ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σκανδαλίζωΠΑΝΤΑσκάπτω

σκάνδαλον (skandalon)

scandale, scandales

MorphologieNom neutre
OrigineVient probablement d'un dérivé de κάμπτω
κάμπτωfléchir
Définition Ascandale, pierre d'achoppement, occasion de chute, le bâton mobile ou détente d'un piège. une trappe, un piège. tout obstacle placé sur le chemin et faisant tomber quelqu'un (une pierre d'achoppement, une occasion de chute) c'est à dire un rocher qui fait trébucher. fig. appliquée à Jésus Christ, dont la personne et la carrière étaient si contraires aux suppositions des Juifs concernant le Messie, qu'ils l'ont rejeté et par leur obstination ont vu le naufrage de leur salut. toute personne ou chose par laquelle quelqu'un est amené à l'erreur ou au péché
Définition Bσκάνδαλον ("scandale"), probablement d'un dérivé de κάμπτω, un bâton du piège (jeune arbre de dispositions), c-à-d piège (au sens figuré, cause de déplaisir ou de péché) : l'occasion pour tomber (du trébuchement), l'offense, la chose qui offense, stumblingblock.
Définition Cσκάνδαλον : Anglais : a trap -|- Français : un piège
σκάνδαλονnom sg neut acc

σκάνδαλος : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
σκάνδαλονnom sg masculin acc
Définition Dσκάνδαλον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a stick for bait (of a trap), generally a snare, a stumbling block, an offense
EN 2 : a snare, stumbling-block, cause for error.
FR 1 : un bâton pour appât (d'un piège), généralement un collet, une pierre d'achoppement, une infraction
FR 2 : un piège, une pierre d'achoppement, cause d'erreur.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σκάνδαλον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σκάνδαλον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σκάνδαλον
MULTI GREEKlsj.gr # σκάνδαλον
BAILLYbailly # σκάνδαλον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
σκάνδαλαnom,accusatif,neutre,plurielscandales4
σκάνδαλονnom,nominatif,neutre,singulierscandale4
σκανδάλωνnom,génitif,neutre,plurielde scandales1
σκανδάλουnom,génitif,neutre,singulierde scandale2
σκάνδαλονnom,accusatif,neutre,singulierscandale4
TOTAL15




MATTHIEU 13 41 EL RO FR TE
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα(nom,accusatif,neutre,pluriel) καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν

enverra le fils de le de être humain les anges de lui, et collecteront du-sortant de la de royauté de lui tous les scandales et ceux faisants la illégalité


MATTHIEU 16 23 EL RO FR TE
ὁ δὲ στραφεὶς εἶπεν τῷ Πέτρῳ· ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ· σκάνδαλον(nom,nominatif,neutre,singulier) εἶ ἐμοῦ, ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.

celui cependant ayant été tourné dit à le à Pierre· dirige en arrière derrière de moi, Satanas· scandale tu es de moi, en-ce-que non tu sens ces de le de Dieu mais ces de les de êtres humains.


MATTHIEU 18 7 EL RO FR TE
Οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων·(nom,génitif,neutre,pluriel) ἀνάγκη γὰρ ἔστιν ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα,(nom,accusatif,neutre,pluriel) πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ δι᾽ οὗ τὸ σκάνδαλον(nom,nominatif,neutre,singulier) ἔρχεται.

Ouai à le à monde au loin de les de scandales· nécessité car est venir les scandales, toutefois Ouai à le à être humain par de lequel le scandale se vient.


LUC 17 1 EL RO FR TE
Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα(nom,accusatif,neutre,pluriel) μὴ ἐλθεῖν, πλὴν οὐαὶ δι᾽ οὗ ἔρχεται·

Dit cependant vers les disciples de lui· inacceptable est de ce les scandales ne pas venir, toutefois Ouai par de lequel se vient·


ROMAINS 9 33 EL RO FR TE
καθὼς γέγραπται· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου,(nom,génitif,neutre,singulier) καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.

selon comme a été graphé· voici je pose en à Sion pierre de achoppement et roche de scandale, et celui croyant sur à lui non sera couvert de honte.


ROMAINS 11 9 EL RO FR TE
καὶ Δαυὶδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον(nom,accusatif,neutre,singulier) καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

et Dauid dit· soit devenu la table de eux envers piège et envers chasse de proie et envers scandale et envers acte de rétribution à eux,


ROMAINS 14 13 EL RO FR TE
Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν· ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον.(nom,accusatif,neutre,singulier)

Ne pas plus donc les uns les autres que nous jugions· mais ce-ci jugez davantage, ce ne pas poser achoppement à le à frère ou scandale.


ROMAINS 16 17 EL RO FR TE
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα(nom,accusatif,neutre,pluriel) παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ᾽ αὐτῶν·

J'appelle à côté cependant vous, frères, viser ceux les dissensions et les scandales à côté la enseignement laquelle vous vous apprîtes faisants, et déclinez au loin de eux·


1CORINTHIENS 1 23 EL RO FR TE
ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον,(nom,accusatif,neutre,singulier) ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,

nous cependant nous annonçons Christ ayant été crucifié, à Ioudaiens certes scandale, à ethnies cependant folie,


GALATES 5 11 EL RO FR TE
Ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον(nom,nominatif,neutre,singulier) τοῦ σταυροῦ.

Moi cependant, frères, si circoncision encore j'annonce, quel encore je suis poursuivi; par conséquent a été rendu complètement sans travail le scandale de le de croix.


1PIERRE 2 8 EL RO FR TE
καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου·(nom,génitif,neutre,singulier) οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν.

et pierre de achoppement et roche de scandale· lesquels achoppent à le à discours désobéissants envers cequel aussi furent posé.


1JEAN 2 10 EL RO FR TE
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον(nom,nominatif,neutre,singulier) ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

celui aimant le frère de lui en à le à lumière reste, et scandale en à lui non est·


APOCALYPSE 2 14 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα ὅτι ἔχεις ἐκεῖ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ φαγεῖν εἰδωλόθυτα καὶ πορνεῦσαι.

mais j'ai contre de toi peus en-ce-que tu as là saisissants avec force la enseignement de Balaam, lequel enseignait à le à Balak jeter scandale en vue de les de fils de Israël manger idolothytes et porner.