ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
παγιδεύωΠΑΝΤΑπάθημα

παγίς (pagis)

piège

MorphologieNom féminin
Origineπήγνυμι
πήγνυμιficher
Définition Apiège , filet, piège, trappe, nœud coulant. de pièges dans lesquels tombent les oiseaux. implique l'inattendu, soudainement, car les oiseaux et autres animaux sont attrapés à l'improviste. un piège, tout ce qui amène péril, perte, destruction. d'un péril mortel soudain et inattendu. des manières et séductions du péché le péché par lequel le diable tient lié les pièges de l'amour
Définition Bπαγίς de πήγνυμι, un piège (comme attaché par un nœud coulant ou une entaille), au sens figuré, un truc ou statagem (tentation) : piège.
Définition Cπαγίς : Anglais : trap -|- Français : piège
παγίςnom sg féminin nom
Définition Dπαγίς, ίδος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a trap, snare
EN 2 : a snare, trap (especially for catching birds) hence, met: stratagem, device, wile.
FR 1 : un piège, une caisse claire
FR 2 : un piège, un piège (surtout pour attraper des oiseaux) s'est donc réuni: stratagème, appareil, ruse.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/παγίς
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/παγίς
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/παγίς
MULTI GREEKlsj.gr # παγίς
BAILLYbailly # παγίς


HellèneMorphologieTraductionRépétition
παγίςnom,nominatif,féminin,singulierpiège1
παγίδαnom,accusatif,féminin,singulierpiège3
παγίδοςnom,génitif,féminin,singulierde piège1
TOTAL5




LUC 21 35 EL RO FR TE
ὡς παγίς·(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.

comme piège· se viendra à l'intérieur par dessus car sur tous ceux étants assis sur face de toute de la de terre.


ROMAINS 11 9 EL RO FR TE
καὶ Δαυὶδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

et Dauid dit· soit devenu la table de eux envers piège et envers chasse de proie et envers scandale et envers acte de rétribution à eux,


1TIMOTHEE 3 7 EL RO FR TE
δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα(nom,accusatif,féminin,singulier) τοῦ διαβόλου.

lie cependant aussi témoignation belle avoir au loin de ceux du-dehors, afin que ne pas envers réprobation que ait tombé dans et piège de le de diable.


1TIMOTHEE 6 9 EL RO FR TE
οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν.

ceux cependant se ayants dessein être riche tombent dans envers tentation et piège et désirs en fureurs nombreuses inintelligentes et nuisibles, lesquelles des quelconques mettent en profondeur les êtres humains envers périssement et déperdition.


2TIMOTHEE 2 26 EL RO FR TE
καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος,(nom,génitif,féminin,singulier) ἐζωγρημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.

et que aient modéré de bas en haut du-sortant de la de le de diable de piège, ayants étés pris en chasse vivants sous l'effet de lui envers ce de celui-là volonté.