ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES [ EPHESIENS ] PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 [ CH6 ]
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
EPHESIENS 6 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les enfants, obéissez à vos parents // dans le Seigneur //.Ceci, en effet, est juste. |
LEFEVRE | 2005 | Enfants, obéissez [à vos pères et à vos mères], en notre Seigneur. Car cela est juste. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Enfants, obéissez à vos parents, [dans le Seigneur], car c'est chose juste. |
SEGOND-NBS | 2002 | Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste: |
EPHESIENS 6 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mets-en-valeur ton père et [ta] mère, [voilà] quel est [le] commandement premier dans une promesse-proclamée… |
LEFEVRE | 2005 | Honore ton père et ta mère, lequel est le premier commandement en promesse : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Honore ton père et ta mère — c'est le premier commandement avec promesse — |
SEGOND-NBS | 2002 | Honore ton père et ta mère — c’est le premier commandement accompagné d’une promesse — |
EPHESIENS 6 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … [à savoir] : Afin-que [ce ce soit] heureusement pour toi [qu’]il [en] advienne-désormais, et tu seras pour-longtemps sur la terre ». |
LEFEVRE | 2005 | afin qu’il te soit bien et que tu sois de longue vie sur la terre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | afin d'être heureux et de vivre longtemps sur la terre. |
SEGOND-NBS | 2002 | pour que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. |
EPHESIENS 6 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et les pères, ne mettez- pas -en-colère vos enfants mais donnez- leur -la-nourriture dans une correction et un avertissement du Seigneur. |
LEFEVRE | 2005 | Et vous, pères, ne provoquez point vos enfants à courroux, mais nourrissez-les en la discipline et la correction de notre Seigneur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants ; élevez-les au contraire en les corrigeant et avertissant selon le Seigneur. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et vous, pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez–les par l’éducation et les avertissements du Seigneur. |
EPHESIENS 6 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les serviteurs-en-esclaves, obéissez aux seigneurs selon [la] chair au-sein-d’une crainte et d’un tremblement dans une simplicité de votre cœur comme au Christ… |
LEFEVRE | 2005 | Serviteurs, obéissez à vos seigneurs charnels, avec crainte et tremblement, en simplesse de votre cœur, comme à Christ, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Esclaves, obéissez à vos seigneurs selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme au Christ, |
SEGOND-NBS | 2002 | Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ; |
EPHESIENS 6 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … non-pas selon un esclavage-pour-l’œil comme donnant-satisfaction-aux-hommes, mais comme des serviteurs-en-esclaves du Christ faisant la volonté de Dieu à-partir-de [l’]âme… |
LEFEVRE | 2005 | ne le ser/vant point à l’œil comme pour plaire aux hommes mais comme serfs de Christ faisant, de bon courage, la volonté de Dieu ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | non parce qu'on vous voit, dans la pensée de plaire aux hommes, mais comme des esclaves de Christ qui font la volonté de Dieu de toute leur âme, |
SEGOND-NBS | 2002 | non pas seulement sous leurs yeux, comme s’il s’agissait de plaire à des humains, mais comme des esclaves du Christ, qui font de toute leur âme la volonté de Dieu. |
EPHESIENS 6 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … au-sein-d’une heureux-intelligence, servant-en-esclave comme le Seigneur et non des Hommes… |
LEFEVRE | 2005 | servant de bonne volonté, comme à notre Seigneur et non point comme aux hommes, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | asservis de bon gré, comme si vous l'étiez au Seigneur et non à des hommes, |
SEGOND-NBS | 2002 | Servez de bon gré, comme des esclaves du Seigneur et non comme ceux des humains, |
EPHESIENS 6 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … vous-trouvant-avoir-su que chacun, si-le-cas-échéant [c’est] quelque bien [qu’]il a-fait, [c’est] ceci qu’il recouvrera auprès-du Seigneur, qu’il-s’agisse-d’un serviteur-en-esclave [ou] qu’il-s’agisse-d’un [homme]-libre. |
LEFEVRE | 2005 | sachant que / un / chacun recevra de notre Seigneur tout le bien qu’il aura fait, soit serf soit franc . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | sachant que tout ce qu'il aura fait de bien, chacun le recouvrera de la part du Seigneur, qu'il soit esclave ou qu'il soit libre. |
SEGOND-NBS | 2002 | sachant que chacun, esclave ou homme libre, recueillera du Seigneur le bien qu’il aura lui–même fait. |
EPHESIENS 6 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et les seigneurs, ces mêmes [choses], faites-les vers eux lâchant la menace…vous-trouvant-avoir-su que, et leur Seigneur et le vôtre est dans les cieux et [que] d’acception-selon-la-face, il n’en est pas auprès-de lui. |
LEFEVRE | 2005 | Et vous, seigneurs , faites leur semblables choses, relâchant les menaces, sachant que le Seigneur d’eux et de vous est aux cieux et que, pour lui, il n’y a point (d’)acception de personne. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et vous, les seigneurs, agissez de même à leur égard. Laissez de côté la menace ; vous savez que leur Seigneur et le vôtre est dans les cieux, et il n'y a point de partialité en lui. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quant à vous, maîtres, agissez de même à l’égard de vos esclaves; abstenez–vous de menaces, sachant que leur Maître et le vôtre est dans les cieux et qu’il n’y a pas de partialité chez lui. |
EPHESIENS 6 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Pour-le-reste gagnez-en-puissance dans [le] Seigneur et dans la force de sa ténacité. |
LEFEVRE | 2005 | Dorénavant, mes frères, soyez confortés en notre Seigneur et en la puissance de sa vertu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Au reste, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force. |
SEGOND-NBS | 2002 | Au reste, soyez puissants dans le Seigneur, par sa force souveraine. |
EPHESIENS 6 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vêtissez l’armure de Dieu [par de]vers vous [pour] être-puissants et tenir vers les chemins-séducteurs du diviseur… |
LEFEVRE | 2005 | Vêtez-vous de l’armure de Dieu, afin que (vous) puissiez être fermes contre les embûches du diable. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Revêtez la panoplie de Dieu, afin de pouvoir tenir contre les manoeuvres du diable. |
SEGOND-NBS | 2002 | Revêtez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir bon devant les manœuvres du diable. |
EPHESIENS 6 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parce-que elle n’est pas pour nous, la lutte, vers [le] sang et [la] chair, mais vers les Principautés (= commencements), vers les Pouvoirs, vers les Forts-du-monde de cette ténèbre-ci, vers les esprits de la méchanceté dans l’au-delà-des-cieux. |
LEFEVRE | 2005 | Car nous n’avons point à lutter contre la chair et le sang, mais contre les Princes et (les) Puissances, contre les Recteurs de ce monde de ténèbres, contre les Malignités spirituelles dans les lieux célestes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car notre lutte n'est pas contre la chair et le sang, mais contre les Principautés, contre les Pouvoirs, contre les Souverains de ce monde de ténèbres, contre les Esprits pervers qui sont dans les régions célestes. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, ce n’est pas contre le sang et la chair que nous luttons, mais contre les principats, contre les autorités, contre les pouvoirs de ce monde de ténèbres, contre les puissances spirituelles mauvaises qui sont dans les lieux célestes. |
EPHESIENS 6 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | κατεργασάμενοιse ayants mis au travail complètementverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,plurielκατεργάζομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-raison-de ceci, reprenez l’armure de Dieu afin-d’être-rendus-puissants-désormais [et] vous-tenir-en-opposition dans le jour, celui [qui est] mauvais et ayant-accompli-l’œuvre en-totalité, [afin-de] tenir [ferme]. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi, prenez l’armure de Dieu, afin que vous puissiez résister aux mauvais jours, et en toutes choses être parfaitement fermes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voilà pourquoi prenez la panoplie de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiez résister, mettre tout en oeuvre et tenir. |
SEGOND-NBS | 2002 | Prenez donc toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le jour mauvais et, après avoir tout mis en œuvre, tenir bon. |
EPHESIENS 6 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | περιζωσάμενοιse ayants ceints autourverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,plurielπεριζώννυμι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | tenez donc, ayant-mis-la-ceinture-autour-de votre flanc dans [la] vérité et ayant-vêtu le thorax de la justice… |
LEFEVRE | 2005 | Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints (de la) vérité, et soyez vêtus du haubergon de (la) justice, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Debout donc ! ayant aux reins la vérité pour ceinture, pour vêtement la cuirasse de la justice, |
SEGOND-NBS | 2002 | Oui, tenez bon: ceignez vos reins de vérité et revêtez la cuirasse de la justice; |
EPHESIENS 6 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et ayant-sous-lié les pieds en disposition de l’heureuse-proclamation de la paix… |
LEFEVRE | 2005 | et les pieds chausses en la préparation de l’Evangile de paix ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et pour chaussures aux pieds la promptitude à annoncer l'Évangile de la paix. |
SEGOND-NBS | 2002 | mettez pour chaussures à vos pieds les bonnes dispositions que donne la bonne nouvelle de la paix; |
EPHESIENS 6 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀναλαβόντεςayants pris de bas en hautverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἀναλαμβάνω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … en toutes-choses ayant-repris le pavois de la foi dans lequel vous aurez-la-puissance d’éteindre toutes les flêches du mauvais, // celles // se-trouvant-avoir-été-brûlées-au-feu… |
LEFEVRE | 2005 | et prenez en toutes choses l’écus/son de (la) foi, par lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du très mauvais. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Avec tout cela, prenez le bouclier de la foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Mauvais. |
SEGOND-NBS | 2002 | prenez, en toutes circonstances, le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Mauvais; |
EPHESIENS 6 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et le casque du salut, accueillez-[le] et le cimeterre de l’Esprit qu’est [le] Propos de Dieu… |
LEFEVRE | 2005 | Et prenez le heaume du salut et le glaive de l’Esprit, lequel est la parole de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Recevez aussi le casque du salut et le glaive de l'Esprit, qui est la parole de Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | prenez aussi le casque du salut et l’épée de l’Esprit, qui est la Parole de Dieu. |
EPHESIENS 6 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … à-travers toute prière et supplication priant en tout moment dans [l’]Esprit et envers ceci vous-exemptant-de-sommeil en toute force-d’adhésion et supplication au-sujet-de tous les saints… |
LEFEVRE | 2005 | Priant en toute oraison et supplication, en tout temps, en Esprit, et veillant à cela en toute persévérance et supplication pour tous les saints, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Par toute sorte de prières et de demandes, priez à tout moment en esprit, et pour cela soyez vigilants avec une entière assiduité, et demandez pour tous les saints, |
SEGOND-NBS | 2002 | Priez en tout temps par l’Esprit, avec toutes sortes de prières et de supplications. Pour ce faire, restez éveillés et consacrez–vous toujours assidûment à supplier pour tous les saints; |
EPHESIENS 6 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et en-faveur-de moi afin-qu’à moi soit-donnée-désormais une parole dans l’ouverture de ma bouche, en totale-franchise pour donner-à-connaître le mystère de l’heureuse-proclamation… |
LEFEVRE | 2005 | et pour moi, afin que la parole me soit donnée, dès l’ouverture de ma bouche, avec confiance, pour manifester le mystère de l’Evangile, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | pour moi aussi, afin qu'ouvrant la bouche, il me soit donné de parler pour faire connaître avec assurance le mystère de l'Évangile, |
SEGOND-NBS | 2002 | pour moi aussi, afin que la parole, quand j’ouvre la bouche, me soit donnée pour que je fasse connaître, avec assurance, le mystère de la bonne nouvelle, |
EPHESIENS 6 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | παρρησιάσωμαιque je m'aie oralisé franchementverbesubjonctif,aoriste,moyen,1e,singulierπαρρησιάζομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … en-faveur-de laquelle je suis-un-ancien dans des chaînes afin-qu’en elle, je m’exprime-en-toute-franchise comme il me faut m’adresser… |
LEFEVRE | 2005 | pour lequel je suis ambassadeur, dans ces chaînes, tellement que j’ai (de la) hardiesse de parler, en elles, comme il me convient. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | dont je suis l'ambassadeur dans les chaînes. Puissé-je en parler avec assurance comme je le dois ! |
SEGOND-NBS | 2002 | pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes; que j’en parle avec assurance comme je dois en parler. |
EPHESIENS 6 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … afin- cependant -que vous-vous-trouviez-avoir-su vous aussi les-choses [qui] m’ (= selon moi) [adviennent], [et] quoi je mets-en-pratique. Toutes- [ces] -choses, il vous [les] donnera-à-connaître, Tychique le frère aimé-d’agapè et serviteur-en-ministre digne-de-foi dans le Seigneur… |
LEFEVRE | 2005 | Et afin que vous aussi, vous sachiez les choses qui sont autour de moi , ce que je fais, Tychique, notre très cher frère et fidèle ministre en notre Seigneur, vous manifera tout. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pour que vous sachiez, vous aussi, ce qu'il en est de moi et ce que je fais, Tychique, le frère bien-aimé et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera tout connaître. |
SEGOND-NBS | 2002 | Pour que vous sachiez, vous aussi, quelle est ma situation et ce que je fais, Tychique qui est, dans le Seigneur, le frère bien–aimé et le ministre digne de confiance, vous mettra au courant de tout. |
EPHESIENS 6 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … lui-que j’ai-mandé vers vous envers ceci-même…… afin-que vous connaissiez-désormais les-choses au-sujet-de nous et qu’il console-désormais vos cœurs. |
LEFEVRE | 2005 | Lequel je vous ai envoyé pour cela même, afin que vous connaissiez les choses qui sont autour de nous et qu’il console vos cœurs. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je vous l'envoie tout exprès pour que vous sachiez où nous en sommes et pour qu'il réconforte vos coeurs. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je vous l’envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et qu’il vous encourage. |
EPHESIENS 6 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Paix aux frères… … et amour-agapè au-sein-de [la] foi de-la-part-du Dieu Père et du Seigneur Jésus-Christ. |
LEFEVRE | 2005 | (La) paix soit aux frères et (la) charité, avec la foi, de par Dieu notre Père et de par notre Seigneur Jésus Christ ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Paix aux frères, et amour avec foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que la paix et l’amour soient accordés aux frères avec la foi, de la part de Dieu, le Père, et du Seigneur Jésus–Christ! |
EPHESIENS 6 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Que] la grâce [soit] conjointement-avec tous, ceux qui-aiment-d’agapè notre Seigneur Jésus-Christ dans l’incorruptibilité. |
LEFEVRE | 2005 | (La) grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ en incorruption . Amen ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d'un amour incorruptible ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus–Christ dans l’impérissable! |