συγκοινωνός (sygkoinônos)
communiant avec, communiants avec
Morphologie | Nom masculin |
Origine | σύν et κοινωνός |
σύν | avec |
κοινωνός | communiant, communiants, communiante, communiantes |
Définition A | communiant avec, participant avec les autres dans toute chose, partenaire |
Définition B | συγκοινωνός de σύν et de κοινωνός, un co-participant : le compagnon, participez (-r, -r avec). |
Définition C | συγκοινωνός : Anglais : partaking jointly of -|- Français : participer conjointement à συγκοινωνός adjectif sg masculin nom |
Définition D | συγκοινωνός, ου, ὁ, ἡ : Nom, Masculin EN 1 : partaking jointly of EN 2 : a partaker with, co-partner. FR 1 : participer conjointement à FR 2 : un participant avec, co-partenaire. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/συγκοινωνός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/συγκοινωνός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/συγκοινωνός |
MULTI GREEK | lsj.gr # συγκοινωνός |
BAILLY | bailly # συγκοινωνός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
συγκοινωνὸς | nom,nominatif,masculin,singulier | communiant avec | 3 |
συγκοινωνούς | nom,accusatif,masculin,pluriel | communiants avec | 1 |
TOTAL | 4 |
ROMAINS 11 17 EL RO FR TE
Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
Si cependant des quelconques de les de branches furent cassé à l'excès, toi cependant d'olivier sauvage étant tu fus greffé en à eux et communiant avec de la de racine de la de sève de la de olivier tu te devins,
1CORINTHIENS 9 23 EL RO FR TE
πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) αὐτοῦ γένωμαι.
tous cependant je fais par le fait de le évangile, afin que communiant avec de lui que je m'aie devenu.
PHILIPPIENS 1 7 EL RO FR TE
Καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς, ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς(nom,accusatif,masculin,pluriel) μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας.
Selon comme est juste à moi ce-ci sentir au-dessus de tous de vous par le fait de ce avoir moi en à la à coeur vous, en en outre à les à liens de moi et en à la à apologie et à confirmation de le de évangile communiants avec de moi de la de grâce tous vous étants.
APOCALYPSE 1 9 EL RO FR TE
Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
Moi Ioannes, le frère de vous et communiant avec en à la à oppression et à royauté et à résistance en à Iésous, je me devins en à la à île à celle à étante appelée à Patmos par le fait de le discours de le de Dieu et la témoignation de Iésous.