ἄγνοια (agnoia)
méconnaissance
| Morphologie | Nom féminin |
| Origine | ἀγνοέω |
| ἀγνοέω | méconnaître |
| Définition A | méconnaissance, sans connaissance, ignorance, spécialement des choses divines. aveuglement moral |
| Définition B | ἄγνοια de ἀγνοέω, ignorance (correctement, la qualité) : ignorance. |
| Définition C | ἄγνοια : Anglais : want of perception, ignorance -|- Français : manque de perception, ignorance ἄγνοια nom sg féminin voc |
| Définition D | ἄγνοια, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : ignorance EN 2 : ignorance, inadvertence, sometimes with the idea of willful blindness. FR 1 : ignorance FR 2 : ignorance, inadvertance, parfois avec l'idée de cécité volontaire. |
| Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἄγνοια |
| Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἄγνοια |
| Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἄγνοια |
| MULTI GREEK | lsj.gr # ἄγνοια |
| BAILLY | bailly # ἄγνοια |
| Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
| ἄγνοιαν | nom,accusatif,féminin,singulier | méconnaissance | 2 |
| ἀγνοίας | nom,génitif,féminin,singulier | de méconnaissance | 1 |
| ἀγνοίᾳ | nom,datif,féminin,singulier | à méconnaissance | 1 |
| TOTAL | 4 | ||
ACTES 3 17 EL RO FR TE
Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐπράξατε ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
Et maintenant, frères, j'ai su en-ce-que selon méconnaissance vous pratiquâtes comme certes aussi les chefs de vous·
ACTES 17 30 EL RO FR TE
τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας(nom,génitif,féminin,singulier) ὑπεριδὼν ὁ θεός, τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
les certes donc temps de la de méconnaissance ayant vu d'au-dessus le Dieu, ces maintenant annonce à côté à les à êtres humains tous partout transintelliger,
EPHESIENS 4 18 EL RO FR TE
ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν(nom,accusatif,féminin,singulier) τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,
ayants étés enténébrés à la à capacité d'intelligence étants, ayants étés aliénés de la de vie de le de Dieu par le fait de la méconnaissance celle étante en à eux, par le fait de la callosité de la de coeur de eux,
1PIERRE 1 14 EL RO FR TE
ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
comme enfants de écoute soumise ne pas se schématisants avec à les plus avant en à la à méconnaissance de vous à désirs en fureurs,