENS 2 3 EL RO FR TE
μηδὲν κατ᾽ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ(nom,datif,féminin,singulier) ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
pas même un selon rivalité ni cependant selon vide gloire mais à la à basse sensation les uns les autres se gouvernants tenants au-dessus de eux-mêmes,
COLOSSIENS 2 18 EL RO FR TE
μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ(nom,datif,féminin,singulier) καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
pas même un vous décerne le prix de haut en bas voulant en à basse sensation et à religion de les de anges, cesquels a vu entrant dans, sans cause étant gonflé naturellement sous l'effet de le de intellect de la de chair de lui,
COLOSSIENS 2 23 EL RO FR TE
ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ(nom,datif,féminin,singulier) [καὶ] ἀφειδίᾳ σώματος, οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός.
lesquels des quelconques est discours certes ayants de sagesse en à volontaire religion et à basse sensation [et] à non épargnation de corps, non en à valeur à une quelconque vers remplissage de la de chair.
COLOSSIENS 3 12 EL RO FR TE
Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην(nom,accusatif,féminin,singulier) πραΰτητα μακροθυμίαν,
Que vous vous envêtez donc, comme élus de le de Dieu saints et ayants étés aimés, entrailles de compassion utilité bonté basse sensation douceur distance de fureur,
1PIERRE 5 5 EL RO FR TE
ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις· πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐγκομβώσασθε, ὅτι ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
semblablement, plus jeunes, soyez subordonnés à plus anciens· tous cependant à les uns les autres la basse sensation que vous vous enceignez, en-ce-que le Dieu à hyper-luminants se ordonnance contre, à bas cependant donne grâce.