βλασφημία (blasphêmia)
blasphémie, blasphémies, blasphémie, blasphémies
Morphologie | Nom féminin |
Origine | βλάσφημος |
βλάσφημος | blasphémant, blasphémants, blasphémante, blasphémantes |
Définition A | blasphème , calomnie , blasphémer, injurieux, calomnie, discours injurieux. discours impie et injurieux envers la divine majesté |
Définition B | βλασφημία de βλάσφημος, dénigrement (surtout contre Dieu) : blasphème, le méchant fait de parler, la grille. |
Définition C | βλασφημία : Anglais : word of evil omen, profane speech -|- Français : parole de mauvais augure, discours profane βλασφημία nom sg féminin voc attic doric aeolic |
Définition D | βλασφημία, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : slander EN 2 : abusive or scurrilous language, blasphemy. FR 1 : calomnie FR 2 : langage injurieux ou scandaleux, blasphème. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/βλασφημία |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/βλασφημία |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/βλασφημία |
MULTI GREEK | lsj.gr # βλασφημία |
BAILLY | bailly # βλασφημία |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
βλασφημία | nom,nominatif,féminin,singulier | blasphémie | 4 |
βλασφημίαι | nom,nominatif,féminin,pluriel | blasphémies | 3 |
βλασφημίαν | nom,accusatif,féminin,singulier | blasphémie | 3 |
βλασφημίας | nom,génitif,féminin,singulier | de blasphémie | 5 |
βλασφημίας | nom,accusatif,féminin,pluriel | blasphémies | 3 |
TOTAL | 18 |
MATTHIEU 12 31 EL RO FR TE
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία(nom,nominatif,féminin,singulier) ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία(nom,nominatif,féminin,singulier) οὐκ ἀφεθήσεται.
Par le fait de ce-ci je dis à vous, toute faute et blasphémie sera abandonné à les à êtres humains, la cependant de le de souffle blasphémie non sera abandonné.
MATTHIEU 15 19 EL RO FR TE
ἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.(nom,nominatif,féminin,pluriel)
du-sortant car de la de coeur se sortent calculs au-travers méchants, meurtres, adultérations, pornations, vols, faux témoignages, blasphémies.
MATTHIEU 26 65 EL RO FR TE
Τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων· ἐβλασφήμησεν· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν·(nom,accusatif,féminin,singulier)
Alors le chef sacrificateur fracassa à travers les himations de lui disant· blasphéma· quel encore besoin nous avons de témoins; voici maintenant vous écoutâtes la blasphémie·
MARC 3 28 EL RO FR TE
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι(nom,nominatif,féminin,pluriel) ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
Amen je dis à vous en-ce-que tous sera abandonné à les à fils de les de êtres humains les fautements et les blasphémies autant lesquels si le cas échéant que aient blasphémé·
MARC 7 22 EL RO FR TE
μοιχεῖαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία,(nom,nominatif,féminin,singulier) ὑπερηφανία, ἀφροσύνη·
adultérations, cupidités, méchancetés, fraude, luxure, oeil méchant, blasphémie, hyper-lumination, non-sens·
MARC 14 64 EL RO FR TE
ἠκούσατε τῆς βλασφημίας·(nom,génitif,féminin,singulier) τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου.
vous écoutâtes de la de blasphémie· quel à vous se lumine; ceux cependant tous jugèrent contre lui tenu au-dedans être de trépas.
LUC 5 21 EL RO FR TE
καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες· τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας;(nom,accusatif,féminin,pluriel) τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ θεός;
et se originèrent se calculer au-travers les lettrés et les Pharisiens disants· quel est celui-ci lequel bavarde blasphémies; quel se peut abandonner fautes si ne pas seul le Dieu;
JEAN 10 33 EL RO FR TE
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας,(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν θεόν.
répondirent à lui les Ioudaiens· autour de beau de travail non nous pierrons toi mais autour de blasphémie, et en-ce-que toi être humain étant tu fais toi-même Dieu.
EPHESIENS 4 31 EL RO FR TE
πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία(nom,nominatif,féminin,singulier) ἀρθήτω ἀφ᾽ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
toute amertume et fureur et colère et cri et blasphémie soit levé au loin de vous avec à toute à malice.
COLOSSIENS 3 8 EL RO FR TE
νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν,(nom,accusatif,féminin,singulier) αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
maintenant-ci cependant que vous vous déposez aussi vous ces tous, colère, fureur, malice, blasphémie, discussion-honteuse du-sortant de le de bouche de vous·
1TIMOTHEE 6 4 EL RO FR TE
τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος ἔρις βλασφημίαι,(nom,nominatif,féminin,pluriel) ὑπόνοιαι πονηραί,
a été enfumé, pas même un se établissant sûrement, mais étant malade autour recherches et batailles de discours, du-sortant de lesquelles se devient envie discorde blasphémies, soupçons méchantes,
JUDAS 1 9 EL RO FR TE
ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας(nom,génitif,féminin,singulier) ἀλλ᾽ εἶπεν· ἐπιτιμήσαι σοι κύριος.
le cependant Michael le archange, lorsque à le à diable se jugeant à travers se dialoguait autour de le de Môusês de corps, non osa jugement porter sur de blasphémie mais dit· puisse-t-il survaloriser à toi Maître.
APOCALYPSE 2 9 EL RO FR TE
οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν, ἀλλὰ πλούσιος εἶ, καὶ τὴν βλασφημίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτοὺς καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ σατανᾶ.
j'ai su de toi la oppression et la pauvreté, mais riche tu es, et la blasphémie du-sortant de ceux de disants Ioudaiens être eux-mêmes et non sont mais synagogue de le de Satanas.
APOCALYPSE 13 1 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα[τα] βλασφημίας.(nom,génitif,féminin,singulier)
Et je vis du-sortant de la de mer bête sauvage montant, ayant cornes dix et têtes sept et sur de les de cornes de lui dix diadèmes et sur les têtes de lui noms de blasphémie.
APOCALYPSE 13 5 EL RO FR TE
Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας(nom,accusatif,féminin,pluriel) καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα [καὶ] δύο.
Et fut donné à lui bouche bavardant grands et blasphémies et fut donné à lui autorité faire mois quarante [et] deux.
APOCALYPSE 13 6 EL RO FR TE
καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας(nom,accusatif,féminin,pluriel) πρὸς τὸν θεὸν βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
et ouvrit le bouche de lui envers blasphémies vers le Dieu blasphémer le nom de lui et la tente de lui, ceux en à le à ciel dressants tente.
APOCALYPSE 17 3 EL RO FR TE
καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. Καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμον[τα] ὀνόματα βλασφημίας,(nom,génitif,féminin,singulier) ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
et déporta moi envers désert en à souffle. Et je vis femme étante assis sur bête sauvage écarlate, étant plein noms de blasphémie, ayant têtes sept et cornes dix.