παγίς (pagis)
piège
Morphologie | Nom féminin |
Origine | πήγνυμι |
πήγνυμι | ficher |
Définition A | piège , filet, piège, trappe, nœud coulant. de pièges dans lesquels tombent les oiseaux. implique l'inattendu, soudainement, car les oiseaux et autres animaux sont attrapés à l'improviste. un piège, tout ce qui amène péril, perte, destruction. d'un péril mortel soudain et inattendu. des manières et séductions du péché le péché par lequel le diable tient lié les pièges de l'amour |
Définition B | παγίς de πήγνυμι, un piège (comme attaché par un nœud coulant ou une entaille), au sens figuré, un truc ou statagem (tentation) : piège. |
Définition C | παγίς : Anglais : trap -|- Français : piège παγίς nom sg féminin nom |
Définition D | παγίς, ίδος, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a trap, snare EN 2 : a snare, trap (especially for catching birds) hence, met: stratagem, device, wile. FR 1 : un piège, une caisse claire FR 2 : un piège, un piège (surtout pour attraper des oiseaux) s'est donc réuni: stratagème, appareil, ruse. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/παγίς |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/παγίς |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/παγίς |
MULTI GREEK | lsj.gr # παγίς |
BAILLY | bailly # παγίς |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
παγίς | nom,nominatif,féminin,singulier | piège | 1 |
παγίδα | nom,accusatif,féminin,singulier | piège | 3 |
παγίδος | nom,génitif,féminin,singulier | de piège | 1 |
TOTAL | 5 |
LUC 21 35 EL RO FR TE
ὡς παγίς·(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
comme piège· se viendra à l'intérieur par dessus car sur tous ceux étants assis sur face de toute de la de terre.
ROMAINS 11 9 EL RO FR TE
καὶ Δαυὶδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,
et Dauid dit· soit devenu la table de eux envers piège et envers chasse de proie et envers scandale et envers acte de rétribution à eux,
1TIMOTHEE 3 7 EL RO FR TE
δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα(nom,accusatif,féminin,singulier) τοῦ διαβόλου.
lie cependant aussi témoignation belle avoir au loin de ceux du-dehors, afin que ne pas envers réprobation que ait tombé dans et piège de le de diable.
1TIMOTHEE 6 9 EL RO FR TE
οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα(nom,accusatif,féminin,singulier) καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν.
ceux cependant se ayants dessein être riche tombent dans envers tentation et piège et désirs en fureurs nombreuses inintelligentes et nuisibles, lesquelles des quelconques mettent en profondeur les êtres humains envers périssement et déperdition.
2TIMOTHEE 2 26 EL RO FR TE
καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος,(nom,génitif,féminin,singulier) ἐζωγρημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
et que aient modéré de bas en haut du-sortant de la de le de diable de piège, ayants étés pris en chasse vivants sous l'effet de lui envers ce de celui-là volonté.