ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES [ EPHESIENS ] PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 [ CH5 ] CH6
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
EPHESIENS 5 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Devenez donc des imitateurs de Dieu comme des enfants aimés-d’agapè… |
LEFEVRE | 2005 | Soyez donc les imitateurs de Dieu comme des fils très chers, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Montrez-vous donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés, |
SEGOND-NBS | 2002 | Imitez donc Dieu, comme des enfants bien–aimés, |
EPHESIENS 5 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … c’est-à-dire (= et), marchez dans [l’]amour-agapè selon-qu’aussi le Christ nous a-aimés-d’agapè c’est-à-dire (= et) s’est-livré lui-même en-faveur-de nous [en] offrande-portée-vers [Dieu] et [en] sacrifice pour Dieu envers une odeur d’heureuse-odeur. |
LEFEVRE | 2005 | et cheminez dans l’amour, ainsi que Christ nous a aimés et s’est baillé soi-même pour nous, oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et conduisez-vous avec amour, tout comme le Christ vous a aimés et s'est livré pour nous, offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur. |
SEGOND-NBS | 2002 | et vivez dans l’amour, tout comme le Christ aussi nous a aimés et s’est livré lui–même à Dieu pour nous en offrande et en sacrifice, comme un parfum de bonne odeur. |
EPHESIENS 5 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Que] prostitution cependant et toute impureté, ou cupidité, qu’elles ne soient- pas-même -nommées parmi vous, selon-qu’il est-conforme à des saints… |
LEFEVRE | 2005 | Et (que) la fornication et toute souil/ lure, ou avarice, ne soient point même nommées parmi vous, ainsi qu’il appartient à ceux qui sont saints, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que fornication, impureté sous toutes ses formes, ou cupidité, ne soient même pas nommées parmi vous, comme il convient à des saints. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que l’inconduite sexuelle, l’impureté sous toutes ses formes ou l’avidité ne soient pas même mentionnées parmi vous, comme il convient à des saints; |
EPHESIENS 5 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et [choses] honteuse, et folle-parole, ou facétie – choses-qui ne devrai[en]t- pas -surgir – mais davantage des actions-de-grâce. |
LEFEVRE | 2005 | ou choses orde , ou parole folle, ou farcerie , qui ne sont point appartenantes à l’affaire, mais plutôt des actions de grâces, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Point de paroles déshonnêtes, extravagantes ou bouffonnes - cela ne convient pas - mais plutôt l'action de grâce. |
SEGOND-NBS | 2002 | pas de choses choquantes, pas de propos extravagants, pas de bouffonneries, cela est malséant; mais plutôt des actions de grâces. |
EPHESIENS 5 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Tout] ceci, en-effet, sachez-[le], connaissant [donc] que tout prostitué ou impur ou cupide, c’est-à-dire idolâtre, [aucun d’entre eux] n’a d’héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | car sachez ceci, et entendez que nul fornicateur ou souillé ou avaricieux - laquelle chose est servitude des idoles — n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car, sachez-le bien, nul fornicateur, nul impur, nul cupide - c'est-à-dire nul idolâtre - n'ont d'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car, sachez–le bien, aucun de ceux qui se livrent à l’inconduite sexuelle, à l’impureté ou à l’avidité - c’est–à–dire à l’idolâtrie — n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu. |
EPHESIENS 5 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Que pas-un ne vous abuse par de vides paroles. [C’est— en-raison-de ceci en effet [que] vient la colère de Dieu sur les fils de l’indocilité. |
LEFEVRE | 2005 | Que nul ne vous déçoive par de vaines paroles. Car, pour ces choses, l’ire de Dieu vient sur les fils d’incrédulité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que personne ne vous dupe par de vaines paroles, car c'est à cause de cela que vient la colère de Dieu sur les fils de désobéissance. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que personne ne vous trompe par des discours vides; car c’est pour cela que la colère de Dieu vient sur les rebelles. |
EPHESIENS 5 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ne devenez donc pas participants- [de la colère] -avec eux. |
LEFEVRE | 2005 | Ne soyez donc point participants de ceux-ci, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | N'ayez point de part avec eux. |
SEGOND-NBS | 2002 | N’ayez donc aucune part avec eux. |
EPHESIENS 5 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous étiez en effet jadis ténèbre, cependant-que maintenant, [vous êtes] lumière dans [le] Seigneur.Comme des enfants de lumière, marchez… |
LEFEVRE | 2005 | car vous étiez naguère ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans notre Seigneur. Cheminez comme des fils de lu mière ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Jadis en effet vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur ; conduisez-vous comme des enfants de lumière. |
SEGOND-NBS | 2002 | Autrefois, en effet, vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Vivez comme des enfants de lumière; |
EPHESIENS 5 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … — en effet, le fruit de la lumière [advient] dans toute bonté et justice et vérité —… |
LEFEVRE | 2005 | car le fruit de la lumière est en toute bonté, et justice, et vérité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Or le fruit de la lumière, c'est tout ce qui est bonté, justice et vérité. |
SEGOND-NBS | 2002 | car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. |
EPHESIENS 5 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … évaluant ce-qui est [objet d’]heureuse-satisfaction pour le Seigneur. |
LEFEVRE | 2005 | Eprouvez ce qui est le bon plaisir de Dieu, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Discernez ce qui est agréable au Seigneur, |
SEGOND-NBS | 2002 | Sachez discerner ce qui est agréé du Seigneur; |
EPHESIENS 5 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ne communiez-pas-avec les œuvres infructueuses de la ténèbre. Davantage cependant aussi, démasquez-[les]. |
LEFEVRE | 2005 | et ne communiquez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt les reprenez, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres, mais plutôt réprouvez- les. |
SEGOND-NBS | 2002 | et ne vous associez pas aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt dévoilez–les. |
EPHESIENS 5 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En effet, les choses qui-adviennent en-secret sous- leur -obédience, [c’est] honteuses [qu’]elles sont, même (=et) [à] dire (= parler). |
LEFEVRE | 2005 | car les choses qui sont faites secrètement par eux, il est aussi deshonnête de les dire. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car ce que ces gens-là font en secret, on a honte même de le dire. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, ce qu’ils font en secret, il est choquant même d’en parler. |
EPHESIENS 5 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que toutes-les-choses étant-démasquées sous-l’obédience-de la lumière sont-manifestées. |
LEFEVRE | 2005 | Car toutes ces choses qui sont reprises, sont manifestées par la lumière. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais tout ce qui est réprouvé est manifesté par la lumière, |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais tout cela, une fois dévoilé, est rendu manifeste par la lumière, |
EPHESIENS 5 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tout en effet, ce [qui est] étant-manifesté, [c’est] lumière [qu’il] est.C’est pourquoi il [l’écriture] parle-ainsi : Éveille-toi, celui qui-dors, et redresse-toi d’entre les morts et il luira-sur toi, le Christ. |
LEFEVRE | 2005 | Car tout ce qui est manifesté est lumière. C’est pourquoi il est dit : Lève-toi, toi qui dors Et te lève d’entre les morts Et Christ t’enluminera. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car tout ce qui est rendu manifeste est lumière. C'est pourquoi il est dit : Relève-toi, ô toi qui dors, et ressuscite d'entre les morts, et sur toi luira le Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | car tout ce qui devient manifeste est lumière. C’est pourquoi il dit: Réveille–toi, toi qui dors, relève–toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera. |
EPHESIENS 5 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Regardez donc excactement [comment] en-quelque-manière vous marchez, non comme des [hommes] sans-sagesse, mais comme des sages… |
LEFEVRE | 2005 | Et ainsi, mes frères, / voyez comment vous cheminerez pru-dentement , non pas comme des insipiens , mais comme des sages, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Prenez donc bien garde à votre conduite ; qu'elle ne soit pas celle d'hommes sans sagesse, mais de sages |
SEGOND-NBS | 2002 | Veillez donc avec soin à la façon dont vous vous comportez: que ce ne soit pas comme des fous, mais comme des sages. |
EPHESIENS 5 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἐξαγοραζόμενοιse achetants dehors à l'agoraverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielἐξαγοράζω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … faisant-définitivement- [pour vous] -acquisition-sur-la-place-publique-du moment, parce-que les jours, [c’est] mauvais [qu’ils] sont. |
LEFEVRE | 2005 | recouvrant le temps, car les jours sont mauvais. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qui mettent à profit le temps présent, car les jours sont mauvais. |
SEGOND-NBS | 2002 | Rachetez le temps, car les jours sont mauvais. |
EPHESIENS 5 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-raison-de ceci, n’advenez pas inavisés mais comprenez quelle [est] la volonté du Seigneur. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi ne soyez point imprudents mais entendant quelle est la volonté de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voilà pourquoi ne vous montrez pas sots, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ne soyez donc pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur. |
EPHESIENS 5 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ne vous enivrez pas de vin dans lequel est le libertinage, mais soyez-rendus-plérômes dans [l’]Esprit… |
LEFEVRE | 2005 | Et ne vous enivrez point de vin, dans lequel est la luxure , mais soyez remplis du saint Esprit, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ne vous enivrez pas de vin - où est l'inconduite - mais remplissez-vous d'Esprit, |
SEGOND-NBS | 2002 | Ne vous enivrez pas de vin: il mène à la débauche. Au contraire, soyez remplis par l’Esprit; |
EPHESIENS 5 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … vous adressant [parmi] vous-mêmes // dans // des psaumes, et des hymnes et des chants spirituels, chantant et pinçant-l’instrument-de-musique par vos cœurs pour le Seigneur… |
LEFEVRE | 2005 | parlant en vous-mêmes , dans des psaumes, des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et disant des psaumes en vos cœurs à notre Seigneur, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | récitant entre vous des psaumes, des hymnes, des cantiques inspirés par l'Esprit, chantant et célébrant le Seigneur de tout votre coeur, |
SEGOND-NBS | 2002 | parlez–vous par des cantiques, des hymnes et des chants spirituels; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre cœur; |
EPHESIENS 5 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … rendant-grâceen-tout-temps en-faveur-de tout, dans [le] nom de notre Seigneur Jésus-Christ, au Dieu et Père… |
LEFEVRE | 2005 | rendant toujours grâces à Dieu et Père, pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | rendant grâce toujours et pour tout au Dieu et Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | rendez toujours grâce pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus–Christ, à celui qui est Dieu et Père. |
EPHESIENS 5 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … étant-subordonnés les-uns-aux-autres dans [la] crainte du Christ… |
LEFEVRE | 2005 | Soyez sujets les uns aux autres dans la crainte de Christ : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | Soumettez–vous les uns aux autres dans la crainte du Christ; |
EPHESIENS 5 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … les femmes aux hommes [qui leur sont] en-propre comme au Seigneur… |
LEFEVRE | 2005 | que les femmes soient sujettes à leurs maris ainsi qu’à notre Seigneur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que les femmes le soient à leurs maris, comme au Seigneur ; |
SEGOND-NBS | 2002 | ainsi les femmes à leur mari, comme au Seigneur; |
EPHESIENS 5 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parce-que l’homme est tête de la femme comme aussi le Christ [est] tête de l’Église, lui-même sauveur du corps. |
LEFEVRE | 2005 | Car le mari est le chef de la femme, ainsi que Christ et le chef de l’Eglise ; et celui-ci est le sauveur de son corps. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car le mari est le chef de la femme tout comme le Christ est le chef de l'Église, lui, le Sauveur du corps. |
SEGOND-NBS | 2002 | car l’homme est la tête de la femme, comme le Christ est la tête de l’Église, qui est son corps et dont il est le Sauveur; |
EPHESIENS 5 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais comme l’Église est-subordonnée au Christ, de-même aussi les femmes aux hommes dans toute-chose. |
LEFEVRE | 2005 | Et ainsi que l’Eglise est sujette à Christ, que les femmes aussi le soient à leurs maris en toutes choses. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais comme l'Église est soumise au Christ, ainsi les femmes doivent l'être en tout à leur mari. |
SEGOND-NBS | 2002 | en tout cas, comme l’Église se soumet au Christ, qu’ainsi les femmes se soumettent en tout à leur mari. |
EPHESIENS 5 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Vous], les hommes, aimez-d’agapè [vos] femmes selon-qu’aussi le Christ a aimé-d’agapè l’Église… … et lui-même s’est-livré en-faveur-d’elle… |
LEFEVRE | 2005 | Vous, maris, aimez vos femmes, ainsi que Christ a aimé l’Eglise et s’est donné soi-même pour elle, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Maris, aimez vos femmes, tout comme le Christ a aimé l'Eglise et s'est livré pour elle, |
SEGOND-NBS | 2002 | Maris, aimez votre femme comme le Christ a aimé l’Église: il s’est livré lui–même pour elle, |
EPHESIENS 5 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … afin-que [ce soit] elle [qu’il] sanctifie-désormais en-[l’]ayant-purifiée par le bain de l’eau dans un propos… |
LEFEVRE | 2005 | afin qu’il la sanctifiât et la nettoyât par le lavement d’eau, par la parole de vie, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | afin de la sanctifier en la purifiant par le bain de l'eau qu'une parole accompagne, |
SEGOND-NBS | 2002 | afin de la consacrer en la purifiant par le bain d’eau et la Parole, |
EPHESIENS 5 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … afin-qu’il [la] tienne- lui-même -auprès-de- lui -désormais glorieuse, l’Église, n’ayant pas de tare ou de ride ou quoi-que-ce-soit de tout-ceci, mais afin-qu’elle soit sainte et sans-reproche. |
LEFEVRE | 2005 | afin qu’il rendît à soi l’Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de tel / mais qu’elle soit sainte et sans tache. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | afin de se la présenter à lui-même, [cette Église] glorieuse, sans souillure ni ride ni rien de tel, mais sainte et irréprochable. |
SEGOND-NBS | 2002 | pour faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et sans défaut. |
EPHESIENS 5 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-même, ils doivent // aussi //, les hommes, aimer-d’agapè leurs-propres femmes comme leurs-propres corps. Celui qui-aime-d’agapè sa-propre femme, [c’est] lui-même [qu’]il aime-d’agapè. |
LEFEVRE | 2005 | Ainsi les maris doivent aussi aimer leurs femmes comme leur corps. Qui aime sa femme, s’aime soi-même. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Qui aime sa femme s'aime soi-même. |
SEGOND-NBS | 2002 | De même, les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui–même. |
EPHESIENS 5 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aucun, en-effet, jadis, [ce n’est] sa-propre chair [qu’]il a-haïe, mais il [lui] donne-la-nourriture et la choie selon-qu’aussi le Christ [donne-la-nourriture et choie] l’Église… |
LEFEVRE | 2005 | Certes nul n’a jamais eu haine sa (propre) chair, mais (il) la nourrit et l’entretient, comme Christ (le fait pour) l’Eglise. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Personne certes n'a jamais haï sa propre chair ; on la nourrit au contraire, on la choie, tout comme le Christ fait pour l'Église, |
SEGOND-NBS | 2002 | Jamais personne, en effet, n’a détesté sa propre chair; au contraire, il la nourrit et en prend soin, comme le Christ le fait pour l’Église, |
EPHESIENS 5 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | parce-que [ce sont] des membres [que] nous sommes de son corps. |
LEFEVRE | 2005 | Car nous sommes membres de son corps, [de sa chair et de ses os]. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | parce que nous sommes les membres de son corps. |
SEGOND-NBS | 2002 | parce que nous faisons partie de son corps. |
EPHESIENS 5 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] en-échange-de ceci [qu’]il laissera-pour-compte, l’Homme, père et mère, et [qu’]il s’accolera vers sa femme et ils seront, les deux, envers une-seule chair. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi l’homme délaissera son père et sa mère et s’adjoindra à sa femme et (ils) seront deux en une seule chair. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pour cela, l'homme quittera père et mère, et il s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair . |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair. |
EPHESIENS 5 32 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ce mystère-ci, [c’est] grand [qu’]il est. Cependant, moi, je parle [en l’interprétant] envers le Christ et envers l’Église. |
LEFEVRE | 2005 | Ce mystère est grand, mais je dis cela (moi) dans le Christ et dans l’Eglise. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est là un grand mystère ; je l'entends de Christ et de l'Église. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il y a là un grand mystère; je dis, moi, qu’il se rapporte au Christ et à l’Église. |
EPHESIENS 5 33 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Toutefois vous aussi, tout- un-chacun, [que] chacun, sa-propre femme, il [l’]aime- ainsi -d’agapè comme soi-même ; cependant-que la femme, [c’est] afin-qu’elle craigne l’homme. |
LEFEVRE | 2005 | Toutefois (en ce qui) vous (concerne) tous, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femme craigne son mari. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quoi qu'il en soit, pour vous, que chacun de vous aime sa femme comme soi- même, et que la femme craigne son mari. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quoi qu’il en soit, que chacun de vous aime sa femme comme lui–même, et que la femme respecte son mari. |